日本小3課文:年糕樹【久我Masahi的日語課堂】#40

モチモチの木(年糕樹)
作者:斎藤 隆介?。à丹い趣Α·辘澶Δ工保?/span>
臆病豆太(膽小鬼豆太)
全く、豆太(まめた)ほど臆病なやつはない。もう五つにもなったんだから、夜中に、一人で雪隠(せっちん)ぐらいに行けたっていい。(真的是,沒有比豆太更膽小的家伙了。都已經(jīng)五歲了,至少半夜能一個人去廁所吧。)
ところが、豆太は、雪隠は表にあるし、表には大きなモチモチの木がつっ立っていて、空いっぱいの髪の毛をバサバサと振るって、両手を「わあっ。」とあげるからって、夜中には、じさまについてってもらわないと、一人じゃ小便もできないのだ。(然而,豆太說廁所在屋外,并且屋外屹立著很高大的年糕樹,空中有很多頭發(fā)似的枝葉搖得沙沙作響,年糕樹還“哇”地高舉著雙手,所以半夜?fàn)敔敳慌阃脑?,自己一個人連小便都去不了。)
じさまは、ぐっすり眠っている真夜中に、豆太が「じさまぁ。」って、どんなに小さい聲で言っても、「小便か?!工取ⅳ工澳郡蛞櫎蓼筏皮欷?。一緒に寢ている一枚しかない布団を、濡らされちまうよりいいからなぁ。?(爺爺在半夜熟睡時,無論豆太叫“爺爺。”的聲音有多輕,都會馬上醒來,問道:“小便嗎?”這是因?yàn)?,比一起睡的僅有的一條被子被尿濕要好。)
それに、峠の猟師小屋に、自分とたった二人で暮らしている豆太が、可哀想で、可愛かったからだろう。(而且,因?yàn)樵谏巾數(shù)尼鳙C小屋里,和自己僅僅兩個人一起生活的豆太可憐又可愛吧。)
けれど、豆太のおとうだって、熊と組み打ちして、頭を打っ裂かれて死んだほどのきも助だったし、じさまだって、六十四の今、まだ青鹿を追っかけて、肝を冷やすような巖から巖への飛び移りだって、見事にやってのける。(但是,就連豆太的爸爸也很有膽量,和熊扭打在一起,腦袋被撕裂后死去,連爺爺也于六十四歲的現(xiàn)在還追趕著羚羊,能夠在巖石間令人膽戰(zhàn)心驚地,完美地跳躍移動。)
それなのに、どうして豆太だけが、こんなに臆病なんだろうか—。(然而為什么,只有豆太那么膽小呢?)
やい、木ぃ(喂,樹)
モチモチの木ってのはな、豆太がつけた名前だ。小屋のすぐ前に立っている、でっかいでっかい木だ。(年糕樹是豆太起的名字。這是棵屹立在小屋前面不遠(yuǎn)處的高大的樹。)
秋になると、茶色いぴかぴか光った実を、いっぱい振り落としてくれる。その実を、じさまが、木臼(うす)で搗いて、石臼で碾いて粉にする。粉にしたやつを餅に捏ね上げて、蒸して食べると、頬っぺたが落っこちるほど旨いんだ。(一到秋天,樹上會抖落很多锃亮的茶色果實(shí)。爺爺用木臼把這些果實(shí)搗碎,再用石臼把果實(shí)磨成粉。把磨好的粉捏成年糕,蒸了之后吃的話,好吃到臉頰都要掉了。)
「やい、木ぃ、モチモチの木ぃ、実ぃ落とせぇ?!工胜螭?、晝間は木の下に立って、片足で足踏みして、威張って催促したりするくせに、夜になると、豆太はもうだめなんだ。木が怒って、両手で、「お化けぇ。」って、上から脅かすんだ。夜のモチモチの木は、そっちを見ただけで、もう、小便なんか出なくなっちまう。(豆太明明白天時站在樹下,單腳踩踏,逞威風(fēng)地催促道:“喂,樹,年糕樹,快掉果實(shí)下來?!笔裁吹?,一到晚上,就不行了。樹生氣了,舉著雙手嚇唬道:“鬼啊。”夜晚的年糕樹只是在一旁看著,就快尿不出來了。)?
じさまが、蹲んだ膝の中に豆太を抱えて、「ああ、いい夜だ。星に手が屆きそうだ。奧山じゃぁ、鹿や熊めらが、鼻ぢょうちん出して、寢っ転けてやがるべ。それ、シイーッ。」って言ってくれなきゃ、とっても出やしない。しないで寢ると、明日の朝、とこの中が洪水になっちまうもんだから、じさまは、必ずそうしてくれるんだ。五つになって「シー」なんて、みっともないやぁ。(爺爺蹲在地上,把豆太抱在雙膝間,不說“啊,真是個美好的夜晚。手好像能夠到星星。在深山里,鹿和熊正冒著鼻涕泡兒橫躺著睡覺呢。好了,噓?!钡脑?,很難尿出來。不把尿就睡的話,到了翌日早上,床上就要起洪水了,所以爺爺必須這么把尿。到了五歲了,還說“噓”什么的,真不像樣。)
でも、豆太は、そうしなくっちゃだめなんだ。(但是,豆太不那么做不行。)
霜月二十日の晩(十一月二十日晚)
そのモチモチの木に、今夜は、燈がともる晩なんだそうだ。じさまが言った。(爺爺說道今晚是年糕樹會點(diǎn)起燈的夜晚。)?
「霜月の二十日の丑三つにゃぁ、モチモチの木に燈がともる。起きてて見てみろ。そりゃぁ、綺麗だ。おらも、子供の頃に見たことがある。死んだお前のおとうも見たそうだ。山の神様のお祭りなんだ。それは、一人の子供しか、見ることはできねえ。それも、勇気のある子供だけだ?!梗ā暗搅耸辉露盏某髸r三刻,年糕樹會亮起燈。你起來去看看吧。那還真是漂亮。我孩提時也看到過。你那死去的爸爸也看到過。那是山神的祭典。不是一個孩子的話,就看不到,而且還是僅限有勇氣的孩子才能看到?!保?/span>
「—それじゃぁ、おらは、とってもだめだ—。」(“那樣的話,我根本不行啊?!保?/span>
豆太は、ちっちゃい聲で、泣きそうに言った。だって、じさまもおとうも見たんなら、自分も見たかったけど、こんな冬の真夜中に、モチモチの木を、それも、たった一人で見に出るなんて、とんでもねえ話だ。ぶるぶるだ。(豆太帶著哭腔小聲說道。畢竟,爺爺和爸爸都看到過的話,自己也想看看,但是在這冬天的三更半夜,去看年糕樹,而且還是自己一個人去看,實(shí)在是不可能。令人毛骨悚然。)
木のえだえだの細(xì)かい所にまで、みんな燈がともって、木が明るくぼうっと輝いて、まるでそれは、夢みてえに綺麗なんだそうだが、そして、豆太は、「晝間だったら、見てえなぁ—?!工取ⅳ饯盲人激盲郡螭坤?、ぶるぶる、夜なんて考えただけでも、おしっこをもらしちまいそうだ—。(樹枝到處都會點(diǎn)起燈,樹明亮閃耀,仿佛夢境一般美麗,然后,豆太想到“如果是白天的話,想看看啊?!比欢鴥H僅是一想到是晚上,就瑟瑟發(fā)抖,都快嚇失禁了。)
豆太は、はじめっから諦めて、布団に潛り込むと、じさまの煙草臭い無念中に鼻を押し付けて、宵の口から寢てしまった。(豆太從一開始就放棄了,鉆進(jìn)被窩里,在爺爺?shù)臒煶粑吨?,遺憾地摁著鼻子,在黃昏的時候就睡了。)
豆太は見た(豆太看到了)
豆太は、真夜中に、ひょっと目を覚ました。頭の上で、熊の唸り聲が聞こえたからだ。(豆太在半夜突然醒了。因?yàn)轭^上傳來了熊的吼聲。)
「じさまぁっ?!梗ā盃敔?。”)
夢中でじさまにしがみつこうとしたが、じさまはいない。(豆太拼命想要抱住爺爺,然而爺爺不在。)
「ま、豆太、心配すんな。じさまは、じさまは、ちょっと腹が痛えだけだ?!梗ā岸?,豆太,不要擔(dān)心。爺爺,爺爺只是有點(diǎn)肚子痛?!保?/span>
枕元で、熊みたいに體を丸めて唸っていたのは、じさまだった。(在枕邊像熊一樣蜷著身子發(fā)出哼哼聲的是爺爺。)
「じさまっ?!梗ā盃敔??!保?/span>
怖くて、びっくらして、豆太はじさまに飛びついた。けれども、じさまは、ころりと畳に転げると、歯を食いしばって、ますますすごく唸るだけだ。(豆太擔(dān)驚受怕地朝爺爺撲去。然而,爺爺滾到了榻榻米上,咬緊牙關(guān),哼哼地越來越厲害了。)
「醫(yī)者様を呼ばなくっちゃ。」(“得去叫醫(yī)生來。”)
豆太は、小犬みたいに體を丸めて、表戸を體で吹っ飛ばして走りだした。(豆太像小狗一樣蜷縮著身體,撞開了家門,飛奔起來。)
寢巻きのまんま。裸足で。半道もある麓の村まで—。?(豆太穿著睡衣,光著腳。向半里路程的山腳的村莊跑去。)
外はすごい星で、月も出ていた。峠の下りの坂道は、一面の真っ白い霜で、雪みたいだった。霜が足にかみついた。足からは血が出た。豆太は、泣き泣き走った。痛くて、寒くて、怖かったからなぁ。(外面有很多星星,月亮也出來了。下山的路,全部都是雪白的霜,像雪一樣。腳被霜粘住。腳上流血了。豆太邊哭邊跑,感到又痛又冷又害怕。)
でも、大好きなじさまの死んじまうほうが、もっと怖かったから、泣き泣き麓の醫(yī)者様へ走った。(但是,最喜歡的爺爺?shù)乃栏涌膳拢远固吙捱叧侥_的醫(yī)生的住處跑去。)
これも、年寄りじさまの醫(yī)者様は、豆太から訳を聞くと、「おう、おう—?!工妊预盲啤ⅳ亭螭亭长肖螭皮螭怂a箱と豆太を負(fù)うと、真夜中の峠道を、えっちら、おっちら、じさまの小屋へ上ってきた。(這也是個上了年紀(jì)的醫(yī)生爺爺,聽了豆太的解釋后,說著“哦哦。”并將藥箱和豆太用綿罩衣背起,吃力地走在深夜的山道上,朝爺爺?shù)男∥葳s去。)
途中で、月が出てるのに、雪が降り始めた。この冬初めての雪だ。豆太は、そいつをねんねこの中から見た。(途中,月亮雖出來了,雪開始下了。這是這年冬天的初雪。豆太在綿罩衣里看到了雪。)
そして、醫(yī)者様の腰を、足でドンドン蹴飛ばした。じさまが、なんだか死んじまいそうな気がしたからな。(于是,豆太用腳咚咚地踢著醫(yī)生的腰。因?yàn)榭偢杏X爺爺要死了。)
豆太は、小屋へ入る時、もう一つ不思議なものを見た。(豆太進(jìn)入小屋的時候,又看見了一樣不可思議的東西。)
「モチモチの木に、燈がついている?!梗ā澳旮鈽潼c(diǎn)燈了?!保?/span>
けれど、醫(yī)者様は、「あ、ほんとだ。まるで、燈がついたようだ。だども、あれは、栃(とち)の木の後ろにちょうど月が出てきて、枝の間に星が光ってるんだ。そこに雪が降ってるから、明かりがついたように見えるんだべ?!工妊预盲?、小屋の中へ入ってしまった。だから、豆太は、その後は知らない。醫(yī)者様の手伝いをして、竈(かまど)に薪をくべたり、湯を沸かしたりなんだり、忙しかったからな。(然而醫(yī)生說著:“啊,真的啊。就好像點(diǎn)了燈一樣。但是,那是七葉樹后面正好有月亮,樹枝間的星星在發(fā)光。因?yàn)橄卵┝耍雌饋硐袷屈c(diǎn)了燈一樣?!比缓筮M(jìn)了小屋。所以,豆太不知道那之后的事了,因?yàn)槊χo醫(yī)生幫忙,給爐灶放入柴火,燒熱水什么的。)
弱蟲でも、やさしけりゃ(哪怕是膽小鬼,只要溫柔的話)
でも、次の朝、腹痛が治って元?dú)荬摔胜盲郡袱丹蓼?、醫(yī)者様の帰った後で、こう言った。?(但是,翌日早上,腹痛治愈的爺爺在醫(yī)生回去后,如此說道。)
「お前は、山の神様の祭りを見たんだ。モチモチの木には、燈がついたんだ。お前は、一人で、夜道を醫(yī)者様呼びに行けるほど、勇気のある子供だったんだからな。自分で自分を弱蟲だなんて思うな。人間、優(yōu)しささえあれば、やらなきゃならねえことは、きっとやるもんだ。それを見て、他人がびっくらするわけよ。は、は、は。」?(“你啊,看到了山神的祭典,年糕樹點(diǎn)燈。你已經(jīng)是一個人也敢走夜路去叫醫(yī)生的勇敢的孩子了。不要認(rèn)為自己是膽小鬼。人類,只要溫柔的話,對于不得不做的事,一定會去做的??吹竭@一點(diǎn),會讓別人驚訝。哈哈哈?!保?/span>
—それでも、豆太は、じさまが元?dú)荬摔胜毪取ⅳ饯螘姢?、「じさまぁ。」と、小便にじさまを起こしたとさ。(然而,豆太從爺爺變得健康的那晚開始,去小便時叫著“爺爺”,把爺爺叫醒。)

詞匯
つっ:(站著)一動不動;(形容動作迅速、突然)倏地、驀地
バサバサ:布、紙片、樹葉等薄而干燥的物體不停地相撞摩擦等時發(fā)出的聲音及其狀態(tài);大鳥振翅時的聲音或翅膀振動的樣子;(缺乏水分等)干巴巴;亂蓬蓬、亂七八糟、不整齊
組み打ち(くみうち):揪打、扭成一團(tuán)
打っ裂く(ぶっさく):(用力)撕開、扯破、撕裂
きも助(きもすけ):膽量很大的,有勇氣的男子
青鹿(あおじし):羚羊的別稱
肝を冷やす(きもをひやす):膽戰(zhàn)心驚
振り落とす(ふりおとす):抖落、摔下、甩下;淘汰
搗く(つく):搗、舂
捏ね上げる(こねあげる):揉和成、和好、捏成、充分揉和后制成;編造、捏造、混在一起拼湊出來
足踏み(あしぶみ):踏步;停滯不前
威張る(いばる):擺架子、逞威風(fēng)、耍威風(fēng)
催促(さいそく):催促、催逼、催討、催索、催收
脅かす(おどかす):威脅、威逼、用語言或動作威嚇對方
霜月(しもつき):陰歷十一月
丑三つ(うしみつ):丑時三刻、深夜、夜半
とんでもない:出乎意外的、不合情理的;不可想象的、駭人聽聞的;(加強(qiáng)否定)哪里的話
宵の口(よいのくち):天剛黑、天黑不久、黃昏
ねんねこばんてん:背嬰兒時披在上面的棉罩衣
えっちらおっちら:吃力地行走的樣子
蹴飛ばす(けとばす):踢開、踢倒;拒絕、甩開
くべる:放入(火內(nèi)燃燒)、添加(燃料)

作業(yè)
1.讀課文
2.看圖寫話:

