快樂女生,愛做甜食的徐文燕

原址:https://www.nihonkiin.or.jp/etc/go_weekly/tsururin100.html
原題:ノリノリでお菓子作り?~徐文燕二段の素顔「つるりん式観る碁のすすめ~こぼれ話」
摘自:日本棋院
作者:編輯K
翻譯和整理:找借口安靜?我的人嘿嘿嘿

這一次我們介紹了具有標(biāo)志性笑容的徐文燕二段。徐文燕完全可以用“透明感”一詞來形容,她那具有魅力笑容就像是夏天里的綠洲一樣。小編于是就想到了,徐文燕究竟是什么樣的人?;蛟S我們和她的年齡差了有點遠(yuǎn),就連鶴林(鶴山淳志、林漢杰)倆人都沒有拿到很有價值的信息。
所以這一次我們直接采訪了徐文燕,對她喜歡的音樂、愛好等進(jìn)行了深度挖掘。越了解就越能感受到她的魅力所在,希望能在高溫和高濕度的當(dāng)下,能給大家吹進(jìn)一陣涼風(fēng)。
徐文燕:你好啊,今天請多關(guān)照。
編輯K:啊,請多關(guān)照,今天也很漂亮啊,能打聽一下你的身高嗎?
徐文燕:我其實有172公分。
編輯K:咦,聽起來你不太希望自己太高。
徐文燕:我希望自己能稍微再矮一點(笑)。
編輯K:哪有,看上去身材特別好(笑)。
徐文燕:非常感謝(笑)。
編輯K:今天就拍拍照,然后關(guān)于你問一些問題。
徐文燕:好的,明白了。
編輯K:我們先到線路附近的散步道吧。

編輯K:這頂帽子還挺適合你的。
徐文燕:啊,非常感謝。其實我一頂帽子都沒有,這是我媽媽的帽子(笑)。
編輯K:原來是這樣啊,我還以為這是你的帽子。你的母親是金艷四段,學(xué)棋也是從你母親那邊開始學(xué)的嗎?
徐文燕:是的,小學(xué)1年級的時候媽媽開始教我下棋。
編輯K:你的父親也是從事圍棋相關(guān)的嗎?
徐文燕:并不是,我爸爸和媽媽一樣也是上海人,在日本從事翻譯工作?,F(xiàn)在年齡大了已經(jīng)退休了。
編輯K:原來父母是老鄉(xiāng),而你是生在日本,又在日本長大,你會說中文嗎?
徐文燕:父母都是用上海話的,我稍微會一點,北京話的話我在日本學(xué)了一點,但是我?guī)缀醪粫f。
編輯K:中文也有上海話和北京話嗎?也就是說也是有方言這個說法的。
徐文燕:是的,發(fā)音也完全不一樣。
編輯K:原來如此,話說今天真的很熱,我們喝點什么吧,你喜歡喝什么?
徐文燕:蘋果汁!

編輯K:那你是不是也經(jīng)常聽歌。
徐文燕:聽的很多,一直就是當(dāng)背景音樂來放。
編輯K:當(dāng)背景音樂啊(笑),會不會唱出來呢?
徐文燕:也會唱的,比如做死活題,或者在網(wǎng)上下棋的時候會哼幾句。
編輯K:你一般都會聽什么樣的歌呢?
徐文燕:這還挺難回答的,因為我什么都聽。我最近很喜歡聽Bruno Mars的歌,不知道你是否有所了解。
編輯K:不知道誒,是誰哦。(看了看徐文燕的手機)原來如此,看上去還挺帥的,是屬于西洋音樂嗎?
徐文燕:是的,很多節(jié)奏歡快的歌曲。之前我經(jīng)常在下網(wǎng)棋的時候唱一些日語歌曲,但是也會經(jīng)常唱得太嗨就滑標(biāo)?,F(xiàn)在都是西洋音樂了沒法唱了就沒事(笑)。
編輯K:我很明白(笑)。另外你的興趣愛好是什么呢?
徐文燕:做甜點。
編輯K:有沒有拍過你做過的點心呢?
徐文燕:有的,想看嗎?




編輯K:哇質(zhì)量都好高啊,感覺都可以開店了,這都是做給誰吃的呢?
徐文燕:和家里人一起吃。
編輯K:這么大的蒙布朗也是嗎?
徐文燕:所以要分兩天去吃(笑)。
編輯K:羨慕啊,一般多久時間做一次呢?
徐文燕:現(xiàn)在感覺下棋挺開心的,所以沒事兒我就下下棋,甜點就做得少了,最頻繁的時候三天就做一次。
編輯K:三天做一次的話,花兩天吃完然后就能吃新的甜品了,這還挺厲害的。是什么原因讓你喜歡做甜點的。
徐文燕:我爸爸喜歡DIY,我也喜歡做這些手工,所以自己也學(xué)著做點心了。
編輯K:……
徐文燕:哎呀我是不是冷場了,還是突然話題扯遠(yuǎn)了?
編輯K:沒有沒有,也就是說,你和你父親都喜歡做手工,是這個意思吧。
徐文燕:是的。
編輯K:剛剛你說自己在學(xué)棋的時候也會放音樂,做甜點的時候也是一樣的嗎?
徐文燕:是的,做得還挺開開心心的(笑)。
編輯K:那還真的挺棒的,太陽太刺眼了。你之后還有什么安排嗎?
徐文燕:下午有今研。
編輯K:加油,我也吃個中飯就走了。在市ヶ谷站附近,徐文燕有沒有推薦的打卡地點呢?
徐文燕:有一家我和上野梨紗去了100多次的店,名字還挺好聽的。是這家。
編輯K:看起來真不錯,今天就在這里吃了。
徐文燕:還挺好吃的。
編輯K:今天非常感謝,然后也很想吃你做的蛋糕。如果徐文燕今后開下午茶會的話,記得叫我哦(笑)。
徐文燕:明白了(笑)。


