【歌詞翻譯】Scarborough Fair (German Version) -Selphius

原歌曲:
【Selphius德語翻唱】「斯卡布羅集市」- German ver. | Selphius
【末日三問】【德語翻唱】插曲「Scarborough Fair (斯卡布羅集市)」
因為網易云之前一直沒有出翻譯,最近突然傳了一個基于英文的翻譯,所以自己動手了。
Seh ich dich heut′ am Markt in der Stadt?
今天我會在鎮(zhèn)上的市集與你相遇嗎?
Blaue Blumen führ′n dich zu mir
藍色的花朵將你帶到我的身旁
Ich denk vielleicht noch immer daran
我仍會反復思慮那個問題
Denn mein Herz geh?rte einst dir
只因我曾傾心于你
Schneiderst du mir heut′ ein Hemd, wie ich′s mag?
今天,你能否依我的心愿,為我做一件衣衫?
Blaue Blumen führ′n dich zu mir
藍色的花朵指引你來到我的身邊
Ganz ohne Saum und ganz ohne Naht
沒有縫線,亦無衣擺
Dann geh?rt mein Herz wieder dir
如此我將與你再墜愛河
Wasch es im Brunnen am Waldesrand rein
用森林邊緣的一口枯井中
Blaue Blumen führ′n dich zu mir
藍色的花朵將你帶到我的身旁
Dort, wo sich l?ngst kein Wasser mehr zeigt
那早已不再涌現的水,將其洗凈
Dann geh?rt mein Herz wieder dir
如此我將再次傾心于你
Warst du heute am Markt in der Stadt?
今天你去了鎮(zhèn)上的市集嗎?
Blaue Blumen führ′n dich zu mir
藍色的花朵指引你來到我的身邊
Du denkst bestimmt noch immer daran
你一定還在為那個問題而困擾
Denn mein Herz geh?rte einst dir
只因我曾傾心于你
Denn dein Herz geh?rte einst mir
而你亦曾與我共墜愛河
Findest du mir für die Pflanzen ein Land?
你能否替我為這些植物尋獲一塊土地?
Blaue Blumen führ′n dich zu mir
藍色的花朵將你帶到我的身旁
Das Feld soll steh′n zwischen Meersalz und Sand
這塊土地應位于海水與沙灘之間
Dann geh?rt mein Herz wieder dir
如此我將與你再墜愛河
Pflüg es allein mit dem Horn eines Schafs
獨自用羊角去開墾它
Blaue Blumen führ′n dich zu mir
藍色的花朵指引你來到我的身邊
Streu nur ein Korn aufs Feldland als Saat
只將一顆麥粒作為種子播撒其中
Dann geh?rt mein Herz wieder dir
如此我將再次傾心于你