熱線電話 | 臺(tái)風(fēng)的“臺(tái)”從何而來
◎姚博士
問:臺(tái)風(fēng)常給人們的生命財(cái)產(chǎn)造成重大損失,如2011年7月底的“梅花”就造成遼、魯、蘇、滬、浙等5省市514萬人受災(zāi)。有人說,由于臺(tái)風(fēng)在臺(tái)灣附近的西太平洋海面生成,所以稱“臺(tái)風(fēng)”。這種說法對(duì)嗎?
——上海??文健
答:“臺(tái)風(fēng)”的“臺(tái)”,繁體字作“颱”;“臺(tái)灣”的“臺(tái)”,繁體字作“臺(tái)”。二者是兩個(gè)完全不同的字??梢?,“臺(tái)風(fēng)”的得名應(yīng)該跟“臺(tái)灣”沒有直接關(guān)系,上述說法經(jīng)不起推敲。
在中國古籍中,明代以前一般稱來自西太平洋上的大風(fēng)為“颶風(fēng)”,明以后按風(fēng)力的大小不同,有“臺(tái)風(fēng)”與“颶風(fēng)”之分。輕者為“颶”,劇者為“臺(tái)”。清代王士禛《香祖筆記》:“風(fēng)大而烈者為颶,又甚者為臺(tái)。颶倏發(fā)倏止,臺(tái)常連日夜不止?!鼻宕嵴啤豆锼阮惛濉肪砭乓舱f:“臺(tái),大具(颶)風(fēng)也?!薄芭_(tái)”的繁體字“颱”,是個(gè)形聲字,從風(fēng)、臺(tái)聲?!芭_(tái)風(fēng)”應(yīng)該是明代以后國人創(chuàng)造的一個(gè)新詞。為什么把比颶風(fēng)更大、更猛的風(fēng)稱為“臺(tái)風(fēng)”呢?在粵語中,“臺(tái)風(fēng)”與“大風(fēng)”的讀音非常接近,“臺(tái)風(fēng)”可能是在粵語“大風(fēng)”的影響下而產(chǎn)生的。
英語中,在西太平洋及印度洋洋面上生成的熱帶風(fēng)暴稱為typhoon,在大西洋及東太平洋上生成的熱帶風(fēng)暴稱為hurricane。英語“typhoon”與中文“臺(tái)風(fēng)”所指對(duì)象基本一致,且讀音非常接近,于是許多英漢詞典就把typhoon譯成“臺(tái)風(fēng)”,而把hurricane譯成“颶風(fēng)”。
基于“臺(tái)風(fēng)”與“typhoon”音義的高度一致,人們于是對(duì)“typhoon”與“臺(tái)風(fēng)”的詞源產(chǎn)生了興趣。有人認(rèn)為,中文“臺(tái)風(fēng)”來源于英語typhoon,英語typhoon來自希臘文typhon,typhon在希臘文中指“風(fēng)魔”或“暴風(fēng)”。也有人認(rèn)為,英語typhoon出現(xiàn)很晚,可能是受中文“臺(tái)風(fēng)”與希臘文“typhon”綜合影響而產(chǎn)生的。筆者不詳細(xì)介紹,有興趣的朋友可去查閱。我們傾向認(rèn)為,“臺(tái)風(fēng)”與“typhoon”各有來源,它們?cè)谝袅x上的接近,是偶然現(xiàn)象,不能簡單地看成是詞源關(guān)聯(lián)的證據(jù)。
(本文刊于《咬文嚼字》2011年第10期《熱線電話》欄目。)

