【弗蘭茲·洛納記事】錯(cuò)位的禮儀(2022.11.11)
現(xiàn)在,就像你可能知道的那樣,我一直在腦海中聽到的那道虛幻的聲音可能并不是比拉克。我一直在嘗試追蹤巴丁走丟的女兒海達(dá),并且已經(jīng)有一段時(shí)間了。我送出了一封又一封信,都由我最信任的信使——或者至少是那些在這段艱難時(shí)期幸存下來的信使——經(jīng)手,但至今沒有得到回復(fù)。
?
在你說話之前,我得說我確信海達(dá)還活著并活躍在某個(gè)地方。這個(gè)人的命太難被奪走了——她擁有為此而生的血統(tǒng)。更有可能的是,她只是在努力激起回信的動(dòng)力。我的意思是,盡管她和她老爸關(guān)系密切,但她畢竟是年輕一代,而我從來沒見過她們這代人中的哪怕一個(gè)對我們這些更優(yōu)秀的人所認(rèn)為的良好禮儀有著說得過去的了解。
?
而且,在第一時(shí)間回復(fù)信件方面,矮人們不太可能盡全力去這樣做。我想這是漫長壽命帶來的影響之一。畢竟,在你打算花上數(shù)百年漫步這個(gè)世界時(shí),信件完全可以等到另一天再回復(fù),對吧?完全正確,巴丁甚至懶得回應(yīng)談話,除非他有興致這樣做,而且我不相信他豎起耳朵時(shí)會(huì)聽得有多認(rèn)真。也不要讓我開始探討精靈。無意冒犯凱瑞蓮,即便只是因?yàn)槲矣谐浞掷碛上嘈潘€在讀這本日記,但一個(gè)除非有靈感指引,否則就拒絕讓羽毛筆落到羊皮紙上的種族顯然不是為成為可靠的寫信人而生的。
?
但千萬不要說老弗蘭茲·洛納是個(gè)輕言放棄的男人,不,先生,我不是!就算我不得不舉起露絲契亞與震旦之間的每一塊石頭,我也要找到那個(gè)討厭的女矮人。當(dāng)然,不是親自去找,但你明白我的意思,不是嗎,但愿不是比拉克的家伙?
?
我們之中其他的缺勤者呢?很遺憾地說,沒有任何跡象??唆敳F(xiàn)在已經(jīng)逾期未歸了,這可不是什么好兆頭。至于薩爾茨皮雷失蹤的貓?我想我們不得不放棄那個(gè)可憐的家伙了。在這個(gè)地方,即使是在最好的日子里生命也很廉價(jià)......而最好的日子在今天幾乎完全是一種回憶。我想說的是,有很多人都在默默地悶悶不樂,而這用不了多久就會(huì)讓身體垮掉。
?
沒有別的辦法了。我想弗朗茨·洛納現(xiàn)在是時(shí)候成為名副其實(shí)的行動(dòng)派了。為了了解克魯伯的愿望——我想是時(shí)候讓烏博瑞克五俠去看看他們的第五人究竟遇到了什么。
?
而且,你知道嗎?我可能會(huì)和他們一起去。