最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

英語閱讀:戴安娜王妃—一位偉大的母親

2022-08-22 16:50 作者:青石空明  | 我要投稿

Princess Diana tried to shield Prince Harry from ‘spare’ label, James Patterson says: ‘She was troubled by it’

Patterson, one of the bestselling authors in history, has co-written a new book titled 'Diana, William, and Harry: The Heartbreaking Story of a Princess and Mother'

By Stephanie Nolasco | Fox News

Princess Diana was proud of her two sons – one who is destined to be king and the other who has been coined "the spare" by the press.

戴安娜王妃為自己的兩個孩子自豪—一位注定會成為國王,而另一位被媒體創(chuàng)造了一個詞“多余人”。

Knowing that Prince William would receive a special kind of favoritism within the monarchy as second in line to the throne, she was determined to shield Prince Harry from the ‘spare’ label.

她知道威廉王子作為王位第二順位繼承人會受到君主制的特殊偏愛,所以她決心保護哈里王子不被貼上“多余”的標簽。

"I think she tried to control it as much as she could," James Patterson told Fox News Digital. "I think she was troubled about it. That’s a standard thing for families. One of the kids who do better in school or become a better athlete seems to be a little more charming and lovable. How do you make the other kids feel that they’re just enough? It happens pretty much to all families. And in this case, the stakes are much higher because one ispresumablygoing to be king someday."

詹姆斯·帕特森告訴??怂剐侣剶?shù)字頻道:“我認為她試圖盡可能地控制影響。我想她對此很苦惱。家里面都會有這樣的事情,一個在學校表現(xiàn)更好或能夠成為一個更好的運動員的孩子似乎更有魅力,更可愛。你怎么讓其他孩子覺得他們自己也很好?幾乎所有家庭都會這樣。在威廉和哈利王子的案例中,風險要高得多,因為總有一天有人會成為國王?!?/span>

presumably /pr??zju?m?bli/ 很可能;大概;想必是

"I think she was very aware of the situation," Patterson continued. "She had experienced how difficult it was to be in her role as a princess… She wanted to have her own life. And that was very hard for her. She didn’t want the boys to experience the same struggles she faced. She tried as much as she could to control it. She simply wanted them to be normal kids and understand that the real world doesn’t operate in the same way it worked within the palace. They shouldn’t see themselves as special or different."

“我認為她非常清楚這種情況,”帕特森繼續(xù)說?!八w驗過作為一個王妃的角色有多么艱難,她想要有自己的生活。這對她來說很難。她不想讓孩子們經(jīng)歷和她一樣的掙扎。她盡她所能控制它。她只是想讓他們成為正常的孩子,并明白現(xiàn)實世界的運作方式和宮殿里的不一樣。他們不應該認為自己很特別或與眾不同?!?/span>

James Patterson has written or co-written hundreds of books. (Stephanie Dani)

Patterson is among one of the bestselling authors in history and has written or co-written hundreds of books. The 75-year-old, who reliably turns out several books a year, now has his sights set on the late royal. His latest book, titled "Diana, William, and Harry: The Heartbreaking Story of a Princess and Mother," focuses on Diana’s fierce devotion to her sons before her sudden death in 1997 at age 36 from injuries she sustained in a Paris car crash.

帕特森是歷史上最暢銷的作家之一,已經(jīng)獨立完成或與人合著了數(shù)百本書。這位75歲的老人每年都會出幾本書,現(xiàn)在他把目光投向了已故的王室成員。他的最新著作《戴安娜、威廉和哈里:一位王妃和母親的令人心碎的故事》集中講述了已故36歲戴安娜王妃在1997年因在巴黎的一場車禍中受傷而突然去世之前對兒子們的極度奉獻。

Patterson said he researched numerous archives from England from over the years to paint an accurate portrait of Diana, who believed her greatest role in life was that of a mother.

帕特森說,他多年來研究了來自英國的大量檔案,用以準確地描繪出戴安娜的肖像,他認為戴安娜生命中最重要的角色是母親。

archive /?ɑ?ka?v/ n.存檔材料,檔案;檔案室;v.把……存檔,把……歸檔

Diana, William, and Harry: The Heartbreaking Story of a Princess and Mother. (Little, Brown and Company )

"There have already been too many books about Diana as a princess," he explained. "What I found interesting here, especially when we started looking at the UK press archives, which has a lot of material that was never really released to the states, was Diana as a mother. I think that’s as close to who she was and where she wanted her heart to be. I do think she liked some of the fantasy trappings of being a princess, especially early on. But ultimately, she was a mother who was at odds with the crown."

他解釋說:“關于戴安娜王妃的書已經(jīng)太多了?!拔以谶@里發(fā)現(xiàn)了一個有趣的現(xiàn)象,尤其是當我們開始查看英國媒體檔案時,其中有很多從未真正向美國公開的材料,那就是戴安娜作為母親的身份。我覺得這是她最接近的身份和她的心所在。我確實認為她喜歡一些作為王妃身份幻想的身外之物,尤其是在早期。但最終,她是一個與王冠格格不入的母親?!?/span>

trappings /?tr?p??z/ n. ~ (of sth) (與某一處境、職業(yè)或社會地位有關的)身外之物,標志,服裝? They enjoyed all the trappings of wealth. 他們享有所有象征財富的東西。

Be at odds with:與···格格不入

As a parent, Diana defied tradition. She was a doting, hands-on mother who openly showed love and affection toward both of her sons. Not only did she hug them frequently, but she enjoyed taking them to school, as well as amusement parks and even fast-food restaurants where they could get a taste of life outside the palace.

作為一名家長,戴安娜打破了傳統(tǒng)。她是一個寵愛的,親力親為的母親,公開地對她的兩個兒子表現(xiàn)出愛和感情。她不僅經(jīng)常擁抱他們,還喜歡帶他們?nèi)ド蠈W,去游樂園,甚至去快餐店,在那里他們可以體驗一下白金漢宮之外的生活。

Defy /d??fa?/ v. 1.違抗;反抗;蔑視 ?I wouldn't have dared to defy my teachers. 我可不敢不聽老師的話。2.不可能,無法(相信、解釋、描繪等)?The beauty of the scene defies description. 景色之美簡直難以描繪。 3.經(jīng)受??;頂?。豢棺?The baby boy defied all the odds and survived (= stayed alive when it seemed certain that he would die) . 這名男嬰九死一生活了下來。4. I DEFY YOU/ANYONE TO DO STH 激,挑動(某人盡力做你認為不可能的事)?I defy anyone not to cry at the end of the film. 我倒要看看有誰在電影結尾時不哭。

doting /?d??t??/ adj.溺愛的;寵愛的

"The queen didn’t get it," said Patterson. "It was like, ‘Why would she do that?’ I think Diana always found herself on the outside looking in and was often at odds in terms of how the kids were brought up in that family. She once said that the first time she experienced real happiness was when she held William in her arms for the first time. It was the first time she felt complete as a person. Even today, the boys describe how she was the best mother in the world. I think that’s her true legacy."

帕特森說:“女王不能理解,她可能會想‘她為什么要這么做?’我認為戴安娜總是發(fā)現(xiàn)自己是局外人往里面看,在孩子們?nèi)绾卧谀莻€家庭長大的問題上,她經(jīng)常和別人意見不一致。她曾經(jīng)說過,她第一次體驗到真正的幸福是當她第一次把威廉抱在懷里的時候。這是她第一次覺得自己是一個完整的人。直到今天,孩子們還說她是世界上最好的母親。我認為這才是她真正的遺產(chǎn)?!?/span>

Queen Elizabeth was not sure why Princess Diana was willing to defy royal tradition.

Diana, who was hounded by the press and would later be chased to her death by paparazzi, was aware that her sons would not be able to escape the glaring spotlight; therefore, she came up with creative ways for them to address the press.

戴安娜一直受到媒體的追逐,后來還被狗仔隊追到出車禍死亡。她知道她的兒子們將無法逃離耀眼的聚光燈,因此,她想出了一些有創(chuàng)意的方法來應對媒體。

hound /ha?nd/ 1.追蹤;追逐;糾纏?They were hounded day and night by the press. 他們?nèi)找乖獾叫侣劷绲母櫋?.?hound sb ?out (of sth)?hound sb from sth逼迫某人離職(或離開某地)

"She wanted to shield them from some of the things that were troubling her within her role," said Patterson. "William, as a little kid, hated the photographers. There’s one scene in the book where they’re having a little vacation and the press is everywhere. It was a constant click, click, click of cameras. At one point, they’re throwing water balloons at the press boats. Diana referred to herself as the chief loader. It was humorous, but also tragic."

帕特森說:“她想保護他們,讓他們遠離她生活中困擾她的一些事情?!蓖r候很討厭攝影師。書中有一個場景,他們在度假但到處都是媒體,攝像機不停地咔嚓咔嚓響。有一次,他們向媒體船扔水球。戴安娜稱自己為裝彈手。很幽默,但也很悲劇。”

"The whole thing of being in the eye of the press and having to be a role model, even as a kid, was difficult," said Patterson. "She didn’t want the kids to suffer through that. She wanted them to be as normal as they could be. She insisted on taking them to McDonald’s because that’s what kids did. Queen Elizabeth wound up going to McDonald’s, but she didn’t understand. She didn’t think the burgers were that good."

帕特森說:“成為媒體的焦點,成為榜樣這件事,即使對孩子來說也是很困難。她不想讓孩子們經(jīng)歷這些。她希望他們能像正常人一樣,她堅持帶他們?nèi)湲攧冢驗楹⒆觽兌歼@么做。伊麗莎白女王最后去了麥當勞,但她不理解。她覺得漢堡沒那么好吃?!?/span>

"Diana tried to explain that it was about the Happy Meal and the toys that came with it. But she also took them to homeless shelters. She wanted them to see the other side. Not everyone drives around in fancy cars. A lot of people have no money… She also explained that not everybody likes them, which might be tough for a kid to swallow, but she insisted on them experiencing the real world."

“戴安娜試圖解釋說,這是關于快樂兒童餐和附贈的玩具。但她也把他們帶到流浪者收容所。她想讓他們看到另一面。不是每個人都開著豪車。她還解釋說,并不是所有人都喜歡他們,這對一個孩子來說可能很難接受,但她堅持讓他們體驗真實的世界。”

Like many moms, Diana had special nicknames for William and Harry, and Patterson admitted they were unique.

和許多母親一樣,戴安娜給威廉和哈里取了特別的昵稱,帕特森承認他們是獨一無二的。

"She called William DDG – ‘Drop Dead Gorgeous,’" he said. "She probably didn’t know he was going to lose his hair so early. She called Harry GKH or ‘Good King Harry.’"

他說:“她稱威廉為DDG—‘美得要死’。她可能不知道威廉這么早就會掉頭發(fā)。她稱哈里為GKH,即‘好國王哈里’?!?/span>

Drop Dead Gorgeous 1.That woman is drop dead gorgeous. 那個女人美得要死。

According to Patterson, William was "a handful" who did not like being told how to behave. William allegedly once responded, "I don’t want to be king." When Harry quipped "Well, I’ll do the job instead of you then," the nickname was born.

根據(jù)帕特森的說法,威廉是一個“難纏的人”,他不喜歡別人告訴他該怎么表現(xiàn)。據(jù)說威廉曾回應說:“我不想當國王。”當哈利打趣地說:“好吧,那我就代替你來做這件事?!边@個綽號就這樣誕生了。

Handful n. 一把;少數(shù);<非>難控制的人;棘手之事

Following her divorce from Prince Charles in 1996, Diana was thinking about the future. She questioned her parenting skills and wondered if she was doing enough for her children. She was also determined to carve out a new life for herself, one where she could finally escape some of the royal trappings that had held her back during her doomed marriage. According to Patterson, Diana considered moving to California, where she felt Americans would embrace her with open arms.

1996年與查爾斯王子離婚后,戴安娜開始考慮未來。她質(zhì)疑自己的育兒技巧,懷疑自己是否為孩子做得足夠多。她還決心為自己開創(chuàng)一種新的生活,在這種生活中,她終于可以擺脫在她注定失敗的婚姻中阻礙她的一些王室束縛。據(jù)帕特森說,戴安娜曾考慮過搬到加州,她覺得那里的美國人會張開雙臂擁抱她。

"The whole situation during the last couple of years was overwhelming for her," said Patterson. "She was trying to figure out where to go from there. She was getting involved more socially than she was in the past. But she was concerned."

帕特森說:“過去幾年的整個情況讓她不知所措?!八谙虢酉聛碓撛趺崔k。她比過去參與了更多的社交活動。但她很擔心?!?/span>

Prince Charles with his sons Prince Harry and Prince William at Princess Diana's funeral (Anwar Hussein/WireImage)

William was 15 and Harry was just 12 when their mother died. An estimated 2.5 billion people around the globe would tune in and watch the boys walk behind their mother’s coffin. Today, they lead separate lives as they carve out their own paths.

母親去世時,威廉15歲,哈里12歲。據(jù)估計,全球?qū)⒂?5億人收看葬禮,觀看兩個男孩走在母親的棺木后面。如今,他們各自過著各自的生活,開拓著自己的道路。

William, 40, has taken on more royal duties in support of his grandmother, 96, who has been suffering from mobility issues. As for Harry, the 37-year-old and his wife Meghan Markle stepped back as senior royals in 2020. They now reside in California with their two children – a place that Diana once considered for her future.

為了支持96歲的祖母,40歲的威廉承擔了更多的王室職責,因為祖母行動不便。至于37歲的哈里王子和他的妻子梅根·馬克爾,他們在2020年退出高級王室。他們現(xiàn)在和兩個孩子住在加州——戴安娜曾考慮過她未來的地方。

Patterson said he wondered what Diana would have thought of their relationship today, one that has been plagued with ongoing rumors of an allegedfallout.

帕特森說,他想知道戴安娜今天會怎么看待他們的關系,他們的關系一直被傳言所困擾。

fallout /?f??la?t/ n.1.(核爆炸后的)放射性墜塵2.后果;余波

"Growing up, the boys couldn’t have been closer," said Patterson. "They were so tight and caring of one another. And when they lost their mother, they leaned on each other. Now one has committed to the crown and tradition. The other said, ‘I can’t take this. I have to have my own life.’"

帕特森說:“在成長過程中,兩個男孩之間的關系非常親密。他們很親密,互相關心。當他們失去母親時,他們互相依靠?,F(xiàn)在,一個人已經(jīng)委身于王位和傳統(tǒng)。另一個說:‘我不能肩負這些。我必須有自己的生活?!?/span>

Patterson hopes his book will show a different side to Diana, one that he said is often overlooked.

帕特森希望他的書能展現(xiàn)戴安娜不一樣的一面,他說這是經(jīng)常被忽視的一面。

"People are still interested in Diana – I don’t think that’s ever going to change," said Patterson. "But if you want to understand her, I think you need to look at the most important aspect of her life and the way she saw herself, which was a mother. She always knew it would be part of her role. But it was much more than duty for her. And I think her sons prove that today."

帕特森說:“人們?nèi)匀粚Υ靼材雀信d趣—我認為這不會改變。但如果你想了解她,我認為你需要看看她生活中最重要的方面,以及她看待自己的方式,她是一個母親。她一直都知道這是她角色的一部分。但對她來說,這不僅僅是責任。我認為她的兒子們今天就證明了這一點?!?/span>

The Associated Press contributed to this report.

英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/princess-diana-tried-shield-prince-harry-from-spare-label


英語閱讀:戴安娜王妃—一位偉大的母親的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
陆河县| 星子县| 东阳市| 永嘉县| 平定县| 福建省| 临漳县| 平南县| 永川市| 西畴县| 夏邑县| 阜阳市| 镇远县| 恩平市| 漳浦县| 武乡县| 象山县| 鄂尔多斯市| 云浮市| 高淳县| 德阳市| 漯河市| 米泉市| 涞源县| 依兰县| 策勒县| 岳池县| 呈贡县| 互助| 伊通| 大冶市| 西宁市| 自贡市| 莆田市| 嘉黎县| 固阳县| 景泰县| 苏尼特左旗| 博兴县| 社旗县| 罗田县|