神仙姐姐被畫成鬼臉,這是文化輸出了?

文章在微信公眾號“BB姬”首發(fā),歡迎大家關(guān)注!
B哥丨文
今天《花木蘭》的真人電影公布了宣傳片,引發(fā)了不小的關(guān)注。
從片子里看,神仙姐姐劉亦菲確實依然明艷動人,電影整體的質(zhì)感也確實是一流水平,如果我是一個西方人,應(yīng)該會很期待這個十多年前的電影的再登熒幕。

但很可惜,我是一個中國人。
作為一個中國觀眾,看了這個宣傳片后,我的感覺有兩個——
一個是覺得這次在這種制作成本的片子里有這么多華人演員,還是覺得非常開心的。
另一個就是覺得依然有些怪怪的,比如許多人在說的建筑問題。
宣傳片中的福建土樓其實和花木蘭所在的時代差了幾百年,而在電影里出現(xiàn)的妝容也讓許多國人不太適應(yīng)。

《木蘭詩》確實說了“對鏡貼花黃”,但是總覺得和壁畫上的古代人妝容不太一樣啊。
更別說鄭佩佩了,這個實在有些不太適應(yīng)。


但不管怎么說,這也是華人第一次擔(dān)任A類級別的電影的真正主角,這已經(jīng)是某種意義上的一種進(jìn)步了。
盡管我們可能并不那么喜歡。

但其實電影中這種有些不太對味的元素并不稀奇,畢竟在游戲中,這種微妙的,或者是更加巨大的違和感,其實有更多。
比如早期游戲中,中國人的形象基本都是和邪惡、敵對等元素捆綁在一起的。
在許多普通西方人眼中,中國的上空一直覆蓋著濃濃的“戰(zhàn)爭迷霧”,著名的《排華法案》讓后來的美國小說家設(shè)計出了一個“傅滿洲”的形象,成功地為幾代西方人洗腦。

這個誕生于1913年的角色,在八十多年后,成功出現(xiàn)在了一個名為Ripley's Believe It or Not!: The Riddle of Master Lu的游戲中,雖然是隱喻,但確實不算什么正面形象。

這個時候游戲中的中國元素并不多,畢竟當(dāng)時的互聯(lián)網(wǎng)還不發(fā)達(dá),那些游戲制作商眼中籠罩在中國土地上的“戰(zhàn)爭迷霧”還沒有散去,就類似于現(xiàn)在許多西方游戲?qū)Τr的看法一樣。

許多時候,西方在聊到中國這個東方大國的時候,都會用上“神秘”這個詞。
而到了2000年之后,西方游戲中的中國元素陡然增加,這其實和那個時代中國游戲本身的發(fā)展有不小的關(guān)系。
當(dāng)時還沒有游戲禁令,中國市場被看作一個新興的游戲市場。
雪樂山趁勢推出了《皇帝:龍之崛起》。

這是目前看到的做的相當(dāng)不錯的中國元素游戲了。
雖然這個封面還是傅滿洲的樣子,但打開游戲之后,看到相當(dāng)還原的中國古代建筑。

還有一些農(nóng)作物,牛車馬車,甚至于在湖里捕魚的漁夫,用的也是鸕鶿,這些細(xì)節(jié)的刻畫會讓中國玩家非常認(rèn)同。

當(dāng)然,也有一些讓我們覺得有些不太和諧的。
比如游戲中的生肖系統(tǒng)和五行系統(tǒng),都有一些江湖道士胡說八道的放大版本的意思。
比如風(fēng)水,就十分粗糙,套用五行相生相克的關(guān)系——如果布局比較好,會吸引更多人留下,人口會更多一些。

但這只能說不算很細(xì)致,但是關(guān)于神奇的醫(yī)生,那就只能用玄幻來形容了。
游戲中醫(yī)生有一個是中醫(yī),也就是煮中藥的,另一個是針灸師。
但是你會看到中醫(yī)煮的藥都是綠綠的,連熱氣都是綠的;而針灸師都是用射飛鏢的方式在做針灸。

總之有些難以形容。
不過這個游戲絕對是非常優(yōu)秀的以中國元素為核心做的游戲了。
之后要說的一些作品,多多少少都會有一些奇怪的東西。
例如許多人都玩過或者聽說過的《命令與征服:將軍》。

這個作品其實就本身的游戲而言,只能算是中規(guī)中矩,其資料片《絕命時刻》質(zhì)量還是不錯的,但這個游戲?qū)χ袊婕矣兄惶粯拥囊饬x。
甚至超脫于游戲范疇。
這是一個被專門下令禁了的游戲。
這也是一個中國元素非常多的游戲。

雖然中國在游戲中的設(shè)定其實很強(qiáng),但一些不太好的劇情設(shè)定導(dǎo)致了游戲在中國被禁。
比如一些中國的標(biāo)志性建筑被摧毀,還有在戰(zhàn)爭中表現(xiàn)出來的軍隊的殘忍,都非常有問題。
所以,雖然在這個作品里面,中國其實扮演的也是反恐陣營的一份子,但是一些細(xì)節(jié)還是可以感受到游戲是把中國塑造成為一個弱化版本的蘇聯(lián),這樣才能讓他們的游戲在設(shè)計時,邏輯上形成自洽——
一個西方自由主義陣營,一個東方集權(quán)主義陣營,一個中東無政府組織陣營。

這是一個活在許多西方人腦海中的中國陣營。
這一點其實在許多年后的《超凡雙生》中也有體現(xiàn),Quantic Dream在游戲的最后主角潛入中國東北的某處基地,然后摧毀了裝置。

可以看得出在他們設(shè)定的這個世界中,中國依然處于一個微妙的位置。
同樣的還有《輻射》系列,這個系列中中國的戲份其實不少,比如《輻射3》,大背景就是中美兩國在未來出現(xiàn)沖突,最后引發(fā)核戰(zhàn)爭,當(dāng)然,美國人做的游戲,自然是中國率先使用啦。

然后才有了《輻射3》玩家看到的廢土世界。
而玩過《輻射4》的玩家,應(yīng)該都記得那個中國海軍上尉老趙,不管是他的造型還是他的故事,中國玩家玩到的時候,應(yīng)該都是非常有感觸的。

當(dāng)然,中國元素肯定不光是軍隊方面。
有一個跨所有領(lǐng)域中國元素,可以說是通行全球——
功夫。

這個元素應(yīng)該是所有中國元素中,老外最難搞錯的,從早期的FC游戲《功夫》一直到現(xiàn)在的《死或生》之類的游戲,所有的格斗游戲中,都必然有中國角色或是中國元素的武術(shù)。
但是在美國就不是這樣了,例如中國元素最多的《真人快打》中,各種“西式中餐”的感覺就一浪接著一浪。

比如叫做劉剛的少林武僧,強(qiáng)到爆炸,基本就是以李小龍為原型的角色。

劉剛在劇情中各種拯救地球,如同開掛,所以后來不得不把他劇情殺了,但就算死了,也是冥界的霸主,非常魔幻。

如果這個還算正常,那么這個叫做Raiden(雷電)的角色,就非常奇怪了,他的設(shè)定是地球的守護(hù)神,攻擊方式是雷電,然后創(chuàng)立了一個叫做“白蓮教”的組織。

你說這個“白蓮教”,它是不是中國元素呢?
還有一個叫做Sub-Zero的忍者,但是他卻是來自中國的刺客組織,這個組織其他的角色長得也是忍者的樣子。

當(dāng)然還有中國的機(jī)器改造人,我就不具體說了。
這里可以看出來,西方游戲制作人在早些年很難分辨出中國元素和日本元素的區(qū)別。
或許看著地圖上兩個國家距離很近,就覺得套用一下差距不大吧。
這一點在暴雪身上也有體現(xiàn)。
《魔獸世界》中的暗夜精靈這個種族,其實本身的設(shè)定是融合亞洲元素,在設(shè)計的時候想要融進(jìn)一些中國風(fēng),但是不管是暗夜精靈的建筑還是技能,到最后都是以日本元素為主。


直到多年以后,中國市場是在無法忽視,才專門做了一個比較純正的中國元素版本——《熊貓人之謎》。

然后讓時間再往后移動,到了最近這幾年,各種游戲中的中國元素開始變化了。
中國元素終于慢慢開始不僅限于功夫,開始有別的拓展,雖然剛開始做的不太好。
比如育碧的《刺客信條編年史:中國》。

對《刺客信條》系列有了解的玩家應(yīng)該知道《刺客信條編年史:中國》講的是明朝刺客,但是其中有太多和歷史嚴(yán)重有出入的一些畫面和設(shè)計。


讓老外去了解每個朝代的那些不同,確實有些難為他們了。
但是太監(jiān)有胡子,明朝皇宮里面有清朝辮子就實在說不過去了,畢竟“八虎”所在的年代還是明朝中期呢。


至于什么太監(jiān)占領(lǐng)皇宮,燒了皇宮啥的,當(dāng)時我玩到的時候真的是笑死,阿育這個歷史專業(yè)戶也有這么不靠譜的一天。
可以看得出即便是一流大廠也會出現(xiàn)許多謬誤,中國歷史文化確實有太多西方人不了解的東西了。
這也更體現(xiàn)出了《全面戰(zhàn)爭:三國》的優(yōu)秀。

就算別的不說,這個游戲的旁白語音也是我聽過最優(yōu)秀的。
字正腔圓的普通話實在讓我這個聽了十多年奇奇怪怪的“中文”的人,一時之間有些熱淚盈眶。

現(xiàn)在有西方的游戲公司愿意這樣花時間去還原,只能說明中國的影響力正在擴(kuò)大,不管是國家本身,還是中國的游戲市場。
在這快20年中,基本上所有的西方游戲中的中國人,開口不是粵語,就是極度扭曲的普通話。
這方面還是以《超凡雙生》最讓人蛋疼,中國角色那一口離北京三萬公里的普通話我真的不懂應(yīng)該怎么吐槽。
對了,還有一個中國文化的分支我忘了說。
唐人街文化。
這一點在兩個游戲中體現(xiàn)的比較明顯:《翡翠帝國》和《熱血無賴》。

只是《熱血無賴》推出的時代,香港文化的熱潮早已在大陸退卻,所以更加無法獲得大多數(shù)玩家的共鳴。
雖然游戲本身的素質(zhì)確實不錯,但找不到足夠多的受眾,所以才會迎來銷量暴死。

至于《翡翠帝國》,我就放幾個人物給大家看看,然后問問你想不想成為這樣的角色就行。

當(dāng)然它銷量暴死的原因有許多,不光是因為角色形象,但這確實也體現(xiàn)了審美差異下導(dǎo)致的最直觀問題。
說了這么多,其實并不是想要指摘這些愿意融入中國元素的游戲,畢竟文化的傳播是必然會帶有一些偏差的。
更何況這些廠商做的中國元素游戲,大多數(shù)都不是為中國玩家開發(fā)的,比如《翡翠帝國》初版的游戲語言有五個,英法德意西,并沒有中文。
它是為了服務(wù)那些喜歡中國文化的西方人的。

只是在2008年之后,中國的國際地位以及中國市場的地位都在逐漸上升,同時伴隨著網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展,籠罩在中國領(lǐng)空的“戰(zhàn)爭迷霧”也在慢慢散去。
可以預(yù)見未來中國元素會越來越多地出現(xiàn)在各種游戲中。
縱覽這幾十年中各個游戲中的中國元素,不難發(fā)現(xiàn)中國在西方世界的眼中已經(jīng)逐漸從不太好的形象逐漸變成了某一種流行文化,然后在變成了越來越火熱的新文化題材。

要知道作為最廉價的娛樂活動之一,游戲影響的可是數(shù)以億計的年輕人,在這些作品中進(jìn)行文化輸出,是最容易影響年輕人對中國看法的方式。
這里可以舉個例子。
二戰(zhàn)勝利的主要功臣是蘇聯(lián),但是由于美蘇爭霸蘇聯(lián)失利,現(xiàn)在蘇聯(lián)已經(jīng)分崩離析。
而在這些年中,英美兩國不斷的各種文化輸出,從電影到文學(xué),再到各種游戲,已經(jīng)越來越讓年輕一代認(rèn)為二戰(zhàn)的主要功臣是美國了。

這一點看看我們這些玩著《使命召喚》《榮譽(yù)勛章》等游戲長大的一代,就明白了,大多數(shù)時候,蘇聯(lián)在游戲中出現(xiàn),都是被黑的那一方。

現(xiàn)在的俄羅斯也是如此,奈何沒有技術(shù)和文化影響力,只能無能狂怒。

現(xiàn)在我們許多玩家也覺得俄羅斯或者蘇聯(lián)被黑是應(yīng)該的,這就是文化的力量。
所以再次回到開頭。
《花木蘭》真人電影也好,各種游戲中的“魔幻”中國元素也罷,這些都不是我們可以控制的。
今天看到有些人在怒吼——《花木蘭》不是文化輸出,是文化侵略!

難道把那些說對中國元素有誤解或者偏差的游戲都封了么?
想要不再活在別人的筆下和口中,就要有自己發(fā)出聲音的能力。
這條路或許很漫長,很曲折,甚至?xí)呋仡^路,但必須去做。
這也是中國游戲人的使命啊。
-END-
戳這里→BB姬←關(guān)注我們吧~????? ???? ???
?高產(chǎn)不易,希望大家能夠點擊收藏〒▽〒支持一下我們。? ???? ?? ???
(o?▽?)o ?你們的支持就是我們不斷前進(jìn)的動力!? ????? ????????
當(dāng)然,如果可以收藏、硬幣、推薦三連就更好啦(`?ω?′)