用emmener還是amener?法語易混動詞用法整理干貨+記憶方法!
—?emmener, amener, ramener, emporter, apporter, rapporter? —
每次遇到這些詞
你是不是都會覺得它們長得非常相似
讓你總是分不清?
不用擔(dān)心
今天小編就來幫你捋一捋這些詞的意思
讓你迅速拿下法語中最容易用錯的動詞
01、EMMENER
動詞? emmener ?在《拉魯斯法漢雙解詞典》上的釋義為:意思是“帶著某人離開”。
·?在使用動詞? emmener??時,我們關(guān)注的是離開的行為。
C’est l’heure de partir. Allez! Je t’emmène?maintenant.
現(xiàn)在該離開了,走吧!我現(xiàn)在帶你走。
· 動詞? emmener??后面也可以接上動物。
Quand je voyage, j’emmène toujours mon chien avec moi!
每次旅行我都會帶上我的狗狗!
· 更口語化的表達(dá)是用? emmener??來形容某物。這種用法很常見,但要注意,這是相對口語的用法!
Emmène la dernière part de gateau. Je suis au régime !
快帶走最后一塊蛋糕,我正在節(jié)食!
我們可以看出? emmener ?意味著帶領(lǐng)、運(yùn)輸、引導(dǎo)一個人、動物或物品,而且強(qiáng)調(diào)離開這個地方,側(cè)重于“出發(fā)”這個動作。
02、AMENER
動詞? amener ?在《拉魯斯法漢雙解詞典》上的釋義為:意思是“帶著某人前往某處”。
·?在使用? amener?時,我們關(guān)注的是到達(dá)的過程。
Je peux t'amener à l'aéroport si tu veux !
如果你想的話,我可以把你帶到機(jī)場!
· 也可以用于帶動物去某處。
Amène ton petit chat quand tu viendras. Les enfants l’adorent !
當(dāng)你來的時候帶上你的小貓咪吧,孩子們非常喜歡它!
·?我們也可以在? amener ?后面接上某物品。但需要再一次強(qiáng)調(diào):這是相對口語化的用語。
Si tu viens à ma fête, amène ton ordi !
如果你來參加我的派對,請帶上你的電腦!
因此,我們可以看到? amener ?這個動詞也表示“駕駛、運(yùn)送、引領(lǐng)一個人、動物或物品”,但在這里,我們強(qiáng)調(diào)到達(dá)某個地方。要記住,使用? amener ?動詞時,重點(diǎn)是“到達(dá)”。
到這里我們來小結(jié)一下:
? emmener??強(qiáng)調(diào)出發(fā)
? amener ?強(qiáng)調(diào)到達(dá)
想要記住這點(diǎn)
我們可以將? amener ?和? arrivée??(到達(dá))的首字母?a?聯(lián)系起來哦
03、RAMENER
動詞? ramener ?在《拉魯斯法漢雙解詞典》上的釋義為:
動詞? ramener ?與? emmener ?和? amener ?的邏輯相同,意思是"再次帶回",即帶一個人、動物或物品回來。
Tu as trop bu. Je te ramène chez toi.
你喝太多了,我?guī)慊丶摇?/p>
Ramène plus de fromages la prochaine fois! J’adore ?a !?
下次多買些奶酪來!我很喜歡!
到這里,相信大家應(yīng)該已經(jīng)理解了? emmener ?, ? amener ?, ? ramener ?這些動詞。
? emporter ?, ? apporter ?, ? rapporter ?與以上三個動詞的邏輯相同,但我們只能使用這些動詞來描述物品!
04、EMPORTER
動詞? emporter ?在《拉魯斯法漢雙解詞典》上的釋義為:意思是“拿起一件事物并帶著它離開”。
·?使用 ? emporter ?時,我們更強(qiáng)調(diào)“出發(fā)”,即搬運(yùn)物品,強(qiáng)調(diào)從一個地方離開的事實(shí)。
J'emporte mes livres pour étudier.?
我?guī)е业臅W(xué)習(xí)。
Le restaurant propose des repas à emporter.?
這家餐廳提供外賣餐點(diǎn)。
05、APPORTER
現(xiàn)在,我們來學(xué)習(xí)動詞? apporter ?,其在《拉魯斯法漢雙解詞典》上的釋義為:意思是“拿著某物并帶著它到達(dá)某個地方?!?。
·?使用? apporter ?這個動詞時,我們關(guān)注的是到達(dá)的行為。
Si tu viens, apporte une bouteille de vin!??
如果你來的話,請帶一瓶葡萄酒。
·?因此,我們可以清楚地看到動詞? apporter ?意為運(yùn)輸物品,并強(qiáng)調(diào)到達(dá)目的地的事實(shí)。
簡而言之,
? emporter??重點(diǎn)在于強(qiáng)調(diào)出發(fā)
? apporter ?著重于到達(dá)
而且只能是對物品使用以上動詞!
06、RAPPORTER
動詞? rapporter ?在《拉魯斯法漢雙解詞典》上的釋義為:意思是“你將某件東西帶回來?!?。
Si tu aimes ce jeu, je le rapporte la prochaine fois.
如果你喜歡這個游戲,我下次會帶回來。
Tu veux que je te rapporte quoi du Mexique ?
你想讓我從墨西哥帶回來什么?
好啦,今天有關(guān)法語中易混淆的動詞總結(jié)就到這里啦
看完以上講解你是不是輕松記憶了這些單詞呢?
大家如果還有其它詞匯或語法知識想了解的
歡迎在評論區(qū)留言哦