2026冬奧舉辦地竟還有此陋習(xí)?
Le Regole vietate alle donne?
Cortina pronta alla svolta?
?Ora basta maschilismo?
Regole將女性拒之門外
科爾蒂納將作出改變
“現(xiàn)在男性主義該剎車了!”
Mercoledì 2 Agosto 2023?Corriere della Sera

正文
《dovete tener conto dell’evoluzione dei modelli familiari e sociali e rispettare il principio costituzionale di uguaglianza di genere femminile e maschile?. L’ha sancito la Corte d’appello di Venezia con una sentenza che di fatto condanna il maschilismo perdurante in certe montagne venete, dove vengono negati alle?donne i diritti sulle proprietà collettive.?
“你們必須考慮到家庭和社會(huì)模式的演變,尊重男女平等的憲法原則?!?威尼斯上訴法院以一項(xiàng)判決確認(rèn)了這一觀點(diǎn),實(shí)際上譴責(zé)了在意大利威尼托山區(qū)某些地區(qū)仍然存在的男性主義,這些地區(qū)剝奪了女性在集體財(cái)產(chǎn)方面的一些權(quán)利。
1.tener conto di...
注意到,考慮到,鑒于
2.costituzionale
?憲法的
3.la Corte?d’appello
上訴法院
4.di fatto
事實(shí)上,實(shí)際上

Parliamo di Regole, di queste antiche istituzioni che nelle Dolomiti governano da secoli i beni fondiari indivisi come boschi e pascoli attribuendo ai soli figli maschi ogni prerogativa ereditaria. La sentenza riguarda in particolare la Regola di Casamazzagno, nel Comelico, ma stabilisce un principio generale che coinvolge l’intero territorio, compresa l’area più famosa e tradizionalista di Cortina d’Ampezzo che si è sempre opposta a ogni tentativo di emancipazione.?
我們要講的正是“Regole”。長達(dá)數(shù)個(gè)世紀(jì),這些古老的機(jī)構(gòu)在多洛米蒂山脈統(tǒng)治著那些不可分割的土地財(cái)產(chǎn)——如森林和草地,并將所有這些財(cái)富的繼承特權(quán)都僅賦予男性。 雖然這項(xiàng)判決針對(duì)的是科梅利科市,卡薩馬扎尼奧村的Regola,但它仍確立了一個(gè)涵蓋整個(gè)地區(qū)的總體原則,最著名和最傳統(tǒng)的科爾蒂納·丹佩佐地區(qū)就包含其中,該地區(qū)一直反對(duì)任何解放傳統(tǒng)的嘗試。
1.Regole
"Regole" 在意大利語中還可以指一種特殊的地方規(guī)則或習(xí)俗,通常與山區(qū)地區(qū)的社會(huì)組織和土地管理有關(guān)。這些 "Regole" 可以被理解為古老的地方自治機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)管理和分配共有的土地和資源。
2.fondiario
土地的,地產(chǎn)的
3.prerogativa
特權(quán)——prerogative diplomatiche
特性,特長——la prerogativa di un nuovo prodotto
4.Comelico
全稱comelico superiore——上科梅利科,位于威尼托大區(qū)
5.emancipazione
解放

?é il momento di cambiare — rilancia ora Stefano Lorenzi, il segretario generale delle Regole ampezzane che da anni vorrebbe adeguare lo statuto all’evoluzione sociale —. Da noi è dura perché c’è uno zoccolo duro di intransigenti. Questi regolieri temono che attraverso la donna arrivi il forestiero perché se si sposa con un uomo che non è del luogo, i figli potrebbero portare un cognome non originario. Insomma, qui vogliono evitare il rischio che gli Esposito sostituiscano i Ghedina.?
丹佩佐的Regole多年來一直嘗試推進(jìn)規(guī)則、章程與時(shí)俱進(jìn),該組織秘書長斯蒂法諾·洛倫濟(jì)重申道:?“是時(shí)候做出改變了。但改變?cè)谖覀冞@里并非易事,因?yàn)橛心敲匆换锊辉敢馔讌f(xié)的人。 機(jī)構(gòu)中的成員擔(dān)心女性會(huì)招致外來者的介入,因?yàn)槿绻齻兣c外地男子結(jié)婚,子女就可能會(huì)帶有外地的姓氏。 總之,在這里,他們想要避免Esposito取代Ghedina的風(fēng)險(xiǎn)。
1.statuto
法令, 法;章程, 條例
2.uno zoccolo di...
zoccolo本義可指木鞋,蹄子,基石等。uno zoccolo di...義為一群,一小撮??
3.intransigente
不讓步的,不妥協(xié)的。文中做指代這類人的名詞
4.regolieri
指Regole中的成員
5.Esposito
esposito指棄嬰,在文中應(yīng)該是做一個(gè)姓氏,指那些帶有外族人血統(tǒng)的人
6.Ghedina
姓氏,是丹佩佐地區(qū)一個(gè)古老的家族
7.翻譯策略分析:
“?é il momento di cambiare — rilancia ora Stefano Lorenzi, il segretario generale delle Regole?ampezzane?che?da anni vorrebbe adeguare lo?statuto?all’evoluzione sociale?—. Da noi è dura...”
如果按照原文的語序來翻譯,
“‘是時(shí)候做出改變了’,多年來一直嘗試使規(guī)章與時(shí)俱進(jìn)的丹佩佐的Regole的秘書長斯蒂法諾·洛倫濟(jì)重申到,‘改變?cè)谖覀冞@里是很艱難的一件事...’”
譯文會(huì)變得信息過于冗長,讀起來比較拗口。因此我選擇將關(guān)于Regole的信息單獨(dú)置于最前面,將秘書長講話這一部分內(nèi)容放到后面

Naturalmente è un timore infondato e anacronistico nella società attuale che riconosce oltretutto il doppio cognome. Però questa cosa da noi è ancora un tabù, mi auguro che i nostri si diano una svegliata?. Non è questione di poco conto. Le proprietà delle Regole in quest’angolo paradisiaco d’Italia supera infatti l’80% del territorio e le antiche famiglie, circa 1.100, rappresentano il 40% dell’intera popolazione residente (un secolo fa erano il 95%).?
當(dāng)然,在當(dāng)前這個(gè)已經(jīng)承認(rèn)了雙姓氏的社會(huì)中,這是一種毫無根據(jù)的腐朽擔(dān)憂。 但在我們這里,這仍然是一個(gè)禁忌,我希望我們的人會(huì)意識(shí)到這一點(diǎn)。” 這不是什么微不足道的事。意大利這塊天堂般的土地上,各Regole控制下的土地財(cái)產(chǎn)總和實(shí)際上超過了該地區(qū)土地總量的80%,而約1,100個(gè)古老家族的人口也占該地區(qū)全部常住人口的40%(一個(gè)世紀(jì)前甚至占到95%)。
1.anacronistico
時(shí)代錯(cuò)誤的;與時(shí)代不符的
2.tabù
禁忌,忌諱

?Hanno paura di perdere l’identità e non si rendono conto che invece la perdono se non si adeguano. Il numero dei nuclei storici è infatti in costante calo, visto che si fanno sempre meno figli e che si estinguono quelli senza una discendenza maschile. Da noi nel ‘74 erano 200, ora sono 100?, spiega lo storico Giandomenico Zanderigo Rosolo che con la figlia Marianna ha promosso la causa contro la Regola di Casamazzagno, ultima battaglia di una guerra per lui trentennale.?
?歷史家Giandomenico Zanderigo Rosolo(太長了不想翻,不會(huì)挨罵吧)解釋道:“他們只把目光聚焦到對(duì)失去身份的擔(dān)憂上,卻沒有意識(shí)到不適應(yīng)時(shí)代變化反而會(huì)讓他們真正的失去身份。由于生育的下降和那些沒有男性后代的家族香火斷續(xù),歷史家族的數(shù)量在不斷下降。我們這里1974年有200個(gè),現(xiàn)在只剩下100個(gè)了。”Zanderigo與他的女兒瑪麗亞娜攜手發(fā)起了反對(duì) 卡薩馬扎尼奧村Regola的行動(dòng),而此次判決對(duì)他而言就是這場(chǎng)三十年戰(zhàn)爭(zhēng)中的收官之戰(zhàn)。
1.si rendono conto che...
rendersi conto di (che)...?體會(huì)到,懂得,了解
2.nucleo
文中指那些歷史家族
3.calo
essere in calo ? 下降

Professore e regoliere, più volte sospeso e reintegrato, Zanderigo ricorda che i principi di equità sono stati confermati dalla Cassazione già nel 2015: ?Il problema è che le Regole non li fanno propri pretendendo una sovranità che non c’è. Loro dicono che le donne sono ammesse ma in realtà è ammessa la partecipazione solo nel caso in cui non si sposino o prendano per marito un residente che deve essere pure regoliere.?
Zanderigo是一名老師,同時(shí)也是Regole的成員,多次被停職又復(fù)職。他回憶到平等性原則在2015年就已經(jīng)得到了最高法院的確認(rèn),他表示:“問題在于Regole并未真正遵守這些原則,他們?cè)谥鲝堃环N并不存在的主權(quán)。 Regole聲稱允許女性享有那些繼承權(quán)利,但實(shí)際上只有在她們未婚或是與同為Regole的成員結(jié)婚時(shí)才享有權(quán)利。
1.sospeso
sospendere的過去分詞形式,被停職
2.reintegrato
reintegrare的過去分詞形式,被恢復(fù)
3.Cassazione
最高法院;廢除,取消

è mai possibile che una ragazza, se non vuole perdere i diritti, debba sposare un indigeno? E che la Regione, che avrebbe il dovere di intervenire contro questa discriminazione e contro la pretesa sovranità delle Regole sulle leggi italiane, taccia??. Da Cortina, Lorenzi sospira: ?Io ho due figli: un maschio e una femmina. Lui non ha problemi, lei non ha alcun diritto. Perché? Mi rivolgo ai regolieri di Cortina: cambiamo lo statuto, facciamolo per le nostre madri, sorelle e figlie?.
難道一個(gè)女孩為了避免失去自己的權(quán)利,就必須嫁給一個(gè)當(dāng)?shù)厝藛??大區(qū)政府本該負(fù)有打擊這種歧視現(xiàn)象的責(zé)任,并且應(yīng)該依據(jù)意大利法律去駁斥Regole聲張的所謂主權(quán),但它卻為何沉默了呢?” 來自科爾蒂納的羅倫濟(jì)嘆息道:“我有兩個(gè)孩子。一個(gè)兒子,一個(gè)女兒。 兒子正正常常地享有權(quán)利,女兒卻享受不到任何權(quán)利。 憑什么呢?我向科爾蒂納的Regole呼吁:讓我們改變規(guī)則吧,為我們的母親、姐妹和女兒而作出改變!”
1.indigeno
本地的,土著的;本地人
2.E che la Regione,...
強(qiáng)調(diào)la Regione
3.Mi?rivolgo?a
rivorgersi a...——對(duì)某人講話;找某人幫忙,向某人請(qǐng)教

如果您覺得這篇專欄有一定的幫助,希望您能夠點(diǎn)贊收藏并轉(zhuǎn)發(fā)給身邊同樣需要它的人,也歡迎您在評(píng)論區(qū)同我和其他朋友探討問題~這會(huì)對(duì)我們有很大的幫助,十分感謝??