最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

1941年 富蘭克林·羅斯福總統(tǒng) 就職演講

2023-08-30 09:35 作者:Cpt_Speirs  | 我要投稿

1941年1月20日,富蘭克林·羅斯福在美國華盛頓特區(qū)正式宣誓連任總統(tǒng)。他是美國歷史上第一位、且目前唯一擔(dān)任過第三屆任期的總統(tǒng),這使得他成為美國歷史上在位時(shí)間最久的總統(tǒng)。

對內(nèi)方面,美國繼續(xù)大力進(jìn)行軍備重整,軍隊(duì)規(guī)模不斷擴(kuò)大,產(chǎn)能不斷提高;隨著國際局勢惡化,羅斯??偨y(tǒng)于1941年5月宣布美國進(jìn)入緊急狀態(tài),做好應(yīng)對戰(zhàn)爭的準(zhǔn)備;1941年12月8日,美國正式加入第二次世界大戰(zhàn),戰(zhàn)爭爆發(fā)后,美國表現(xiàn)出了出人意料的團(tuán)結(jié),民共兩黨擱置了大多數(shù)爭議,青年踴躍參軍,大量女性接替男性進(jìn)入兵工廠,加班加點(diǎn)地生產(chǎn)武器裝備,美國軍事實(shí)力和工業(yè)產(chǎn)能直線上升;美國人民要雪恥珍珠港,要日本血債血償;美國軍隊(duì)在二戰(zhàn)中一度擴(kuò)大到1200多萬人,是人類歷史上最大規(guī)模的常備軍部隊(duì);戰(zhàn)爭也波及了美國國內(nèi)經(jīng)濟(jì),1942年美國國內(nèi)出現(xiàn)通貨膨脹,物價(jià)也有所上漲,次年美國又發(fā)生了煤炭危機(jī),不過全部被羅斯福設(shè)法化解;1942年,羅斯福總統(tǒng)還授權(quán)了曼哈頓計(jì)劃,集結(jié)了整個(gè)西方世界10萬名優(yōu)秀的科學(xué)家,合力開發(fā)原子彈;這一時(shí)期的美國,舉國上下團(tuán)結(jié)一致,不怕犧牲共御外侮,歷史上將這一代美國年輕人稱為“黃金一代”。

對外方面,1941年3月,羅斯??偨y(tǒng)推出了《租借法案》,該方案允許外國以“租借”的形式從美國免費(fèi)獲得武器裝備,實(shí)際上是變相的援助,源源不斷的增援運(yùn)抵英國,幫助英國取得了不列顛空戰(zhàn)的勝利;1941年6月22日,德國對蘇聯(lián)發(fā)動(dòng)了全面進(jìn)攻,羅斯福立刻宣布對蘇聯(lián)進(jìn)行援助,同年11月,蘇聯(lián)被正式納入《租借法案》;1941年8月,羅斯福同丘吉爾會面,商討如何聯(lián)手打擊軸心國勢力,并發(fā)表了《大西洋憲章》,1941年9月,美國海軍格里尓號驅(qū)逐艦在大西洋上同德軍潛艇爆發(fā)沖突,引發(fā)了美德外交危機(jī),羅斯福借此事件大書特書,進(jìn)一步宣傳軸心國對美國的威脅;蘇德戰(zhàn)爭的爆發(fā)也刺激了日本,日本于1941年7月底占領(lǐng)了中南半島南部,這招致了美國的強(qiáng)烈報(bào)復(fù),美國宣布對日本實(shí)施石油禁運(yùn),并凍結(jié)了日本在美全部資產(chǎn),要求日本放棄1931年以來占領(lǐng)的所有領(lǐng)土;日本向美國提出交涉,背地里秘密為入侵東南亞做準(zhǔn)備,被美國發(fā)現(xiàn)后,羅斯??偨y(tǒng)直接要求日本放棄20世紀(jì)以來占領(lǐng)的所有領(lǐng)土,引起日本高層震怒,日本繼續(xù)向美國提出交涉談判,但私下已經(jīng)下定決心對美開戰(zhàn);1941年12月7日,日本海軍偷襲了美國夏威夷珍珠港,美國太平洋艦隊(duì)受到重創(chuàng),次日,美國對日本宣戰(zhàn),德國和意大利則以日本盟友的身份對美國宣戰(zhàn),第二次世界大戰(zhàn)規(guī)模達(dá)到頂峰;1942年1月,美國與25個(gè)國家在華盛頓共同發(fā)表了《聯(lián)合國家宣言》,反法西斯同盟正式建立;1941年底至1942年初,日本在整個(gè)西太平洋對英美荷發(fā)動(dòng)了猛烈攻勢,同盟國接連丟失威克島、關(guān)島、香港、東印度、馬來亞、新加坡、菲律賓等地區(qū),日本威脅著緬甸、印度和澳大利亞;1942年4月,美軍出動(dòng)轟炸機(jī)空襲了日本東京;1942年5月,美日在珊瑚海爆發(fā)海戰(zhàn),美軍敗退,損失了列克星敦號航空母艦;6月,美日又在中途島爆發(fā)海戰(zhàn),此戰(zhàn)美軍取得了關(guān)鍵勝利,一舉擊沉日軍4艘航母,己方損失一艘約克城號航母,日本被迫轉(zhuǎn)入防御狀態(tài);8月份,美軍開始在所門羅群島對日本發(fā)動(dòng)反攻,成功奪下了瓜島,并協(xié)助防衛(wèi)澳大利亞;此后美軍與日軍開始了長期海上戰(zhàn)爭;美國參戰(zhàn)后,也派出大量戰(zhàn)艦前往大西洋獵殺德軍潛艇,基本奪下大西洋制海權(quán);美軍還大量進(jìn)駐英國,派遣大量轟炸機(jī)持續(xù)不斷地對德國工業(yè)區(qū)進(jìn)行轟炸,大幅削減了德國的軍工產(chǎn)能;1942年11月,美軍和英軍聯(lián)手在北非發(fā)動(dòng)火炬行動(dòng),并迫使維希法國的達(dá)爾朗上將倒戈盟軍,1943年5月,盟軍徹底將德意逐出北非;1943年7月,英美聯(lián)軍發(fā)動(dòng)哈士奇行動(dòng),奪下了意大利西西里島,并以此為跳板進(jìn)攻意大利本土,盟軍的逼近導(dǎo)致意大利高層恐慌,墨索里尼倒臺,德軍被迫從東線抽調(diào)兵力協(xié)防意大利;1944年,美軍在太平洋上實(shí)施跳島戰(zhàn)術(shù),繞過日軍的大多數(shù)島嶼,清出了一條通往日本近海的海上通道,并重新登陸了菲律賓,在萊特灣重創(chuàng)日軍艦隊(duì);1944年6月,盟軍集結(jié)近300萬大軍在法國諾曼底發(fā)動(dòng)反攻,8月份解放了巴黎,法國光復(fù);盟軍繼續(xù)于9月份向荷蘭推進(jìn),結(jié)果遭遇激烈抵抗,未能達(dá)成戰(zhàn)略目的;1944年12月,德軍故技重施,在阿登森林發(fā)動(dòng)突然反擊,初步擊穿美軍防線,但由于補(bǔ)給匱乏和盟軍的激烈抵抗,未能取得進(jìn)一步戰(zhàn)果,隨后盟軍借助空中優(yōu)勢又對德軍發(fā)起反攻,1945年1月,德軍的攻勢徹底失敗。

1945年1月,羅斯福的第三個(gè)任期結(jié)束。


Repetition does not transform a lie into a truth. ——?Franklin D. Roosevelt

謊言重復(fù)多少遍都不會變成真理。 —— 富蘭克林·D·羅斯福


On each national day of inauguration since 1789, the people have renewed their sense of dedication to the United States.

1789年以來的每個(gè)總統(tǒng)就職日,美國人民都會一齊表述自己對祖國的奉獻(xiàn)之情。


In Washington's day the task of the people was to create and weld together a nation.

華盛頓總統(tǒng)就職之日,美國人民的任務(wù)是建設(shè)打造一個(gè)國家。


In Lincoln's day the task of the people was to preserve that Nation from disruption from within.

林肯總統(tǒng)就職之日,美國人民的任務(wù)是保衛(wèi)國家內(nèi)部統(tǒng)一。


In this day the task of the people is to save that Nation and its institutions from disruption from without.

而在今天,美國人民的任務(wù)是要保衛(wèi)祖國,保衛(wèi)我們的制度不受外部敵人摧殘。


To us there has come a time, in the midst of swift happenings, to pause for a moment and take stock——to recall what our place in history has been, and to rediscover what we are and what we may be. If we do not, we risk the real peril of inaction.

在這瞬息萬變的世界中,我們需要稍作停留,全面評估——我們在歷史上處于什么地位,我們今后又該去向何方。如果我們再不評估,恐將為時(shí)已晚。


Lives of nations are determined not by the count of years, but by the lifetime of the human spirit. The life of a man is three-score years and ten: a little more, a little less. The life of a nation is the fullness of the measure of its will to live.

一個(gè)國家的生命,不是看其有多少年的歷史,而是看該國人民的精神生命力。一個(gè)人的生命長度是70年左右,或多或少。而一個(gè)國家的生命長度,取決于它的生存意志。


There are men who doubt this. There are men who believe that democracy, as a form of Government and a frame of life, is limited or measured by a kind of mystical and artificial fate that, for some unexplained reason, tyranny and slavery have become the surging wave of the future——and that freedom is an ebbing tide.

有些人對此提出質(zhì)疑。有些人認(rèn)為,民主作為一種政治制度、一種生活形式,總是被一些無法言表的神秘人為力量給束縛限制,因此獨(dú)裁制和奴隸制才是未來的浪潮——自由的時(shí)代已經(jīng)終結(jié)了。


But we Americans know that this is not true.

但是我們美國人知道,這種說法是錯(cuò)誤的。


Eight years ago, when the life of this Republic seemed frozen by a fatalistic terror, we proved that this is not true. We were in the midst of shock——but we acted. We acted quickly, boldly, decisively.

8年前,共和國似乎大廈將傾,無力回天,但是我們最終證明了,共和國依舊頑強(qiáng)。我們當(dāng)時(shí)被恐懼裹挾——但是我們采取了許多。采取了果斷、大膽且關(guān)鍵的行動(dòng)。


These later years have been living years——fruitful years for the people of this democracy. For they have brought to us greater security and, I hope, a better understanding that life's ideals are to be measured in other than material things.

此后幾年,對于我們這個(gè)民主國家的人民來說 ,都是勃勃生機(jī)——碩果累累的時(shí)期。這幾年,我們安全感倍增,我希望,大家提到國家的生命時(shí),能更加注重一些物質(zhì)以外的因素。


Most vital to our present and our future is this experience of a democracy which successfully survived crisis at home; put away many evil things; built new structures on enduring lines; and, through it all, maintained the fact of its democracy.

其中使我們在今天和未來最受益匪淺的,便是民主制度給我們帶來的啟發(fā),我們利用民主制度安然度過了國內(nèi)危機(jī);消除了社會弊端;在我們長期堅(jiān)持的路線上打造了新的結(jié)構(gòu);并捍衛(wèi)民主制度本身。


For action has been taken within the three-way framework of the Constitution of the United States. The coordinate branches of the Government continue freely to function.?The Bill of Rights remains inviolate. The freedom of elections is wholly maintained. Prophets of the downfall of American democracy have seen their dire predictions come to naught.

我們的所有政策都在美國憲法三權(quán)分立的框架下進(jìn)行。美國政府各部門不受限制地各盡其職?!稒?quán)利法案》不受侵犯。自由選舉制度健全。預(yù)言美國民主制崩潰的人,只能失望地看著自己的語言化為泡影。


Democracy is not dying.

民主制度不會行將就木。


We know it because we have seen it revive——and grow.

因?yàn)槲覀冇H眼見證了它復(fù)蘇——成長。


We know it cannot die——because it is built on the unhampered initiative of individual men and women joined together in a common enterprise——an enterprise undertaken and carried through by the free expression of a free majority.

我們知道,民主不可能毀滅——因?yàn)槊裰髦贫鹊幕A(chǔ),是廣大男女人民主動(dòng)自愿聯(lián)合到一起,為了共同的事業(yè)而奮斗——自由的多數(shù)人民,自愿表明,他們要克服困難,實(shí)現(xiàn)理想。


We know it because democracy alone, of all forms of government, enlists the full force of men's enlightened will.

我們知道民主不可能毀滅,因?yàn)樵谝磺姓沃贫戎?,只有民主制度才能完全激發(fā)人類的智慧。


We know it because democracy alone has constructed an unlimited civilization capable of infinite progress in the improvement of human life.

我們知道民主不可能毀滅,因?yàn)橹挥忻裰髦贫炔拍茏屢粋€(gè)文明前途無限,具有無窮力量,不斷改善人類生活。


We know it because, if we look below the surface, we sense it still spreading on every continent——for it is the most humane, the most advanced, and in the end the most unconquerable of all forms of human society.

我們知道民主不可能毀滅,如果我們看向更深層次,就知道民主制度仍在各大洲傳播——因?yàn)樵谌祟愃姓沃贫戎?,民主制度是最人道的,最先進(jìn)的,也是最戰(zhàn)無不勝的。


A nation, like a person, has a body——a body that must be fed and clothed and housed, invigorated and rested, in a manner that measures up to the objectives of our time.

國家就像人一樣,有自己的軀體——必須要吃飯,穿衣,居住,活動(dòng),休息,采取能夠?qū)崿F(xiàn)自己時(shí)代目標(biāo)的行動(dòng)。


A nation, like a person, has a mind——a mind that must be kept informed and alert, that must know itself, that understands the hopes and the needs of its neighbors——all the other nations that live within the narrowing circle of the world.

國家就像人一樣,有自己的頭腦——必須不斷學(xué)習(xí),保持警覺,了解自己,也了解他人的期望與需求——要了解小小地球村中,其他所有國家的期盼需求。


And a nation, like a person, has something deeper, something more permanent, something larger than the sum of all its parts. It is that something which matters most to its future——which calls forth the most sacred guarding of its present.

國家就像人一樣,有一些不浮于表面的品質(zhì),一些難以改變的特征,一些超乎我們本身的力量。這一切對其未來至關(guān)重要——這一切現(xiàn)在號召我們挺身而出。


It is a thing for which we find it difficult——even impossible——to hit upon a single, simple word.

我們很難——甚至不可能——用簡簡單單一個(gè)詞表述這種內(nèi)核。


And yet we all understand what it is——the spirit——the faith of America. It is the product of centuries. It was born in the multitudes of those who came from many lands——some of high degree, but mostly plain people, who sought here, early and late, to find freedom more freely.

但是我們都能心領(lǐng)神會——這種內(nèi)核就是美國的精神——信仰。幾個(gè)世紀(jì)以來的結(jié)晶。聚集了世界各地人們的思想——其中有些人固然杰出,但是絕大多數(shù)人都普普通通,他們先后來到這里,無拘無束地追求自由。


The democratic aspiration is no mere recent phase in human history. It is human history. It permeated the ancient life of early peoples. It blazed anew in the middle ages. It was written in Magna Charta.

對民主的渴望不是人類歷史上的滄海一粟。而貫穿了整個(gè)人類歷史。民主滲透進(jìn)了古代先民生活的方方面面。它在中世紀(jì)得以重現(xiàn)。記載在《大憲章》之中。


In the Americas its impact has been irresistible. America has been the New World in all tongues, to all peoples, not because this continent was a new-found land, but because all those who came here believed they could create upon this continent a new life——a life that should be new in freedom.

在美洲,民主更是歷史浪潮。世界各國人民用各種語言,將美洲稱為新世界,這不僅是因?yàn)槊乐奘且粔K新發(fā)現(xiàn)的大陸,更是因?yàn)槿藗兌枷嘈牛麄兛梢詠淼矫乐蘅梢蚤_始新生活——自由的新生活。


Its vitality was written into our own Mayflower Compact, into the Declaration of Independence, into the Constitution of the United States, into the Gettysburg Address.

我們的《五月花號公約》、《獨(dú)立宣言》、《美國憲法》和葛底斯堡演講中,都彰顯著民主的活力。


Those who first came here to carry out the longings of their spirit, and the millions who followed, and the stock that sprang from them——all have moved forward constantly and consistently toward an ideal which in itself has gained stature and clarity with each generation.

來到這里追求精神理想的先驅(qū)者,以及后來追隨他們腳步的百萬自由人,還有更后來不計(jì)其數(shù)受他們激勵(lì)的追隨者——他們都矢志不渝地向著自己的理想不斷前進(jìn),一代又一代人過去,這一理想變得逐漸崇高和清晰。


The hopes of the Republic cannot forever tolerate either undeserved poverty or self-serving wealth.

共和國有愿景,我們不會讓貧窮和貪婪一直擾亂我們的生活。


We know that we still have far to go; that we must more greatly build the security and the opportunity and the knowledge of every citizen, in the measure justified by the resources and the capacity of the land.

我們知道,我們還有很長的路要走;我們必須利用我國土地的資源和我們?nèi)嗣竦哪芰?,進(jìn)一步讓全體公民都能享有保障、機(jī)遇和知識。


But it is not enough to achieve these purposes alone. It is not enough to clothe and feed the body of this Nation, and instruct and inform its mind. For there is also the spirit. And of the three, the greatest is the spirit.

但這還不夠。讓國家的軀體吃得飽飯,穿得上衣服,指導(dǎo)并豐富國家的頭腦,這還不夠。我們還要考慮精神層面。在物質(zhì)、頭腦和精神三者中,精神是最重要的。


Without the body and the mind, as all men know, the Nation could not live.

眾所周知,沒有軀體和頭腦,國家必然覆滅。


But if the spirit of America were killed, even though the Nation's body and mind, constricted in an alien world, lived on, the America we know would have perished.

但如果美國的精神消失了,那么即便美國的軀體和頭腦在外部世界依舊存在,也改變不了美國實(shí)際滅亡的既定事實(shí)。


That spirit——that faith——speaks to us in our daily lives in ways often unnoticed, because they seem so obvious. It speaks to us here in the Capital of the Nation. It speaks to us through the processes of governing in the sovereignties of 48 States. It speaks to us in our counties, in our cities, in our towns, and in our villages. It speaks to us from the other nations of the hemisphere, and from those across the seas——the enslaved, as well as the free. Sometimes we fail to hear or heed these voices of freedom because to us the privilege of our freedom is such an old, old story.

這種精神——這種信仰——總是日常生活中有所體現(xiàn),因?yàn)槲覀儗Υ嗽缫蚜?xí)以為常,所以可能甚至都沒注意到。這種精神在美國首都就有所體現(xiàn)。在48個(gè)州的治理過程中有所體現(xiàn)。在各縣各市,各鎮(zhèn)各村中都無處不在。這種精神還存在于西半球其他國家里,存在于大洋彼岸舊世界的國家里——無論這些國家是依舊自由,還是已遭受奴役,這種精神都?xì)⒉凰?。有時(shí)候我們都忽視了自由的聲音,因?yàn)槲覀兲锰弥熬鸵呀?jīng)得到這一與生俱來的權(quán)利。


The destiny of America was proclaimed in words of prophecy spoken by our first President in his first inaugural in 1789——words almost directed, it would seem, to this year of 1941: "The preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered …… deeply, …… finally, staked on the experiment intrusted to the hands of the American people."

早在1789年,我國首任總統(tǒng)就在他的就職演說中——使用著1941年的我們看來最簡潔直接的語言,宣告了美國未來的使命:“也許,保護(hù)自由圣火與共和制政府的使命,最終交付給了美國人民手中。 ”


If we lose that sacred fire——if we let it be smothered with doubt and fear——then we shall reject the destiny which Washington strove so valiantly and so triumphantly to establish. The preservation of the spirit and faith of the Nation does, and will, furnish the highest justification for every sacrifice that we may make in the cause of national defense.

如果我們放下了自由圣火——任它熄滅在遲疑與恐懼之中——那我們就是拋棄了華盛頓總統(tǒng)舍生忘死、披荊斬棘,留給我們的使命。為了捍衛(wèi)我國的這一精神信仰,我們在國防事業(yè)中做出的一切犧牲都是合理可接受的。


In the face of great perils never before encountered, our strong purpose is to protect and to perpetuate the integrity of democracy.

現(xiàn)在,我們面前是前所未有的危險(xiǎn)苦難,但我們下定決心要捍衛(wèi)、延續(xù)民主,保護(hù)它不遭破壞。


For this we muster the spirit of America, and the faith of America.

在這危難時(shí)刻,我們更要發(fā)揚(yáng)美國精神,美國信仰。


We do not retreat. We are not content to stand still. As Americans, we go forward, in the service of our country, by the will of God.

我們絕不畏縮。我們不會安于現(xiàn)狀、停滯不前。為了上帝,為了祖國,我們美國人勢必繼續(xù)昂首向前。

富蘭克林·羅斯??偨y(tǒng)
第二次世界大戰(zhàn)中的美國海軍
1944年 百萬美軍反攻歐洲 諾曼底登陸
美國軍隊(duì)解放巴黎 穿過凱旋門 在香榭麗舍大道上行軍
1941年1月20日 歐洲戰(zhàn)場形勢圖
1945年 世界各國GDP排名前10位

聲明:本人僅按照原文翻譯內(nèi)容,演講內(nèi)容不代表本人觀點(diǎn)。此專欄僅供歷史和英語交流學(xué)習(xí)使用,任何讀者皆可引用本人的譯本。


希望來學(xué)習(xí)英語的觀眾明白:我覺得這些專欄的主要精華在于英語原文,而并非我的譯本,我的譯本很大程度上只是供來學(xué)習(xí)歷史的觀眾使用的。本人的英語水平一般,翻譯得并不會多么精彩,只能在你看不懂時(shí)來幫助你了解這些演講內(nèi)容最基本的意思,而且翻譯時(shí)難免會出現(xiàn)差錯(cuò),切勿直接完全以我的譯本為標(biāo)準(zhǔn)。如發(fā)現(xiàn)有翻譯錯(cuò)誤或者歧義內(nèi)容,歡迎指正。


希望來學(xué)習(xí)歷史的觀眾明白:任何歷史人物都有一定的局限性,隨著時(shí)代發(fā)展,很多觀點(diǎn)看法可能已經(jīng)不再適用今天的世界,西方的觀點(diǎn)也不一定適用于我們。通過了解這些演講,僅可給我們提供一個(gè)更全面了解過去和世界的渠道。我們可以從優(yōu)秀的歷史、當(dāng)代人物身上學(xué)到很多,但是請保持獨(dú)立思考,理性看待演講內(nèi)容,切勿全信或?qū)⑵浞顬檎胬怼?/strong>


1941年 富蘭克林·羅斯福總統(tǒng) 就職演講的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
林西县| 罗江县| 福建省| 凤翔县| 富平县| 永平县| 旺苍县| 东安县| 长宁区| 双辽市| 五莲县| 铜山县| 耿马| 余江县| 洪泽县| 阳泉市| 海安县| 南江县| 洛阳市| 陇川县| 收藏| 长阳| 行唐县| 安平县| 锡林浩特市| 边坝县| 鹤壁市| 新乐市| 邮箱| 奇台县| 阿图什市| 游戏| 安西县| 拉萨市| 北碚区| 大同市| 泾川县| 宝鸡市| 六枝特区| 康保县| 峨眉山市|