全網(wǎng)較準(zhǔn)確《筆:力:刀》歌詞翻譯(雙語(yǔ)/應(yīng)援色/假名/羅馬音) 劇場(chǎng)版少女歌劇

麻煩首次看這篇翻譯的各位先看完下面的需知&看下置頂動(dòng)態(tài)。看過(guò)任何其他幾首的只看翻譯形式就可以。
※僅供學(xué)習(xí)交流,喜歡請(qǐng)購(gòu)買正版支持官方。
※翻譯內(nèi)容、專欄、視頻不得擅自進(jìn)行任何形式的二次利用,有需要請(qǐng)告知,經(jīng)同意后請(qǐng)注明出處和名字,或者附上鏈接。
翻譯形式:
一句原歌詞對(duì)應(yīng)一句翻譯;
「*」后為注釋,相同的意思的話只會(huì)在第一次出現(xiàn)的地方有;額外注釋寫(xiě)在了整首歌詞翻譯的后面;
翻譯句內(nèi)的括號(hào)中是需要添加的字詞 從而使句子更通順減少歧義
翻譯為信達(dá)雅基本直譯(并且盡量依照字詞原本的意思,這樣大家可以注意歌詞中的細(xì)節(jié)),在每個(gè)詞仔細(xì)查后、我個(gè)人的理解上、參考了站內(nèi)外找到的很多相關(guān)翻的。
先是雙語(yǔ)版本 圖片形式,左邊是原文歌詞,右邊是翻譯,方便需要只看原文/翻譯
然后假名版本 在雙語(yǔ)版本的基礎(chǔ)上標(biāo)了原文漢字的假名,方便了解歌中漢字的假名/念法
最后文字&羅馬音版本 翻譯句和原文句分為兩行,還原了BK(官方歌詞小冊(cè)子)中的歌詞樣子,然后再下一行是羅馬音(按照歌中的讀音而不是標(biāo)準(zhǔn)羅馬音),方便同時(shí)看原文句 翻譯 羅馬音
最后順便也打上了寫(xiě)在BK里的歌曲使用的樂(lè)器的奏者名字
希望各位能盡量參考這邊的翻譯。
歡迎指正/討論翻譯相關(guān)/任何必要補(bǔ)充/建議。
如果有人想做成字幕的話 歡迎合作。
全篇其他歌曲歌詞翻譯鏈接(雙語(yǔ) 應(yīng)援色 假名注音 羅馬音?+ 其他、額外注釋):
斬盡殺絕的Revue(皆殺しのレヴュー)曲《wi(l)d-screen baroque》?(CV16833606)
怨恨的Revue(怨みのレヴュー)曲《任性高速公路》(わがままハイウェイ)?(CV17076351)
競(jìng)演的Revue(競(jìng)演のレヴュー)曲《MEDAL SUZDAL PANIC ◎○●》(獎(jiǎng)牌蘇茲達(dá)爾恐慌?◎○●)?(CV17142928)
靈魂的Revue(魂のレヴュー)曲《美麗的人 亦或是那是》(美しき人 或いは其れは)?(CV17276217)
最后的臺(tái)詞(最後のセリフ)revue曲《Super Star Spectacle》(スーパー スタァ スペクタクル)?(CV17348170)
主題歌《我們已經(jīng)在舞臺(tái)之上了》(私たちはもう舞臺(tái)の上)?(CV17387231)




假名版本:



「筆:力:刀」 (*ペン:pen)
「ペン:力:刀」
歌:星見(jiàn)純那 (CV: 佐藤日向)
歌:星見(jiàn)純那 (CV: 佐藤日向)
大場(chǎng)奈奈 (CV: 小泉萌香)
大場(chǎng)なな (CV: 小泉萌香)
作詞:中村彼方
作詞:中村彼方
作曲:佐藤純一 (fhána)
作曲:佐藤純一 (fhána)
編曲:矢野達(dá)也 小高光太郎
編曲:矢野達(dá)也 小高光太郎
來(lái)吧 把那虎牙拔出來(lái)吧 奔逃迷茫的虎仔
さあ その牙抜きましょう 逃げ惑う虎の仔
saa sonokibanukimashou nigemadoutoranoko
繁多的星成為路標(biāo)的話 我就會(huì)向舞臺(tái) 輾轉(zhuǎn)而去
數(shù)多の星が道標(biāo)となれば 私は舞臺(tái)へ 流れ著く
amatanohoshigamichishirubetonareba watashiwabutaie nagaretsuku
還遠(yuǎn)從這里開(kāi)始 不停止腳步
まだまだ此処から 歩みを止めない
madamadakokokara ayumiwotomenai
我的道路 絕不放棄
我が道 ゆめゆめ諦める莫かれ
wagamichi yumeyumeakiramerunakare
朦朧景色 結(jié)束的夢(mèng) 依靠夢(mèng)喝西北風(fēng)吧 (*霞:亦有“朦朧”的意思)
煙る景色 果てる夢(mèng) 夢(mèng)に縋り霞を喰え
kemurukeshiki hateruyume yumenisugarikasumiwokue
借來(lái)的臺(tái)詞 只會(huì)運(yùn)用自如 你的星是渣星 (*注意這里“你”用的粗魯說(shuō)法的“お前”、用的表斷定的“だ”)
借りた臺(tái)詞 こなすだけは お前の星は屑星だ
karitaserifu konasudakewa omaenohoshiwakuzuhoshida
還遠(yuǎn)從這里開(kāi)始 我說(shuō)了有種就殺(我)看看啊!! 吶!! (*注意這句的“み”不同于詩(shī)號(hào)寫(xiě)成了漢字“見(jiàn)”)
まだまだ此処から 殺して見(jiàn)せろって!! ねえ!!
madamadakokokara koroshitemiserotte!! nee!!
沒(méi)有擺樣子地多少次都仰望啊
伊達(dá)に何度も見(jiàn)上げていないわ
dateninandomomiageteinaiwa
極限和零 都跨過(guò)去 (*零(ゼロ):zero)
限界も零も 踏み越えていく
genkaimozeromo fumikoeteiku
你至今為止 在看什么?
あなた今まで何 見(jiàn)てたの?
anataimamadenani mitetano?
這就是我的 折不斷的筆喲 有時(shí)比劍 比刀還要強(qiáng)
これが私の 折れないペンよ 時(shí)に剣より 刀よりも強(qiáng)く
koregawatashino orenaipenyo tokinikenyori katanayorimotsuyoku
降下帷幕吧 哪天能在舞臺(tái)見(jiàn)
幕を降ろそう いつか舞臺(tái)で會(huì)える
makuwoorosou itsukabutaideaeru

Strings: Yu Manabe Strings
Drums: Yoshihiro Kawamura
Bass: Tatsuya Doi (HANO)
Guitar: Kentaro Fujii?(HANO)
Percussion: Mataro Misawa/Chorus: yuiko

一些額外注釋:(來(lái)自這首的劇場(chǎng)版劇中歌專輯Vol.2發(fā)售紀(jì)念在線staff座談)
整場(chǎng)revue“不良”感很強(qiáng);
兩人臺(tái)詞和歌曲都是分開(kāi)錄的;
標(biāo)題的“力:刀”的“:”是“二刀流”的意思(也就是奈奈),“:”是“=”,原標(biāo)題是“ぺんは剣より強(qiáng)し”,因?yàn)樵趯]嬛懈杳麜?huì)并排顯示,不想和迷宮的歌名那么長(zhǎng)的重合所以簡(jiǎn)短的;
最開(kāi)始的和聲是用各種語(yǔ)言說(shuō)的“banana”(但稍微改了改);
revue結(jié)束后的音樂(lè)是后加的;
最后的和聲是編曲的矢野準(zhǔn)備的造語(yǔ)(應(yīng)該是沒(méi)有意義的)

最后,感謝閱讀!
喜歡的話如果能點(diǎn)個(gè)贊/評(píng)論來(lái)支持我的話我會(huì)很高興的。也請(qǐng)務(wù)必分享出去~
歡迎收藏 關(guān)注~ 之后也會(huì)做少歌和戰(zhàn)姬相關(guān)的,請(qǐng)多關(guān)照。
更新計(jì)劃等詳見(jiàn)置頂動(dòng)態(tài),更新進(jìn)度詳見(jiàn)公告。
歡迎來(lái)看我的其他投稿:
少歌:
極尊畢業(yè)歌《Polestar》(廢掉的劇場(chǎng)版主題歌)歌詞(包括九人和迷宮組版本)翻譯(雙語(yǔ)/應(yīng)援色/假名注音)?(CV10442277)
九九組&青嵐成員參與的定期直播、節(jié)目、視頻、廣播、Blog整理(截至2021/2/19)?(CV9915640)
萌p iPhone shower爆笑事件當(dāng)時(shí)的始末(圖文) (有晌萌漫才和自爆的aiai)?(CV9704487)
九九組部分成員參與了《美少女戰(zhàn)士》角色診斷 發(fā)現(xiàn)并不太意外的情報(bào) (有mhai糖)?(CV9750713)
haruki半夜被困又想笑又想哭事件 (有myhr糖 日常吐槽的日向 還有憨憨的aiai)?(CV9827640)
mahone因老砍別人胳膊導(dǎo)致弄破了衣服?(CV9842160)
讓榮光落于刀鋒之上!最初的戰(zhàn)歌《Star Divine》歌詞(包括舞臺(tái)劇#1劇中&TV版本)翻譯(雙語(yǔ)/應(yīng)援色/假名注音)?(CV10367385)
手游聯(lián)動(dòng)戰(zhàn)姬手游?裝者天堂真矢?抽卡語(yǔ)音?(BV1Sv411n7K5)
只是在泡半身浴覺(jué)得浴室有回音或許不錯(cuò)而錄音的teru?(BV1rU4y1h7PQ)
劇場(chǎng)版special直播前的日常mmmy和aytr還有mmy的長(zhǎng)頸鹿?(BV1eK411F78a)
戰(zhàn)姬:
手游劇情和語(yǔ)音匯整(截至2021/6/12)?(CV11690666)