備考 | 英語二翻譯長難句每日一練(4.17) 林晨陪你考研
備考 | 英語二翻譯長難句每日一練(4.17) 林晨陪你考研
①Unlike so-called basic emotions such as sadness, fear, and anger, guilt emerges a little later, in conjunction with a child’s growing grasp of social and moral norms.
詞匯精解
1.so-called [?so? ?k??ld] ?adj. 所謂的
2. emerge [i?m??rd?] v. (從隱蔽處或暗處)出現(xiàn),浮現(xiàn)
3.norm [n??rm] ?n.規(guī)范;行為標(biāo)準(zhǔn)
常用搭配
in conjunction with連同…;與…一起
長難句解析
Unlike so-called basic emotions such as sadness, fear, and anger, guilt emerges a little later, in conjunction with a child’s growing grasp of social and moral norms.
主干:guilt emerges.典型主謂結(jié)構(gòu),內(nèi)疚感出現(xiàn)。
修飾成分:Unlike so-called basic emotions 是狀語,such as sadness, fear, and anger舉例說明emotions的具體內(nèi)容。a little later為時(shí)間狀語,修飾動(dòng)詞emerge。后半部分in conjunction with a child’s growing grasp 為伴隨狀語,of social and moral norms為介詞短語做后置定語修飾grasp,是典型的A of B的結(jié)構(gòu),翻譯的時(shí)候參照B的A這種順序進(jìn)行翻譯,即社會(huì)的道德規(guī)范的掌握,此處grasp需注意,是名詞,為掌握,而不是動(dòng)詞。關(guān)于狀語部分的翻譯能除原因狀語,目的狀語,結(jié)果狀語外,最 好都前置翻譯。
段落譯文:不像所謂的基本情緒,如悲傷,恐懼和憤怒,伴隨著孩子對(duì)社會(huì)的道德規(guī)范的日漸掌握,內(nèi)疚感出現(xiàn)的稍晚一點(diǎn)。