最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

雙非二戰(zhàn)三跨—從上外調(diào)劑到外交學院|2022翻碩(MTI)考研經(jīng)驗

2022-10-02 14:46 作者:瑞譯學苑-MTI及CATTI日語  | 我要投稿

?——海鮮飯




海鮮飯今年的考研過程可謂是“失之東隅,收之桑榆”。


他的第一志愿是上外,初試排名第4,復試分數(shù)也很高(視譯90多分、復述89分),最后還是沒有錄上,應該是因為名額問題。


期間他找我咨詢過,我的建議是看看能調(diào)劑到什么樣的學校,如果不滿意果斷再戰(zhàn),再戰(zhàn)選北大(或者說“卷北大”)。因為我對他的水平有信心。


不過他本來就是非日專,這次又是在職二戰(zhàn),似乎不太想繼續(xù)考了。


好在他之前過了二筆,也有一些翻譯經(jīng)驗,且第一志愿的排名和分數(shù)都還不錯,最后爭取到了外交學院的調(diào)劑機會。


最終,海鮮飯成功調(diào)劑到外交學院。一方面是因為蒼天不負有心人,一方面是他的口語水平真的不錯(似乎外交學院復試里,他的分數(shù)是最高的)。


對于這個結果他很滿意,我也非常高興。


最后還是老規(guī)矩,期待他越來越好!


唯斯


寫在前面


Hello大家好啊,先給大家做一個自我介紹吧,我本科是包郵區(qū)一個雙非一本理工院校,專業(yè)是土木工程,N1擦線過,大四畢業(yè)那年六月通過了二筆。

今年是我二戰(zhàn)上外,進了復試但不幸不刷QAQ,好在后來外交學院收留心碎落榜生就把我收了!

我的初試成績政治68、翻碩日語62、翻譯基礎138、百科119,總排名6,日漢方向排名4(因為上外排名時,是把日漢方向和日英漢方向混起來排的)。復試筆試90.5,面試89.3。
好了,相關情況就是如此啦,那接下來給大家介紹一下相關學習方法吧!


?初試部分


一、政治(67—68/100)


這一門我其實沒啥發(fā)言權,一戰(zhàn)67,二戰(zhàn)68,很穩(wěn)定。我在一戰(zhàn)的時候,沒有系統(tǒng)的學習方法,前期跟徐濤老師,后面跟腿姐,最后聽肖老,做了各種的練習題,最后就導致我的腦子就和漿糊一樣。所以還是很建議大家能夠跟緊一個老師,從始至終。


二戰(zhàn)的時候我就只跟了腿姐,但因為在一戰(zhàn)的時候把政治的底子打好了,所以二戰(zhàn)沒有很專心學習政治,主要用到的還是肖四肖八,以及腿姐的沖刺班講義。私以為這樣可能碰到原題的幾率會大一些,但是對大腦的負荷就更重了。所以建議大家還是以一個為主,其他的資料在“學有余力”的情況下合理借鑒。


很推薦B站一個叫“大牙考研”的UP主,他講的真的超級好!而且肖四肖八出來后,他會推出精簡邏輯線背誦版,方便大家記憶。


最后最后要強調(diào)一點,政治考試有兩張答題紙,一定要看清題號寫答案!?。?!因為我,就把馬原和史綱的答案寫在了第二張答題紙的思修和時政上面,最后還換不了答題紙,只能把原來的答案叉掉,在縫里寫正確的答案(政治閱卷老師您是我的再生父母)。


如果實在寫錯了,也不要劃掉?。。。∧憔驮陬}號那里畫個叉,寫一個說明,說這是第幾題的答案,這樣你的卷子會被判為問題卷,最后會人工修改(好像是),當然,還是希望大家看清題目寫答案啦!?


二、翻碩日語(68—62/100)


這一門確實我沒想到,我考完左估分右估分都有75+,估計是主觀題被扣慘了,不過好像今年上外這一門給分都不高。


我用到的素材有:日語N1紅皮書藍皮書(詞匯+語法)、近幾年專八與N1真題、N1考前全掌握系列等。


上外這一門的題型分為:?

1、看假名寫漢字+看漢字寫假名,各十題,每題一分

2、選擇題,包括擬聲擬態(tài)詞、日本概況、古典語法、基礎文法等,15題還是20題我忘了,對不起QAQ

3、外來語翻譯,10題,一題一分

4、用日語解釋慣用語及諺語。10題,一題一分

5、三篇左右的閱讀題,有選擇題還有論述題(就是不僅有選擇,還有要你自己說的題目)6、作文


?因為考研時間和專八時間差不多,今年正好是考完專八,下周末就考研,所以好好復習專八,這一門不會很難為你。???


第一點的話,注意點就是,“寫”,很多學校是要你選,像專八或者N1的題目,但上外是要你寫的,所以易錯點就出來了:長短音選擇,是否要濁化,有沒有促音,這個詞的假名是不是特殊的等等。其實前20分有一部分題真的很難,出了考場用手機查出來都會覺得“日語里面有這玩意兒?”(CATTI筆譯綜合前十題既視感,但沒這么難),所以備考的時候一定要注重“精準”,以及加強漢字詞的記憶。


第二點的選擇題,上外這兩年命題傾向很明顯,就是不僅要你懂日語,還要你懂日本,所以加重了日本概況呀、古典語法呀之類的考察,但是也不用怕,日專生注重專四專八相關題目的積累學習足以應付(我抱著全選C的心態(tài)進考場的)。擬聲擬態(tài)詞大家注重平時積累,專門花很長時間時間,拿一大堆擬聲擬態(tài)詞在那里死記硬背其實沒什么效果。此外基礎文法部分的話,好好把N1專四專八的語法弄熟就行了。


第三點外來語。我滿腦子都是“滿屏幕片假名鬼看得懂啊.jpg”,好在對了答案后知道自己拿了9分,不過還是要注重平時的積累,多去外網(wǎng)看新聞,比如雅虎、谷歌、油管等。


尤其是,瑞譯沖刺班的詞條互譯里面的外來語!?。?!一定要熟記!?。。〗衲旰孟窨嫉搅怂奈鍌€吧,都考到了,所以答題還是很順暢的。Ps.看清題目?。″e的那個バーチャル我看錯成パーチャル(QAQ)。??


?第四點慣用語諺語。上外特殊的一點是,他要求考生用日語解釋,比如:青菜に塩:元気なく、しおれる様子。


瑞譯的課程上(比如詞會互譯或者后期沖刺班)會推出很多的相關詞條,大家在記憶雙語意義的同時,也要學會用日日對譯或者中中對譯,再加上平時注重積累就不會有太大問題,參考書的話建議瑞譯詞條中的慣用語+《日語慣用語諺語詳解》,白皮書上有粉色的兔子和紅色扇子的那個,那個很全,大家可以平時沒事的時候翻翻,做積累。??


第五點閱讀。這個題目的難度飄忽不定,去年前兩篇巨簡單,N2左右吧,最后一篇是近現(xiàn)代小說っぽい的,看上去很吃力,而且前兩篇都是選擇題,最后一篇要求你看完文章進行相關論述或翻譯。


今年的話,總體都很平穩(wěn),沒有很難也沒有很簡單,論述題比重有一定上升。不過還是一樣的,抓住文章核心觀點。


有很多同學覺得,做閱讀時總有幾題,覺得ABCD都對,這時我的做法是:找證據(jù),如果A對,證據(jù)是什么,B錯,證據(jù)是什么。而且要知道,文章的文字都是為了中心思想服務的,如果選項看著對,結果和中心思想差了十萬八千里,那也可以直接排除的。所以要學會抓主線,剖結構,這是閱讀理解的制勝關鍵。?


第六點作文。我的評價是“看命”,上外去年考的題目很高大上,今年考得又特別務實,出題的風格一直在變。我的建議是以不變應萬變??记拔移鋵嵰差A測了幾個考題(我覺得很簡單就沒準備的考題,出現(xiàn)在了我的卷子上),自己也練習了很久,我覺得一個作文要想拿高分,最重要的莫過于“邏輯清晰”,我每次會把思路擬成一個清晰的提綱,先給老師看看有沒有問題,進行完善修改,然后照著骨架填血肉。當然,要想血肉填得好,平時積累不能少,我平時也會看一些日本文學作品或者時評,積累很好的表達,在自己的文章中表現(xiàn)出來。


有的同學可能會說,自己沒看過很多的日文文章,不知道怎么表達,那我的建議是,用你最有把握的說法說出來,哪怕是N5的語法(但也不至于),因為你但凡想拽一下結果語法出問題,那給老師印象也不會很好。閱卷老師想通過作文看到的,是你這個人的語言基礎、語言使用能力以及思考問題時的邏輯性。而不是要看文曲星下凡在這兒競爭諾貝爾作文獎。?


三、翻譯基礎(74—138/150)


哈!這一門我可有的講了。去年翻譯74,今年138。


利用的素材有:三筆、二筆教材+真題;瑞譯翻譯訓練營;瑞譯精修班;考研沖刺班。


上外的題型很粗暴:


兩篇日譯漢(約莫著是700字+500字)+兩篇漢譯日(600字+超級長!!)


上外的題目很簡單粗暴,沒有其他學校的詞匯互譯,上來就是文章翻譯,量超級大,我做完的時候還有六分鐘收卷,也聽說有同學沒有寫完的。


文章題材的話這幾年也有變化,但是我覺得,日語的第一篇基本都像是從日本新聞上截取下來的,所以大家平時要多看看日本新聞,第二篇的話去年考的好像是哲理性說明文,今年直接成了歷史人物故事(涉及俳句翻譯),中文的話,去年是中國文化+外交類演講,今年成了中文新聞+游記(高考閱讀既視感)。


其實題型還是千變?nèi)f化的,大家平時各個方面都做好一定準備吧。我覺得把當年熱點依舊很重要。


那這一年我具體做了些什么呢?其實這一年我反思總結了一戰(zhàn)失敗的教訓,一戰(zhàn)的時候急于求成,一天恨不得翻譯七八篇,一味地追求“量”而不追求“質”,那時候基本就是翻譯完,草草看看草草總結就扔掉,結果肯定就是白費力氣。


今年我更加注重“質”,有時候兩三天只啃一篇文章,把一篇文章啃透了弄懂了,其實效果會更好。


今年是我加入瑞譯的第一年,從翻譯訓練營開始的。翻譯訓練營的原文也好,譯文也好,還是負責批改的老師也好,質量都超級高!(今年網(wǎng)紅牛鹿老師來改作業(yè)了!大家快沖)從訓練營開始,我跟著老師的節(jié)奏走,兩三天啃一篇文章。弄懂每一個長難句處理方法,處理思維,固定譯法等等。


后來暑期的時候精修班更是重量級,基本就是一對一型的課程了,瑞譯會安排老師,針對你譯文的優(yōu)缺點進行精細修改,直接指出你的譯文哪里有問題,哪里需要改進,和參考譯文不同是因為什么等等,進行悉心的“量體裁衣”,那個暑假我基本上就是啃上面兩門課的譯文。


九月份以后,考研后期相關課程也開了,我還是一樣的跟著課程走,一點點啃一點點消化吸收、總結歸納。最后沖刺階段,我把這一整年的做過的翻譯練習全拿出來,一篇一篇的清,確定自己掌握了每一篇文章中,重點評講的內(nèi)容,比如:重要詞匯對譯譯法、復雜句子處理思維、特殊詞語恰當翻譯、同一詞匯/句型多義的譯法等等。舉個例子,我現(xiàn)在都記得“促成、引發(fā)”除了もたらす什么什么的,還有像“への追い風となる”這樣的高級譯法、日語主語多“人”化等等。

總結一下,我覺得翻譯學習有以下幾點需要注意:


1、不要苛求背下見到的所有好的參考譯文。當然,如果有固定詞譯法那肯定要背,但是相比于背下好的參考譯文,不如弄懂他背后的處理思路和轉化邏輯。


比如看到“Aがきっかけに、Bが大人気となっている”參考譯文給出“A帶火了B”,相比于死記硬背“什么什么きっかけに、什么什么流行了,這兒翻譯成帶火”,不如好好思考理解一下,為什么翻譯成帶火,是因為A出現(xiàn)后引發(fā)了B的火爆,在中文中套用表達同樣意思的詞語—“帶火”。好好鍛煉一下,“憑借大概意思去摸索對應詞匯”的能力。


2、吃透一篇遠大于草草做十篇。有的同學可能擔心,我兩天一篇,甚至一天一篇的速度會不會很慢,其實我覺得這個確實因人而異,不該用時間去衡量,而是應該用“熟知度”,翻譯完一篇文章,根據(jù)參考譯文進行修改了。


之后才是重頭戲,掌握文章中重難點詞匯、句式的翻譯,甚至去拓展一下,某一個詞,在不同語境下譯法會不會有所不同等等,其實一篇文章要全全掌握,是很費功夫的。我和朋友經(jīng)常開玩笑,不說在做翻譯,說在啃骨頭,我們要做到的是食肉至髓,而非草草啃幾口就吐掉。


3、打牢自己的雙語語料庫。我敢說99%的同學在翻譯時都遇到這樣的情況:我明明知道是什么意思,就是翻不出來。也就是我們常說的“說不了人話”,這就很需要大家平時多注重積累,筑牢自己的雙語語料庫,當你看過的,讀過的多了,再碰到那種“說不了人話”的原文,也能很順暢的表達出來。


4、翻譯切忌逐字逐句??隙ㄓ泻芏嗤瑢W翻譯的時候,恨不得把每一個字都翻譯出來,生怕丟了哪個部分,其實這大可不必。在我看來,翻譯的過程應該是“看原文—總結原文—摸清原文想表達什么,抓住核心—根據(jù)摸清出來的核心翻譯—查漏補缺”,簡單來說,翻譯其實很考驗人對信息的整合能力,把中心信息“ちゃんとまとめる”是重點,可能翻譯出來相比原文,語序變了或者少了一些助詞,但這都不要緊。反而會讓老師看出來你很會整合信息。? ??


?四、百科(113—119/150)


上外百科我分數(shù)還是可以的,我看了今年進面的MTI分數(shù),119算是還挺高的分數(shù)了。小小馬后炮,其實我要是不偷懶我能124的(沖刺班詞條里面出現(xiàn)了,模擬考也考了的修昔底德陷阱我沒看,結果出現(xiàn)在了名詞解釋中,5分就飛走了)。


我用到的素材有:翻譯碩士百科黃皮書、李國正編《漢語寫作與百科》、澎湃網(wǎng)等各大新聞網(wǎng)站或公眾號、《覺醒年代》、B站《如果歷史是一群喵》、B站《中國通史》、公眾號南風窗等。


上外近三年的題型是:

?名詞解釋+論述題+古文翻譯/論述+大作文


其實這一門我沒做多少準備,因為我一戰(zhàn)花了太多時間,后期總結發(fā)現(xiàn)有點本末倒置。一戰(zhàn)的時候根據(jù)上外出題風格,把翻譯碩士百科黃皮書部分專題從頭到尾背了一遍,還把李國正老師主編的那一大本書看了幾遍,還在休息閑暇的時候看B站的《如果歷史是一群喵》,來解解壓,順便梳理我國歷史。結果考試的時候基本全沒考到,考題基本都是時下熱點話題。真是啞巴吃黃連了。


2021年覺醒年代刷屏式爆火,我覺得可能會配合百年華誕出題,所以把《覺醒年代》刷了(結果只記住一丟丟)。但還是沒考!


兩次考下來我發(fā)現(xiàn)近幾年上外的百科考察的都是時下的熱點話題。


雖然上外百科題型每三年大變一次。但是我覺得2023的考生要注意的,依舊是以下幾點:


1、年度熱點話題。尤其是幾十周年紀念這種,比如2022是中日邦交正?;?0周年。以及一整年中受人們熱議的話題。


2、普遍性復習,梳理中國史世界史。一定要畫時間軸!并且根據(jù)歷史邏輯來記憶!要不然會很痛苦,要不然就和我一樣看動畫片,但別和我一樣看了就忘QAQ。


此外?。∽钪匾氖顷P注新聞,關注社論??!他們會對社會熱點話題做出很犀利的評價,你們要做的是學會他們的思維邏輯,并積累一些好的語句。萬一考到論述題可以用的。


比如今年有一題“你對老舊小區(qū)裝電梯的看法”,我這個確實沒看過,但是我整理過“小區(qū)限狗令的相關社論”。狗狗和電梯一樣,具有雙面性,我完全可以將狗狗替換成電梯,再加以修改,從而形成自己的論述。


(淺淺回憶一下我的思路)

1、電梯對不同人群有不同意義,有積極方面也有消極的。

2、積極方面有。。。消極方面有。。。

3、我們要保證積極性影響,同時最小化消極影響。

4、相關措施5、總結升華(我記得最清楚,我整理的是【限狗令是一條文明繩,一頭系住需要精神滿足的養(yǎng)狗人,一頭系住要求干凈安全社群環(huán)境的人民,只有張弛有度,牽好文明繩,才能實現(xiàn)最大程度的和諧共存】,我轉化的是【老舊小區(qū)加裝電梯中其實只有兩個按鍵,一個通往方便快捷的高層住戶,一個通往捍衛(wèi)權益的低層住戶,我們只有按下文明鍵,才能最大程度兼顧各方利益,創(chuàng)造出和諧美好的鄰里關系】)。?


上外復試


準備素材:NHK、日本經(jīng)濟新聞+日語知識科普(油管)、TED日語演講、二口教材+真題。

上外復試就是大名鼎鼎的三分鐘無筆記復述+視譯了。這個我準備了蠻久,最后分數(shù)也還行,視譯90多分,復述89分,但可能因為名額的問題,無緣上外。


我認為的話要練好這一門的話,功夫要下在平時,在準備初試的時候就要多聽NHK等日語材料磨耳朵,到了復試準備階段,不要急于求成,先從簡單的材料入手,一分鐘左右,聽完之后立刻復述,而且?。∮浀娩浺簦。?!錄音對于口譯學習有多重要不言而喻!!復述完記得回頭去聽錄音,看看自己有沒有什么口癖,有沒有說錯的地方,找出原因對癥下藥,比如單詞沒聽清,就把那一段反復聽;邏輯沒聽順,就加強接續(xù)詞的聽力訓練等等。


上外復試的題目邏輯性很強,所以在聽力的基礎上,大家也要注重邏輯線的培養(yǎng)。我和我的口譯小伙伴(今年上岸日英漢反向的一個超棒的小姐姐)練習的時候,就會在腦子里面畫邏輯線(參考各式思維導圖那種)。


此外,復述的時候不強求你每個細節(jié)都能說出來,但是邏輯和框架一定要抓牢!細節(jié)都是輔助,最重要的還是框架和邏輯結構。


此外還有什么想了解的話,大家可以移步小紅書,ID:小丸子的上好佳。這個學姐也是我們的瑞友!而且人也超級棒!她在小紅書和B站都有相關介紹,闡述了她準備復試的過程。(畢竟通過了的人才更有參考性)?


調(diào)劑的巴拉巴拉


調(diào)劑這個東西,除非有人走旁門左道,前期就找好關系,否則就是大家憑借調(diào)劑說明的50個字來求老師撈你。所以這50個字說什么,就顯得尤為關鍵,當然,分數(shù)還是第一位的,雖然橫向比較不同院??忌姆謹?shù)沒有什么意義,但目前的調(diào)劑過程中,還是以此為基準的。

我初試387,算是中規(guī)中矩,畢竟今年400遍地走,不過外交學院復試名單上我居然是第三名,第一名有399。


我的調(diào)劑說明涉及有:CATTI證書、翻譯經(jīng)驗、初復試情況(分數(shù)+排名),然后加上一點點好運,外交學院就把我收進面試了?。。。?!


所以這個,其實沒什么好講的,可能是我游戲8連跪換來的好運吧。?


外交學院復試


外交學院的復試相對來說會常規(guī)而且容易一點。是自我介紹+兩段視譯+自由問答(感謝珍妮!感謝澄海!感謝可君!感謝果果!感謝田子!感謝唯斯老師!感謝索菲亞!感謝米粒!給我的幫助!聽我說謝謝你...)雖然他們自己也有事情要忙,還是幫助我修改了自我介紹,給了我很多問答模板和復試注意事項。

外交學院復試需要注意的是加強視譯的練習。日譯漢是先讀一遍日語然后立刻視譯為中文,因此你有了思考的時間,而漢譯日是直接視譯,沒有準備時間。所以平時一定要注重練習嘴巴輸出的同時眼睛輸入。

日譯漢要做到,抓清楚語序,知道是誰干什么什么事,當你視譯的時候,語速不要太快,否則會出現(xiàn)說完一段后卡住的情況,在說一些不難的東西的時候眼睛立刻瞟到句尾,看看動詞,看看肯否定,看看變形。起碼在心里知道是怎么回事。


漢譯日的時候,我個人有個點想提一下,就是可能有人因為筆譯的毛病,看到某人發(fā)言,會習慣用誰が「XXXXXXXXXXXX」と話しました這樣的句式,但一旦說話內(nèi)容較長,最后的動詞很容易忘掉,所以盡量處理成誰がそう/次のように/以下のように話しました。這樣可以防止把前面未完成的拖到很后面,可以很利落的把上一個譯區(qū)甩掉了。其他就沒啥啦,最主要的還是看你的口語啦,所以大家平常要多練習口語!?


最后的碎碎念


到了最后了,還是想和大家說點煽情的話。我的出身不高,也不是日專生,相比于很多同學來說,我都比不過你們。

我能走到今天這一步,多虧的是我的熱血和信念,更少不了一路上瑞友們的陪伴,謝謝這一路上遇到的所有朋友,你們每一個人組成了我追夢路上的滿天星辰,感謝相遇,感謝有你們。我一直認為,人能出生在這世界之上,本身就是一個奇跡,而人,恰是為了創(chuàng)造一個又一個奇跡而生的。


切不可小看自己,我們每個人,都掌握著改變命運的鑰匙,相信自己,敢于挑戰(zhàn),敢于邁進,我們有可為,大有可為!我們?yōu)榈氖牵瑒?chuàng)造奇跡!


謝謝大家!最后也祝大家順利上岸!為我國翻譯事業(yè)發(fā)展做出貢獻!


END

雙非二戰(zhàn)三跨—從上外調(diào)劑到外交學院|2022翻碩(MTI)考研經(jīng)驗的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
景洪市| 铜山县| 伊金霍洛旗| 五家渠市| 蒲城县| 通海县| 巫溪县| 花莲县| 浦城县| 吉水县| 延安市| 定陶县| 当阳市| 通江县| 长沙县| 盘山县| 铅山县| 呼和浩特市| 山西省| 龙泉市| 日照市| 汪清县| 青阳县| 宜宾县| 含山县| 美姑县| 万安县| 高清| 西充县| 河间市| 斗六市| 云林县| 灌南县| 台东县| 嘉禾县| 栾川县| 南溪县| 治县。| 黄浦区| 佛冈县| 龙州县|