英語翻譯與文學語言研究_吉林文史出版社 圖書出版出書 自費個人出書服務平臺

隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展進程加快,英語成為國際上政治文化交流的官方語言,英語翻譯也隨之成為全世界的熱門產(chǎn)業(yè)之一。從畢業(yè)證書、成績單的翻譯到文學論著或者會議資料的翻譯,從旅行社的導游到國際會議和各類現(xiàn)場談判的口譯,翻譯產(chǎn)業(yè)已經(jīng)觸及社會生活的各方面。
語言是文化的載體和交流的工具,翻譯是跨文化交流的橋梁。文化的融合必然會反映在語言的融合上,而語言的融合又必然記錄著文化融合的趨勢。從文化融合大環(huán)境的方面看,語言翻譯不可避免地會出現(xiàn)一些問題,處理好這些問題對吸收其他國家的文化和豐富本民族文化具有深刻的意義。
如今,隨著交通工具的進步和通信手段的發(fā)展,不同國家、不同民族之間的接觸和交往日益頻繁。在信息互通的過程中,人們?nèi)找婕訌娏苏?、?jīng)濟、科技、文化等領(lǐng)域的交流與合作。這一切無不推動著各類文化之間的滲透和融合,由此也引發(fā)了各種文化間的對話與融合問題。而作為文化交流的媒介,語言翻譯的作用及意義得以凸顯。近年來,全球經(jīng)濟和科技快速發(fā)展,各國之間的聯(lián)系也越來越緊密,隨之而來的是文化的趨同和融合,而文化因素對翻譯的影響也越來越深入。
在這種大背景下,英語翻譯產(chǎn)業(yè)的地位越來越重要,據(jù)此衍生的一些列關(guān)于翻譯的研究也變得十分重要,英語翻譯與文學語言也是其中之一。有人說,翻譯就是翻譯文本本身,翻譯語言的研究是一種文化研究。文化決定了語詞意義,文化不同,文化的語言對應的詞語所代表的概念就不同。翻譯是文化符號系統(tǒng)之間進行的文化替換過程的結(jié)果。這個替換度的把握完成取決于該翻譯過程,或者說文化轉(zhuǎn)換與交流過程的需要。如果說語言是文化的組成部分,文化是規(guī)范與體系,那么語言性翻譯失誤則是違背譯語語言規(guī)范的現(xiàn)象,我們在英語翻譯的過程中要盡量避免出現(xiàn)這種現(xiàn)象。因此可以說,翻譯文學語言的研究十分重要。
