【搬運】【譯】滾石Rolling Stone評Bob Dylan 2019年專輯《Travelin Thru》
搬運自:微信公眾號【評論搬一堆】(在原文基礎上添加了英語原文與排版調(diào)整)
翻譯:Sookie. Z
審譯:Tyler Smith
排版:Ryan-Chopin

鮑勃?迪倫(Bob Dylan)曾與約翰尼?卡什(Johnny Cash)聯(lián)手創(chuàng)作了令人激動的歌曲并收錄在《Bootleg Series(盜版系列)》中
“The man in Black(黑暗中的男人)”(譯者注:這里指Johnny Cash,Johnny Cash演出時永遠是一身黑衣,歌曲也常涉及到犯罪兇殺等較灰暗的內(nèi)容,所以有“黑暗中的男人”的稱號)讓Dylan煥然一新,即使他們在《一路前行(Travelin Thru)》這張新專輯中并沒有合作。

Imagine how intimidating it must be to sing with?Bob Dylan?for the first time. Now think of how Dylan must have felt singing alongside?Johnny Cash?in 1969 when the pair united for a loose recording session in Nashville. Cash was nine years Dylan’s senior, and had put out his first single in 1955, seven years before Dylan, who turned 28 that year. It’s rare to hear Dylan sound like a fan trying to be a peer, but that’s what’s evident here. Those sessions serve as the core of?Travelin’ Thru, Dylan’s 15th “Bootleg Series” release, but since the Man in Black is spry and dominant throughout — he’s the true star here — it could also be a new entry in his own Bootleg Series.
想象一下第一次和Dylan一起唱歌有多膽戰(zhàn)心驚。想象一下1969年Dylan和Johnny Cash在Nashville聯(lián)合進行一次放松的錄音時他有什么感覺。Cash當時比Dylan大9歲,1955年發(fā)行了他的第一首單曲,比Dylan早7年,Dylan那年28歲。很少聽到本應是Cash粉絲輩的Dylan有著成為其同輩的野心,但這是得以顯見的。這些東西是Dylan的第15張“Bootleg Series(盜版系列)”專輯《Travelin’ Thru》的核心,但由于“The Man in Black”(Johnny Cash)從頭到尾都充滿活力和壓制力——他在此刻是真正的明星——于是它也可能成為Cash“盜版系列”的新作品。
The songs the duo perform together come mostly from Cash’s catalogue (though it includes two versions of their take on Dylan’s “Girl From the North Country,” which appeared on Dylan’s country album?Nashville Skyline), and they feature Dylan playing with the band that backed Cash on his iconic?At San Quentin?LP; the lineup includes lead guitarist Carl Perkins. They’re so tight and well-rehearsed on Cash’s hits and the hits of the Cash era that on versions of “Careless Love” and “That’s All Right, Mama,” you can hear Dylan trying his best to fall in with the group. But along the way, they laugh and trade verses, and when Dylan?does?find his groove, such as on “I Walk the Line,” he has a warm tenor that pairs perfectly with Cash’s basso profundo. It’s some of Dylan’s best singing.
兩人一起合作的歌曲主要收錄在Cash的專輯中(盡管Dylan《Nashville Skyline》專輯中的“Girl From the North Country(北方鄉(xiāng)村來的女孩)”有兩個版本)。它們的特點是Dylan玩轉(zhuǎn)樂隊,也支撐了Cash那張標志性的唱片《At San Quentin》。該唱片首發(fā)陣容包括首席吉他手Carl Perkins。他們對Cash的熱門歌曲排練得如火如荼,你可以聽到Dylan竭盡全力想要融入樂隊,其中包括Cash時代演繹的“Careless Love(隨意的愛)” 和“That’s All Right, Mama(行吧,媽媽)”版本。但一路走來,他們歡笑著,交流著歌詞,Dylan漸漸找到自己的最佳狀態(tài),比如在“我一往無前(I Walk the Line)”中,他溫暖的男高音與Cash的男低音完美搭配,這是Dylan最棒的演唱之一。合輯中最有趣的部分是歌曲之間的打趣。
The most fun on the compilation is listening to all the banter in between the songs. On a short mashup of Dylan’s “Don’t Think Twice, It’s All Right” and Cash’s “Understand Your Man,” they sing each other’s lyrics over the same chords. “We both stole it from the same song,” Cash exclaims at the end to laughter in the room. Later, when they sing the whimsical folk song “Mountain Dew,” the Man in Black tells Dylan, “Hey, this will be real funny if you?talk?off a verse,” and recited one of the tune’s sillier lyrics with Shel?Silverstein flair. On “Careless Love,” Cash says, “Sing one, Bob.” It’s the sound of two masters find the sweet spot between their artistry, and by the time Cash tries to get them to do the “Wreck of the Old ’97,” Dylan finally says, “I don’t know if I can do that, Johnny.” And after they go through a couple of run-throughs of a Jimmie Rodgers medley, Dylan pushes back and says, “I’m not gonna do it another time.” By this point, they’re finally on the level.
在Dylan的“Don 't Think Twice, It 's All Right(別再想了,一切都好)”和Cash“Understand Your Man(了解你的男人)”的一小段混搭曲中,他們用同一個和弦唱出了彼此的歌詞?!斑@是我們從同一首歌里偷來的,”最后Cash在房間里笑著說。后來,在他們唱著天馬行空的民謠“Mountain Dew(山露)”時,“The Man in Black”(Johnny Cash)對Dylan說,“嘿,如果你能隨口唱一段歌詞,那就真的很有趣了?!闭f著,他背出一句好笑的歌詞,展露出Shel Silverstein 式的天賦,在“Careless Love”中,Cash起哄道,“Bob,來唱一首?!眱晌淮髱熢谒麄兊乃囆g表達之間找到處于最佳平衡點的聲音,在那之前Cash想要一起著手創(chuàng)作“Wreck of the Old ' 97(97年的毀滅)”,而當時Dylan說:“Johnny,我不知道自己能否做到。”在他們排練了幾段Jimmie Rodgers混合曲目后,Dylan說,“這次不用再來一遍了?!钡竭@時,他們終于在一個平衡點上了。
The collection also includes audio from Dylan’s lively appearance on?The Johnny Cash?show, some bluegrass banjo playing with Earl Scruggs, and outtakes from his own albums, including a quicker paced take on?John Wesley Harding’s?“I Pity the Poor Immigrant,” a more somber “All Along the Watchtower,” and a sparser version of?Nashville Skyline’s?“Lay Lady Lay.”
專輯里還包括Dylan在“The Johnny Cash”演出上充滿活力的現(xiàn)場音頻,一些藍草音樂班卓琴和Earl Scruggs的合作演奏,還有Dylan自己專輯的一些片段,其中包括《John Wesley Harding》里的歌曲“I Pity the Poor Immigrant(我可憐這個移民)”中的一個快節(jié)奏片段,?“All Along the Watchtower(順著瞭望塔)”更憂郁版,還有《Nashville Skyline》里?“Lay Lady Lay”的零星片段。
The most curious offerings are a couple of Cash covers from around the time Dylan recorded his much despised?Self Portrait?record: There’s an electric, honky-tonk take on “Ring of Fire” that is admirable in its funkiness but detestable in its overproduced excess, and there’s a thumping “Folsom Prison Blues” that features one of Dylan’s best and most countryish vocal performances. When he sings “I shot a man in Reno just to watch him die,” he hits a perfect mix of glibness and shame. But you’ll never know just what he was feeling then; only he knows how that Cash session rubbed off on him and influenced him.
最讓人好奇的事是:Dylan在錄制他那張被輕視的《Self Portrait》時,Cash有翻唱其部分曲目,其中有“Ring of Fire”里一個電子的酒吧爵士樂片段,其鄉(xiāng)村爵士樂調(diào)受人推崇,但其無節(jié)制的表現(xiàn)被人詬病,還有一首強鼓點的“Folsom Prison Blues”,Dylan帶來了一個最好的鄉(xiāng)村聲樂表演。當他唱到“I shot a man in Reno just to watch him die(我在里諾射殺了一個人,只是為了看著他死去)”時,他唱出了一種油腔滑調(diào)和羞恥感的完美結合之感。但你永遠不會知道他當時的感受;只有他自己知道Cash是如何感染和影響他的。