Day02 劇本筆記


我們先倒帶
Let's rewind.
Rewind[?ri?wa?nd]v.倒帶;重繞(磁帶等);倒片
這一切要從父母決定讓我們出趟遠(yuǎn)門說起
It all began when our parents decided we could use some fresh air
他們把我們送到北方俄勒岡州
They shipped us up north?to a sleepy?town
Up north?北上;北部;到北部
Sleepy[?slipi] adj.困倦的;瞌睡的;安靜的;冷清的
一個(gè)叫做重力泉的寂靜小鎮(zhèn)
called Gravity Falls, Oregon
Gravity[?ɡr?v?ti]?n.重力;嚴(yán)重性;嚴(yán)肅;地球引力
Falls?n.瀑布
Oregon?['?rig?n]n.俄勒岡;【城】俄勒岡州
好讓我們住在叔公深山野林里的家
to stay at our great-uncle's place in the woods.
這閣樓太贊了
This attic?is amazing!
Attic[??t?k]n.閣樓;屋頂室
看看我手上扎的刺
Check out all my splinters!
Splinter[?spl?nt?r]n.碎片;木片;(炮彈的)破片;(碎木片等的)刺
而且我床上還有只山羊
And there's a goat on my bed.
嗨 朋友
Hey, friend.
噢 你就放心咬我的毛衣吧 哈哈
Oh! Yes, you can keep chewing?on my sweater. Ha ha ha ha ha!
Chew[t?u]?v.咀嚼;嚼碎;咬住;不停地咀嚼
n.咀嚼;口香糖;供嚼用的煙草
我的姐姐總試著往好的方面看
My sister tended?to look on the bright side of things.
Tend[tend]v.傾向;往往會(huì);趨向;趨于
耶 青草地
Yay! Grass!
但是為了適應(yīng)新環(huán)境
But I was having a hard time
我可是受盡了苦頭
getting used to?our new surroundings.
Use?to?應(yīng)用領(lǐng)域;用途;習(xí)慣
Surroundings[s??ra?nd??z] n.環(huán)境
這就是我們的叔公斯坦
And then was our great-uncle Stan...
就是這家伙
that guy.
還是值了
It was worth it.
叔公把他的房子改裝成一個(gè)叫做神秘小屋的
Our uncle had transformed?his house into a tourist?trap?
Transform[tr?ns?f?rm]?v.轉(zhuǎn)換;轉(zhuǎn)化;改造;(使)變形
Tourist[?t?r?st]?n.游客;旅游者;觀光者;
Trap [tr?p]?n.(捕捉動(dòng)物)陷阱;圈套;詭計(jì);牢籠
專門敲詐旅客的景點(diǎn)
he called the Mystery?Shack.
Mystery[?m?st(?)ri] n.神秘;奧秘;奧跡;神秘的事物
Shack[??k] n.棚屋;簡陋的小屋
但是真正神秘的問題是為什么還有大批的人來參觀
The real mystery was why anyone came.
女士們 先生們 請看
Ladies and gentlemen, behold...
Behold[b??ho?ld]??v.看;看見
體毛怪
the sascrotch!
-哇哦 -我的天哪
- Whoa! - Oh, my gosh!
猜猜誰要在這里工作吧
And guess who had to work there.
不許碰商品
No touching the merchandise!
Merchandise[?m?rt??n?da?z]?n.商品;貨品;相關(guān)商品;
本以為整個(gè)夏天都會(huì)是一成不變無聊日子
It looked like it was gonna be the same boring routine?all summer
Routine[?ru?tin] n.常規(guī);例程;例行程序;正常順序
直到這么一個(gè)重大的日子
until one fateful?day...
Fateful[?fe?tf?l]?adj.緊要的;命中注定的;不祥的