日語里的“大丈夫”原來是這么來的!
音樂筆記344、日語里的“大丈夫”原來是這么來的!

2020-03-03 10:33,網(wǎng)友“夏槿(jǐn)日語教室”發(fā)表名為《日語里的“大丈夫”原來是這么來的!》的文章。
…大[だい]、丈夫[じょうぶ]、大丈夫[だいじょうぶ]:見《音樂筆記326》…
?
文章內(nèi)容:
…內(nèi)、容、內(nèi)容:見《歐幾里得66》…
(…《歐幾里得》:小說名…
…《歐幾里得66》:《歐幾里得》這部小說的第66話…)
?
今天小編想先請大家看一段日語,理解一下它的意思。
…理、解、理解:見《歐幾里得58》…
?
「小さい時(shí)はひ弱だったのに、ずいぶん丈夫な身體になったね。それにこんなにしっかりした丈夫な家も建てて。あ、ところでCさんとの関係は大丈夫なのか?」
?
大家都注意到了吧,這段話里多次出現(xiàn)了「丈夫」和「大丈夫」這兩個(gè)詞,
它們都是形容詞,前者表示“健壯、結(jié)實(shí)”等意思,后者表示“沒關(guān)系,不要緊,一切順利”的意思。
那么這段話的意思就是:
你小時(shí)候體質(zhì)很弱,現(xiàn)在身體這么壯實(shí)啦。
而且還蓋了這么結(jié)實(shí)的房子。
啊,對了,你跟C的關(guān)系沒問題嗎?
?
那么,“丈夫”和“大丈夫”這兩個(gè)詞為什么會有不同的意思,“大丈夫”的說法又是怎么來的呢?
今天就跟小編來看看。

“丈夫”和“大丈夫”
?
我們先從「丈夫(じょうぶ)」這個(gè)詞的詞源來說起。
丈夫的“丈”是一個(gè)長度單位,大概相當(dāng)于現(xiàn)在的170厘米左右,
而“夫”就是男人的意思,
那么丈夫的本義?就是身材高大的成年男子,后來又轉(zhuǎn)為男性配偶的意思。
“大丈夫”就是它的強(qiáng)調(diào)說法,也就是頂天立地的了不起的男人的意思。
?
?
最初,日語里的「大丈夫(だいじょうぶ)」跟中文是一個(gè)意思,是個(gè)名詞,
但逐漸派生出了其他意思。
大家想想,跟這樣的男人在一起有什么感覺呢?
…感、覺、感覺:《牛頓120》…
?
當(dāng)然是既靠譜又安全。
所以漸漸的,“大丈夫”就變成了形容詞,表示準(zhǔn)確無誤、毫無疑問的意思。
?
?
“大丈夫”的用法
?
「大丈夫」在現(xiàn)代日語中?既可以做形容詞?又可以做副詞、感嘆詞。
作形容詞時(shí)意思是“沒有危險(xiǎn),無需擔(dān)心,不會有錯”。
我們來看下面的例句。
?
彼に?任せておけば?大丈夫だ。 交給他來辦就沒問題。
この建物なら?地震が?あって?も?大丈夫だ。這個(gè)建筑物即使遇到地震也沒問題。
?
第一句是說他很靠譜,辦事不會出差錯;第二句是說建筑物結(jié)實(shí)。
?
「大丈夫」還可以做副詞和感嘆詞,也是表示“可以,沒問題”的意思。
?
「大丈夫君なら?成功するよ」 沒問題的,你肯定會成功的。
?
「いま、お時(shí)間よろしいですか」現(xiàn)在你有空嗎??
「ええ、大丈夫です?!灌?,可以的。
?
?
“大丈夫”表示委婉拒絕
?
另外,「大丈夫」還可以用于委婉地拒絕對方。
比如別人問「今晩、飲みに行かない?」(今晚要去喝一杯嗎?),有的人就會回答「大丈夫です」。
這里的「大丈夫」并不是“沒問題”,而是“不用了”的意思。
?
這種表示委婉拒絕的用法?被認(rèn)為是“大丈夫”的誤用,
但它在生活中真的很常見,
特別是日本的年輕人?很喜歡這樣說。
再舉一個(gè)更常見的例子,在便利店結(jié)賬后?店員會問「レシート、いりますか」(您需要小票嗎?),
如果顧客不需要,就可以擺手說「大丈夫です」(不用了)。
?
這個(gè)用法從前在字典上沒有記載,但2010年版的《明鏡國語詞典》里,已經(jīng)收錄了這種新的意思。
?
【相手の勧誘などを遠(yuǎn)回しに拒否する俗語。そんな気遣いはなくても問題はないの意から、主に若者が使う。
委婉地拒絕對方勸誘的俗語。意為“不用那么在意也沒問題”,主要是年輕人使用?!?/p>
?
?
可見語言的發(fā)展也是與時(shí)俱進(jìn)的!
…語、言、語言:見《歐幾里得160》…
…發(fā)、展、發(fā)展:見《伽利略21》…
?
那么,“大丈夫”這個(gè)詞的用法,大家都“大丈夫”了嗎?

“2022-03-24 00:24,網(wǎng)友“琳(lín)雅的課堂”發(fā)表名為《すみません什么意思》的文章。
文章內(nèi)容:
請看下集《音樂筆記345、大丈夫[だいじょうぶ]:見《音樂筆記327~344》》”
若不知曉歷史,便看不清未來
歡迎關(guān)注嗶哩號“人性的游戲”