2023賽季F1 Sporting Regulation (26~30)
26) GENERAL SAFETY
26)常規(guī)安全
?
26.1 Official instructions will be given to drivers by means of the signals laid out in the Code.
Competitors must not use flags or lights similar to these.
26.1 官方指示將通過《規(guī)則》中列出的信號告知車手。參賽者禁止使用與之相似的旗幟或燈光。
?
26.2 Save where these Sporting Regulations require otherwise, pit lane and track discipline and safety measures will be the same for all free practice sessions, the qualifying session, the sprint shootout and sprint session as for the race.
26.2 除本《運動規(guī)則》另有規(guī)定外,所有自由練習賽、排位賽、沖刺排位賽和沖刺賽的維修區(qū)及賽道紀律和安全措施將與正賽相同。
?
26.3 Other than by driving on the track, Competitors are not permitted to attempt to alter the grip of any part of the track surface.
26.3 除在賽道上駕駛外,參賽者不得試圖改變賽道表面任何部分的抓地力。
?
26.4 If a car stops on the track, it shall be the duty of the marshals to remove it as quickly as possible so that its presence does not constitute a danger or hinder other Competitors. Under no circumstances may a driver stop his car on the track without justifiable reason.
26.4 如果有車輛停留在賽道上,賽道裁判有職責將車輛盡快搬離賽道,以至于該車輛的出現(xiàn)不至于構(gòu)成危險或妨礙其他參賽者。沒有合理理由,車手不得在賽道上停車。
?
If any mechanical assistance received during a sprint session or the race results in the car re-joining the stewards may disqualify him from that sprint session or the race (other than under Article 26.7d) and 57.3).
如果在沖刺賽或正賽中,有車輛在接受機械幫助后重返賽道,賽事干事應將其取消參賽資格(第26.7d)條和第57.3條規(guī)定除外)。
?
26.5 A driver who abandons a car must leave it in neutral or with the clutch disengaged, with the ERS shut down and with the steering wheel in place.
26.5 車手棄車時,必須使車輛處于空擋或離合器松開狀態(tài),關閉能量回收系統(tǒng)(ERS),并固定好方向盤。
?
26.6 Save as specifically authorised by the Code or these Sporting Regulations, no one except the driver may touch a stopped car unless it is in the paddock, the Competitors’ designated garage area, the pit lane or on the starting grid.
26.6 除非《規(guī)則》或本《運動規(guī)則》特別授權(quán),除非停在圍場、參賽者的車庫區(qū)、維修區(qū)通道或發(fā)車格上,否則除參賽選手外,任何人不得觸碰停放的賽車。
?
26.7 During the period commencing fifteen (15) minutes prior to and ending five (5) minutes after every free practice session, qualifying session and sprint shootout and the period between the commencement of the formation lap which immediately precedes the sprint session and the race and the time when the last car enters the parc fermé, no one is allowed on the track, the pit entry or the pit exit with the exception of:
26.7 在每次自由練習、排位賽和沖刺排位賽開始前15分鐘至結(jié)束后5分鐘的期間內(nèi),以及在沖刺賽和正賽開始前的暖胎圈,以及最后一輛車進入車檢封閉區(qū)時,除以下情況外,任何人不得出現(xiàn)在賽道上、維修區(qū)入口或出口處:
?
a) Marshals or other authorised personnel in the execution of their duty.
a)賽道裁判或其他授權(quán)人員在履行其職責時。
?
b) Drivers when driving or on foot, having first received permission to do so from a marshal.
b)在受到賽道裁判允許的情況下,車手駕駛車輛或徒步行走時。
?
c) Team personnel when either pushing a car or clearing equipment from the grid after all cars able to do so have left the grid on the formation lap.
c)暖胎圈時,當所有車輛都要這么做時,車隊工作人員推車或從發(fā)車格上清理設備。
?
d) Team personnel when assisting marshals to remove a car from the grid after the start of the sprint session or the race.
d)在沖刺賽或正賽開始后,車隊人員協(xié)助賽道裁判從發(fā)車格上移出車輛時。
?
26.8 During a sprint session and a race, the engine may only be started with the starter except in the pit lane or the Competitors’ designated garage area where the use of an external starting device is allowed.
26.8 在沖刺賽或正賽中,引擎只能由發(fā)車手發(fā)動,除非在維修區(qū)通道或參賽者的指定車庫內(nèi)。在這種情況下,允許使用外部啟動裝置。
?
26.9 Drivers taking part in any free practice session, qualifying session, sprint shootout, sprint session or the race must always wear the clothes, helmets and head and neck supports specified in the Code.
26.9 參加任何自由練習賽、排位賽、沖刺排位賽、沖刺賽和正賽的車手必須隨時按照《規(guī)則》穿戴賽車服、頭盔和Hans系統(tǒng)。
?
26.10 If a driver has serious mechanical difficulties, he must leave the track as soon as it is safe to do so.
26.10 如果車手遭遇了嚴重的機械故障,他必須在安全時立刻離開賽道。
?
26.11 The lights described in Article 14.3 of the Technical Regulations must be illuminated at all times when using intermediate or wet-weather tyres. It shall be at the discretion of the Race Director to decide whether or not a driver should be stopped if no rear light is working. Should a car be stopped in this way the driver may re-join when the fault has been remedied.
26.11 在《技術規(guī)則》第14.3章中描述的燈必須在使用半雨胎或全雨胎時隨時保持亮著的狀態(tài)。如果尾燈不亮,則可由賽事總監(jiān)決定車手是否應停車。如果一輛車以這種方式停下,車手可以在故障被修復后重新加入比賽。
?
26.12 Only twelve (12) team members for each Competitor are permitted in the signalling area during any free practice session, qualifying session, sprint shootout, sprint session and the race.
26.12 在自由練習賽、排位賽、沖刺排位賽、沖刺賽和正賽期間,每名參賽者只允許12名隊員進入信號區(qū)。
?
26.13 Unless authorised by the FIA no one under the age of 16 is permitted in the pit lane at the following times:
26.13 除非國際汽聯(lián)授權(quán),任何16周歲以下人員在以下時間時不得進入維修區(qū):
?
a) The period commencing fifteen (15) minutes prior to and ending five (5) minutes after every free practice session, the qualifying session, and the sprint shootout.
a)每節(jié)自由練習賽、排位賽、沖刺排位賽開始前15分鐘至結(jié)束后5分鐘時。
?
b) The period commencing fifteen (15) minutes before the pit exit is opened to allow cars to cover reconnaissance laps and the time when the last car enters the parc fermé after the sprint session or the race has ended.
b)從維修區(qū)出口開放前15分鐘以允許車輛完成偵察圈開始,至沖刺賽或正賽結(jié)束后最后一輛車進入車檢封閉區(qū)為止。
?
26.14 The Race Director, the clerk of the course or the Medical Delegate can require a driver to have a medical examination at any time during a Competition.
26.14 賽事干事、賽道管理員或醫(yī)療代表可以在比賽的任何時候要求車手進行醫(yī)療檢查。
?
If, after an incident, the Medical Warning Light signals that threshold forces have been exceeded the driver must be examined by the Competition medical service without delay, the Medical Delegate will determine the most appropriate place for this examination.
如果在事故發(fā)生后,醫(yī)療警示燈發(fā)出的信號表明車手承受的力量已經(jīng)超過閾值,則必須立即由比賽醫(yī)療服務部門對車手進行檢查,醫(yī)療代表將確定最合適的檢查地點。
?
26.15 The organiser must make at least two (2) fire extinguishers of 5kg capacity available to each Competitor and ensure that they work properly.
26.15 賽事主辦方必須為每位參賽者提供2瓶5kg重的滅火器,且必須確保它們能夠正常使用。
?
26.16 Animals, except those which may have been expressly authorised by the FIA for use by security services, are forbidden on the track, in the pit lane, in the paddock or in any spectator area.
26.16 除國際汽聯(lián)明確授權(quán)安全部門使用的動物外,禁止在賽道、維修區(qū)、圍場或任何觀眾席區(qū)使用。
?
26.17 Other than where permitted in Articles 57 and 58, tyre blankets are not permitted in the Pit Lane at any time during the sprint session or the race and must be removed before the tyres are carried to the pit stop area.
26.17 除第57條和第58條允許的情況外,在沖刺賽或正賽期間的任何時候都不允許在維修區(qū)使用輪胎毯,并且必須在將輪胎運到停站區(qū)域之前卸下輪胎毯。
?
26.18 Except during a sprint session suspension or race suspension, any car abandoned on the circuit by its driver, even temporarily, shall be considered as withdrawn from the session. In exceptional circumstances, cars abandoned on the circuit during a sprint session suspension or race suspension may be allowed to participate when that session resumes, provided they were not abandoned because of a mechanical issue, car damage or in order to gain an advantage.
26.18 除了在沖刺賽或正賽暫停期間時,任何被車手棄車的車輛,即使是臨時的,將被認為退出比賽。在例外情況下,在沖刺賽或正賽暫停期間被車手棄車的車輛將被允許在比賽恢復時加入比賽,前提是這些車輛不是因為機械故障、車輛損傷或試圖獲得優(yōu)勢的原因被棄車。
?
?
27) SPARE CARS
27)備用車
?
27.1 Each Competitor may have no more than two (2) cars available for use at any one time during a Competition.
27.1 每位參賽者在單場賽事期間不得使用超過2輛賽車參加比賽。
?
27.2 An assembly comprising a survival cell as defined in Article 12.1 of the Technical Regulations and additional components will be deemed to be a car in this context if the survival cell is fitted with anything other than the following components:
27.2 如果在技術規(guī)則第12.1條中定義的單體殼上安裝了除以下部件以外的任何部件,則由單體殼和附加部件組成的總成將被視為本章所述的車輛:
?
a) components that exist wholly or partially within the survival cell, with the exception of the energy store as defined in Article 5.1.8 of the Technical Regulations;
a)全部或部分存在于單體殼內(nèi)的組件,但《技術規(guī)則》第5.1.8條規(guī)定的儲能裝置除外;
?
b) front axle components of the sprung suspension as defined in Article 10.1.1 of the Technical Regulations;
b)《技術規(guī)則》第10.1.1條規(guī)定的彈簧懸架的前軸部件;
?
c) the steering assembly as listed in Article 10.5 of the Technical Regulations;
c)《技術規(guī)則》第10.5條中陳列的轉(zhuǎn)向總成;
?
d) the side impact structures;
d)側(cè)面撞擊結(jié)構(gòu);
?
e) any components permanently bonded to the survival cell;
e)與單體殼長期結(jié)合的任何組件;
?
f) any fasteners attached to the survival cell (such as engine mountings).
f)附著在單體殼上的任何緊固件(如發(fā)動機支架)。
?
?
28) POWER UNIT USAGE
28)動力單元使用
?
28.1 The only power unit that may be used at a Competition during the 2022-2025 Championship seasons is a power unit which is constituted only of elements that were in conformity, at the date they were introduced in the race pool, with the latest submitted and approved homologation dossier as defined in Appendix 4 of the Technical Regulations.
28.1 在2022~2025賽季的比賽中被唯一允許使用的動力單元是由在進入錦標賽時符合最新提交和批準的由《技術規(guī)則》附錄4中定義的認證檔案的元件組成的動力裝置。
?
28.2 Unless a driver drives for more than one (1) Competitor (see Article 28.4 below), and subject to the additions described below, each driver may use no more than four (4) engines (ICE), four (4) motor generator units-heat (MGU-H), four (4) turbochargers (TC), two (2) energy stores (ES), two (2) control electronics (CE), four (4) motor generator units-kinetic (MGU-K) and eight (8) of each of the four (4) elements constituting a set of Engine exhaust systems during a Championship. For the purpose of this article a set of Engine exhaust systems is deemed to comprise the following four (4) elements: primaries LHS, primaries RHS, secondary LHS and secondary RHS.
28.2 除非一名車手為超過1名參賽者者駕駛(見下文第28.4條),并根據(jù)下文所述的補充規(guī)定,在錦標賽期間,每名車手可以使用不超過4臺內(nèi)燃機(ICE)、4臺熱能回收系統(tǒng)(MGU-H)、4臺渦輪增壓器(TC)、2臺儲能系統(tǒng)(ES)、2臺電子控制系統(tǒng)(CE)、4臺動能回收系統(tǒng)(MGU-K)和4個組成一套引擎排氣系統(tǒng)的部件中的每一套中的8臺。在本條中,一套引擎排氣系統(tǒng)被認為包括以下4個要素:初級LHS,初級RHS,次級LHS和次級RHS。
?
28.3 Should a driver use more Power Unit elements than the numbers prescribed in Article 28.2 of any one of the elements during a Championship, a grid place penalty for the race will be imposed upon him at the first Competition during which each additional element is used. Penalties will be applied according to the following table and will be cumulative:
28.3如果車手在錦標賽中使用的動力單元套件數(shù)量超過了第28.2條中規(guī)定的任何一種套件的數(shù)量,那么在使用每增加一種套件的第一場比賽中,他將被處以該場比賽發(fā)車位的處罰。處罰將按下表執(zhí)行,并將累積:
?
a) The first time an additional element is used: Ten (10) grid place penalty for the race.
a)使用第一套額外套件:正賽10位發(fā)車格處罰。
?
b) The next times an additional element is used: Five (5) grid place penalty for the race.
b)使用第二套額外套件:正賽5位發(fā)車格處罰。
?
Any of the seven (7) elements will be deemed to have been used once the car’s timing transponder has shown that it has left the pit lane.
當車輛的時間應答器顯示車輛已離開維修區(qū),則上述7種套件將被視為已被使用。
?
During any single Competition, if a driver introduces more than one of the same Power Unit element, which is subject to penalties, only the last element fitted may be used at subsequent Competitions without further penalty.
在任何單場賽事中,如果車手使用了多于1套的同種動力單元套件,且與判罰有關,只有最后一套安裝的套件能夠在后續(xù)比賽中使用,且不會產(chǎn)生進一步處罰。
?
28.4 If a driver is replaced at any time during the Championship his replacement will be deemed to be the original driver for the purposes of assessing Power Unit usage.
28.4 如果車手在錦標賽期間任何時候被替換,他的替換者將被視為原車手,以評估動力單元的使用情況。
?
28.5 After consultation with the relevant Power Unit Manufacturer the FIA will attach seals to each of the relevant elements of the Power Unit prior to them being used for the first time at a Competition in order to ensure that no significant parts can be rebuilt or replaced. Exhaust elements defined in Article 28.2 above should be permanently and uniquely marked, which is then clearly visible directly or using an optical device in a timely manner when a Power Unit is fitted to a chassis.
28.5 國際汽聯(lián)在與相關動力單元制造商協(xié)商后,將在動力單元在比賽中首次使用前,對其每個相關部件貼上密封條,以確保沒有重要的部件可以重建或更換。 上文28.2條中定義的排氣部件應永久性地進行唯一標記,當動力單元安裝到底盤上時,應及時直接或使用光學設備清晰地看到。
?
Within two (2) hours of the end of the post-race Parc Fermé additional seals will be applied to all used power unit elements in order to ensure that they cannot be run or dismantled between Competitions. The sealing method must be agreed with the Technical Delegate.
在比賽結(jié)束后的2小時內(nèi),所有使用過的動力裝置元件將被附加封條,以確保它們不能在比賽間隙運行或拆卸。密封方法必須得到技術代表的同意。
?
Upon request to the FIA, these additional seals will be removed twenty-four (24) hours before the scheduled start of P1 at the next Competition at which the Power Unit elements are required. All such Power Unit elements must remain within the Competitor’s designated garage area when not fitted to a car and may not be started at any time during a Competition other than when fitted to a car eligible to participate in the Competition.
根據(jù)國際汽聯(lián)的要求,這些額外的封條將在下一場需要動力單元部件的比賽的第一次自由練習賽計劃開始前24小時移除。所有未安裝在車上的動力單元部件必須留在參賽者指定的車庫內(nèi),并且在比賽期間不得啟動,除非安裝在有資格參加比賽的汽車上。
?
If any of the FIA seals are damaged or removed from the relevant components within the Power Unit after they have been used for the first time those parts may not be used again unless they were removed under FIA supervision.
如果國際汽聯(lián)的任何封條在第一次使用后被損壞或從動力裝置的相關部件上拆下,這些部件除非在國際汽聯(lián)的監(jiān)督下被拆下,否則不得再次使用。
?
?
29) USAGE OF RESTRICTED-NUMBER COMPONENTS (RNC)
29)限制數(shù)目組件(RNC)的使用
?
29.1 Restricted-Number Components (RNC) are components which have a limitation in numbers that can be used by each driver in a Competition over a Championship.
29.1 限制數(shù)目組件(RNC,下簡稱RNC)是指:在錦標賽期間的賽事中能被車手使用的具有數(shù)目限制的組件。
?
29.2 For each RNC, each driver may use up to a maximum number of such elements for the entire Championship, and this maximum value for this RNC will vary as a function of the Competitions in that Championship, in accordance with the table of this Article.
29.2對于每個RNC,每位車手在整個錦標賽中可以使用不超過最大值的此類部件數(shù)量,并且該RNC的最大值將根據(jù)比賽的運作而變化,具體參見本條表格。
?
?
a) Should a driver use more than the allowable maximum value of elements for a given RNC, a grid penalty will be imposed upon him for the race at the first Competition during which each additional element is used.
a)如果車手使用的組件超過給定RNC的允許最大值,則在第一場使用每個額外組件的比賽中,他將在正賽受到發(fā)車格處罰。
?
b) Penalties will be in accordance with the relevant columns of the table of this Article.
b)處罰將按照本條表格的相關欄進行。
?
c) If two additional RNCs are fitted to the same gearbox assembly the first time each of these are used, the penalty will be the maximum of the penalty stated between the two types of RNC in the table of this Article, not the sum of the two penalties.
c)如果兩個額外的RNC在第一次使用時安裝在同一個變速箱總成上,則處罰將按本文表格中兩種RNC之間規(guī)定的處罰從重處罰,而不是疊加兩項處罰。
?
d) Any additional RNC will be deemed to have been used once the car’s timing transponder has shown that it has left the pit lane.
當車輛的時間應答器顯示車輛已離開維修區(qū),則任何額外的RNC將被視為已被使用。

29.3 The following exceptions and provisions apply:
29.3 以下例外情況和規(guī)定適用:
?
a) RNCs may be subjected to maintenance or repair work between Competitions provided that:
a)在符合以下條件的情況下,RNC可在比賽間隙進行維護或修理工作:
?
i) The nature of the work to be carried out has been approved by the FIA and communicated to all Competitors
i)將要進行的工作的性質(zhì)已經(jīng)得到國際汽聯(lián)的批準,并傳達給所有的參賽者
?
ii) The Competitor takes all the necessary measures to satisfy the FIA that the provisions of this Article are fully respected. This may include, but is not limited to, an accurate record of the repair work that gets carried out, photographs, the recording pf part numbers, etc.
ii)參賽者采取一切必要措施,使國際汽聯(lián)確信本條的規(guī)定得到了充分遵守。這可能包括但不限于維修工作的準確記錄、照片、零件號的記錄等。
?
iii) Change gears, dog rings and reverse (excluding final drives or reduction gears) may be changed under supervision for others of identical specification at any time during a Competition provided the Technical Delegate is satisfied there is evident physical damage to the parts in question.
iii)在比賽期間,如果技術代表確信相關部件沒有明顯的物理損壞,則可以在監(jiān)督下隨時為相同規(guī)格的其他部件更換變速齒輪、犬齒離合器和倒檔(最終傳動或減速齒輪除外)。
?
b) No significant parts of an RNC may be replaced between Competitions, unless expressly permitted by the FIA.
b)除非得到國際汽聯(lián)的明確許可,否則在兩場比賽之間不得更換RNC的重要部件。
?
c) With the consent of (and at the sole discretion of) the FIA, the numbers above will be increased in accordance with the relevant column of the table above, if:
c)經(jīng)國際汽聯(lián)同意(并由國際汽聯(lián)全權(quán)決定),上述數(shù)字將根據(jù)上表的相關欄增加,如果:
i) The RNC used is supplied by a new Power Unit Manufacturer (as defined in Appendix 6) for Power Unit RNC’s
i)使用的RNC由新的動力單元制造商(定義見附錄6)為動力單元RNC提供
?
ii) The Competitor in question is participating in their first Championship
ii)參賽者第一次參加錦標賽
?
d) If a driver is replaced at any time during the Championship Season his replacement will be deemed to be the original driver for the purposes of assessing the number of available RNC’s.
d) 如果車手在錦標賽賽季的任何時候被替換,他的替換者將被視為原車手,以評估可用的RNC數(shù)量。
?
e) During any single Competition, if a driver introduces more than one of the same RNC which is subject to penalties, only the last such element fitted may be used at subsequent Competitions without further penalty.
e)在任何單場賽事中,如果車手使用了多于1套的同種RNC,且與判罰有關,只有最后一套安裝的套件能夠在后續(xù)比賽中使用,且不會產(chǎn)生進一步處罰。
f) Penalties applied under the provisions of this Article are cumulative and apply only to the Competition where they have been incurred.
f)根據(jù)本條規(guī)定施加的處罰是累積的,并且只適用于已經(jīng)發(fā)生處罰的比賽。
?
g) On four (4) occasions throughout the Championship during P1 and/or P2, a Competitor may use a gearbox assembly outside of the RNC allocation. This gearbox assembly need not comply with the homologation requirements of Articles 9.5 and 9.7.2 of the Technical Regulations.
g)在整個錦標賽的第一次自由練習和/或第二次自由練習期間,參賽者有4次機會可以使用RNC分配之外的變速箱組件。本變速箱總成無需符合《技術規(guī)則》第9.5條和第9.7.2條的認證要求。
?
29.4 For each RNC, the FIA will determine the appropriate method of identification in order to ensure that the provisions of Article 29.2 are fully met. This may involve the usage of seals, the scanning of part numbers, the use of appropriate containers which can be sealed between Competitions or any other solution that the FIA decides, duly communicated to the Competitors.
29.4為了確保完全符合第29.2條的規(guī)定,國際汽聯(lián)將針對每個RNC確定適宜的識別方式。這可能包括使用密封技術、掃描零件編號、采用可在比賽間進行密封的合適容器或由FIA決定的其他解決方案,并且會向參賽者做出相應通知。
?
a) Any seals used will be attached after consultation with the relevant Competitor or Power Unit supplier.
a)使用的任何封條將在與相關競爭對手或動力裝置供應商協(xié)商后加貼。
?
b) If any of the FIA seals are damaged or removed from an RNC after it has been used for the first time this RNC may not be used again unless the seals were removed under FIA supervision.
b)如果國際汽聯(lián)的任何封條在RNC第一次使用后被損壞或拆除,除非在國際汽聯(lián)的監(jiān)督下拆除,否則該RNC不得再次使用。
?
?
30) SUPPLY OF TYRES IN THE CHAMPIONSHIP AND TYRE LIMITATION DURING THE COMPETITION
30)錦標賽中的輪胎供應和賽事中的輪胎限制
?
30.1 Supply of tyres
30.1 輪胎供應
?
a) The single tyre manufacturer (the appointed tyre supplier) appointed by the FIA must undertake to provide:
a)有國際汽聯(lián)指定的單一輪胎制造商(指定輪胎供應商)必須承諾提供:
?
i) Three (3) specifications of dry-weather tyre at each Competition, each of which must be visibly distinguishable from one another when a car is on the track.
i)在每場賽事中提供3種配方的干地輪胎,且當車輛在賽道上行駛是,每種規(guī)格的輪胎都必須能夠明顯區(qū)分。
?
ii) At certain Competitions one additional specification of dry-weather tyre may be made available to all Competitors for evaluation purposes following a recommendation to the FIA from the appointed tyre supplier. Competitors will be informed about such an additional specification at least one (1) week before the start of the relevant Competition. This may only happen in Competitions where a sprint session is not scheduled.
ii)在某些比賽中,在指定輪胎供應商向國際汽聯(lián)推薦后,可能會向所有參賽者提供一種額外規(guī)格的干地輪胎以供評估。參賽者將在相關比賽開始前至少1周被告知此類額外規(guī)格。這只會發(fā)生在沒有安排沖刺賽的比賽中。
?
iii) At up to two Competitions in the season where a sprint session is not scheduled, additional specifications of dry-weather tyres may be made available to all Competitors for ev
aluation purposes following a recommendation to the FIA from the appointed tyre supplier. Should either one of these Competitions be found to be unsuitable for a proper evaluation of the tyres (due to issues such as weather), additional dry-weather tyres will be made available at a third, back-up Competition.
iii)在至多2場沒有安排沖刺賽的比賽中,在指定輪胎供應商向國際汽聯(lián)推薦后,可向所有參賽者提供額外規(guī)格的干地輪胎以供評估。如果這些比賽中的任何一場被發(fā)現(xiàn)不適合對輪胎進行適當?shù)脑u估(由于天氣等問題),將在第三場備用比賽中提供額外的干地輪胎。
?
iv) One (1) specification of intermediate tyre at each Competition.
iv)在每場比賽中提供1種規(guī)格的半雨胎。
?
v) One (1) specification of wet-weather tyre at each Competition.
v)在每場比賽中提供1種規(guī)格的全雨胎。
?
30.2 Quantity, selection and specification of tyres during a Competition
30.2 單場賽事中輪胎的數(shù)目、選擇和規(guī)格
?
a) Except for additional tyres that are supplied according to Articles 30.1a)ii), 30.1a)iii), 30.5e), 30.5f), 30.5g) and 30.5p)
a)除按第30.1a)ii)、30.1)a)iii、30.5e)、30.5f)、30.5g)和30.5p)規(guī)定提供的額外輪胎外
?
i) At each Competition where a sprint session is scheduled, each driver may use no more than twelve (12) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during a Competition.
i)在每場沒有沖刺賽的賽事中,每位車手在賽事期間只能使用不超過12套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
????????????????????
ii) At each Competition where a sprint session or an ATA is not scheduled and additional tyres are not made available under Article 30.1a)iii), each driver may use no more than thirteen (13) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during a Competition.
ii)在每場未安排沖刺賽或未實行備選輪胎規(guī)則(ATA)的賽事,且適用于第30.1a)iii)情況中額外輪胎無法使用的條件下,每位車手在賽事期間只能使用不超過13套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
????????????????????
iii) At each Competition where a sprint session is not scheduled and additional tyres are made available under Article 30.1a)iii), each driver may use no more than twelve (12) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during a Competition.
iii)在每場未安排沖刺賽的賽事,且適用于第30.1a)iii)情況中額外輪胎能夠使用的條件下,每位車手在賽事期間只能使用不超過12套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
????????????????????
iv) At each Competition where an ATA is scheduled, each driver may use no more than eleven (11) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during an Event.
iv)在每場備選輪胎規(guī)則實行的賽事中,每位車手在賽事期間只能使用不超過11套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
????????????????????
b) A complete set of tyres will be deemed to comprise two (2) front and two (2) rear tyres all of which must be of the same specification and as allocated by the FIA, however, sets of the same specification may be mixed following the qualifying practice session.
b)一套完整的輪胎應被視為包含2條前輪和2條后輪,所有這些輪胎必須具有相同的規(guī)格并由國際汽聯(lián)分配,但是,相同規(guī)格的輪胎可以在排位賽之后混合使用。
????????????????????
c) Unless otherwise determined by the FIA and with the agreement of the appointed tyre supplier, no less than two (2) weeks prior to each Competition for items i), ii), and iii), and no less than four (4) weeks prior to each Competition for item iv) below, the FIA will provide all Competitors with the following information relevant to the Competition in question:
c)除非國際汽聯(lián)另有決定并與指定的輪胎供應商達成協(xié)議,對于第i)項、第ii)項和第iii)項,國際汽聯(lián)將在每次比賽前不少于2周,以及以下第iv)項情況中,國際汽聯(lián)將在每次比賽前不少于4周,向所有參賽者提供與該比賽有關的以下信息:
?
i) Which tyre specifications will be made available by the appointed tyre supplier.
i)何種輪胎配方將被指定輪胎供應商在賽事中使用。
????????????????????
ii) The mandatory dry-weather race tyre specification(s) (up to two (2)).
ii)正賽強制使用的干胎配方(至多2種)。
????????????????????
iii) The mandatory dry-weather Q3 tyre specification for Competitions where an ATA is not scheduled (which will always be the softest of the three (3) specifications).
iii)在備選輪胎規(guī)則未被啟用時,在第三節(jié)排位賽強制參賽者使用的輪胎配方(這種配方一定是3款配方中最軟的那款)
????????????????????
iv) Whether additional tyres will be made available under Article 30.1a)iii), and in these circumstances:
iv)在以下情況下,將決定是否根據(jù)第30.1a)iii)條提供額外輪胎:
?
? For these additional tyres; the quantity of tyres per Driver, and for each Competitor, the expected run plans for that Competitor.
? 對于這些額外的輪胎:每位車手的輪胎數(shù)量,以及每位參賽者的賽車預期運行計劃。
?
? For tyres that are not these additional tyres; the specification of the tyres and any changes to the timing of electronic returns.
? 對于不屬于這些額外輪胎的輪胎:輪胎的規(guī)格和電子申報時間的任何變化。
?
? Procedures that will be adopted, tyre quantities and specifications if the Competition is found to be unsuitable to evaluate the additional tyres.
? 如果賽事不適合評估額外輪胎時,將采用的程序、輪胎數(shù)量和規(guī)格。
?
d) Unless otherwise determined by the FIA and with the agreement of the appointed tyre supplier, each Driver will be allocated the following specification of dry-weather tyres:
d)除非由國際汽聯(lián)決定并得到指定輪胎供應商的同意,每位車手將會分配到以下配方的干胎:
?
i) At each Competition where a sprint session is scheduled:
i)在未安排沖刺賽的賽事中:
????????????????????
? Two (2) sets of the hard specification of tyres.
? 2套硬胎。
?
? Four (4) sets of the medium specification of tyres.
? 4套中性胎。
?
? Six (6) sets of the soft specification of tyres.
? 6套軟胎。
?
ii) At each Competition where a sprint session or ATA is not scheduled and additional tyres are not made available under Article 30.1a)iii):
ii)在每場未安排沖刺賽或未實行備選輪胎規(guī)則(ATA)的賽事,且適用于第30.1a)iii)情況中額外輪胎無法使用的條件下:
?
? Two (2) sets of the hard specification of tyres.
?????? ? 2套硬胎。
??????
? Three (3) sets of the medium specification of tyres.
? 3套中性胎。
?
? Eight (8) sets of the soft specification of tyres.
? 8套軟胎。
?
iii) At each Competition where a sprint session or ATA is not scheduled and additional tyres are made available under Article 30.1a)iii):
iii)在每場未安排沖刺賽的賽事,且適用于第30.1a)iii)情況中額外輪胎能夠使用的條件下:
?
? Two (2) sets of the hard specification of tyres.
?????????????????????????????????? ? 2套硬胎。
??????????????????????????????????
? Three (3) sets of the medium specification of tyres.
? 3套中性胎。
?
? Seven (7) sets of the soft specification of tyres.
? 7套軟胎。
?
? The additional tyres for evaluation.
? 用于評估的額外輪胎。
?
iv) At each Competition where an ATA is scheduled:
iv)在啟用備選輪胎規(guī)則(ATA)的賽事中:
?
? Three (3) sets of the hard specification of tyres.
? 3套硬胎。
?
? Four (4) sets of the medium specification of tyres.
? 4套中性胎。
?
? Four (4) sets of the soft specification of tyres.
? 4套軟胎。
?
e) Once the above selections have been made the Technical Delegate will allocate sets of tyres to each driver from among the stock of tyres the appointed tyre supplier makes available for the Competition.
e)一旦做出上述選擇,技術代表將從指定輪胎供應商為比賽提供的輪胎庫存中為每位車手分配一套輪胎。
?????????????
f) Each driver must only use tyres allocated to him.
f)每位車手只能使用分配給他的輪胎。
?????????????
30.3 Control of tyres
30.3 輪胎控制
?
a) The outer sidewall of all tyres which are to be used at a Competition must be marked with a unique identification.
a)任何被用于比賽中的輪胎,其外側(cè)壁都必須標有獨特的標記。
?????????????
b) Other than in cases of force majeure (accepted as such by the stewards), all tyres intended for use at a Competition must be presented to the Technical Delegate for allocation prior to the start of the Competition.
b)除不可抗力因素(被賽事干事接受)外,所有在比賽中使用的輪胎必須在比賽開始前提交給技術代表分配。
?
c) At any time during a Competition, and at his absolute discretion, the Technical Delegate may select alternative tyres to be used by any Competitor or driver from among the stock of tyres the appointed tyre supplier has present at the Competition.
c)在比賽期間的任何時候,技術代表都可以根據(jù)他的絕對酌情權(quán),從指定輪胎供應商在比賽中提供的輪胎庫存中選擇供任何參賽者或車手使用的替代輪胎。
?
d) A Competitor wishing to replace one unused tyre by another identical unused one must present both tyres to the Technical Delegate.
d)參賽者想用另一個相同的未使用的輪胎替換一個未使用的輪胎時,必須向技術代表同時出示這兩個輪胎。
?
e) The use of tyres without appropriate identification may result in a race grid position penalty or disqualification from the sprint session or the race as appropriate.
e)使用無正確標記的輪胎可能導致發(fā)車位處罰或取消比賽資格(視具體情況而定)。
?
30.4 Return of Tyres
30.4 輪胎的歸還
?
a) The official return of tyres will be made electronically using the FIA Race Team Client. In the event of an issue with the system, and when instructed to do so by the FIA, each Competitor will be requested to provide the tyre return data in a CSV file format via email.
a)輪胎的正式歸還將使用國際汽聯(lián)車隊客戶端進行電子登記處理。當系統(tǒng)出現(xiàn)問題時,國際汽聯(lián)將要求每位選手以CSV文件格式通過電子郵件提供輪胎返回數(shù)據(jù)。
?
b) Any set of electronically returned tyres must also be physically returned to the appointed tyre supplier before the start of the following session.
b)任何已電子登記歸還的輪胎實體必須在登記后下一節(jié)比賽開始前歸還給指定輪胎供應商。
?
30.5 Use of Tyres
30.5 輪胎的使用
?
a) All tyres must be operated in accordance with the prescriptions issued prior to each Competition by the FIA and the appointed tyre supplier, including any additional or modified procedures set out in the Appendix to these Sporting Regulations or as communicated directly by the FIA and the appointed tyre supplier.
a)所有輪胎必須按照國際汽聯(lián)和指定輪胎供應商在每次比賽前發(fā)布的文件使用,這些文件包括本《運動規(guī)則》附錄中規(guī)定的任何附加或修改的程序,或由國際汽聯(lián)和指定輪胎供應商直接溝通的程序。
?
b) The only sets of tyres which may be used during a Competition are those which are defined in Article 30.2a).
b)“只能在某場賽事中使用的輪胎”為在第30.2a)中定義的輪胎。
?
Any driver who uses a set of tyres of differing specifications or tyres not allocated to him during the sprint session or the race may not cross the Line on the track more than twice before returning to the pits and changing them for a set of tyres of the same specification. A penalty under Article 54.3d) will be imposed on any driver who does not change tyres as specified above. For the avoidance of doubt, a set of tyres of differing specifications will not be considered when assessing the number of specifications used during the race.
在沖刺賽或正賽中,任何使用不同配方的或其他車手的輪胎的車手在返回維修區(qū)更換相同配方的輪胎前不得2次越過控制線。對于不按上述規(guī)定換胎的車手,將按照第54.3d)條進行處罰。以免歧義,“一套不同配方的輪胎”將不會計入在正賽中使用的總配方數(shù)。
?
c) Tyres will only be deemed to have been used once the car’s timing transponder has shown that it has left the pit lane.
c)當車輛的計時傳感器顯示車輛已離開維修區(qū)時,輪胎將視為已使用,
?
d) If an additional driver is used (see Articles 32.4, 32.5, 32.6 and 32.7) he must use the tyres allocated to the nominated driver he replaced.
d)如果啟用了額外的車手(參見第32.4、32.5、32.6和32.7條),他必須使用他替代的車手所分配到的輪胎。
?
e) If an additional specification of dry-weather tyre is made available in accordance with Article 30.1a)ii) two (2) sets of these tyres will be allocated to each driver for use during P1 and P2. Any such tyres must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P2.
e)如果依照第30.1a)ii)條,額外配方的干地胎可用時,在第一次自由練習和第二次自由練習賽時,2套這樣的輪胎將被分配該車手使用。這些輪胎必須在第二次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還。
?
f) At each Competition where a sprint session is scheduled, if either P1 or the qualifying session are declared wet, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to any driver who used a set of intermediate tyres during either session.
f)在安排沖刺賽的比賽中,如果第一次自由練習或排位賽被認為在濕地條件下進行,在任意一場中使用了1套半雨胎的車手將可以額外使用一套半雨胎。
?
Under such circumstances, one (1) used set of intermediate tyres must be electronically returned before the start of the sprint session.
在這種情況下,1套已使用的半雨胎必須在沖刺賽開始前電子登記歸還。
???????????????????? ?
If neither P1 nor the qualifying session are declared wet, but the likelihood of the sprint shootout being declared wet is deemed by the FIA to be high, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to all drivers.
如果第一次自由練習和排位賽都沒有下雨,但國際汽聯(lián)認為沖刺排位賽在濕地條件下進行的可能性較高,所有車手都將能使用1套額外的半雨胎。
?
If intermediate or wet weather tyres are used during the sprint session, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to all drivers.
如果在沖刺賽中使用了半雨胎或全雨胎,所有車手都將能使用1套額外的半雨胎。
?
g) At each Competition where a sprint session is not scheduled, if either P1 or P2 are declared wet one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to any driver who used a set of intermediate tyres during either session. Under such circumstances, one (1) used set of intermediate tyres must be electronically returned before the start of the qualifying session.
g)在未安排沖刺賽的賽事中,如果第一次自由練習或第二次自由練習賽在濕地條件下進行,所有在任意一場中使用了一套半雨胎的車手都將能額外使用1套半雨胎。在這種情況下,1套已使用的半雨胎必須在排位賽開始前電子登記歸還。
????????????????????
If neither P1 nor P2 are declared wet, but the likelihood of P3 being declared wet is deemed by the FIA to be high, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to all drivers. Under such circumstances, one (1) set of intermediate tyres must be electronically returned before the start of the qualifying session.
如果第一次自由練習和第二次自由練習賽都沒有下雨,但國際汽聯(lián)認為第三次自由練習賽在濕地條件下進行的可能性較高,所有車手都將能使用1套額外的半雨胎。在這種情況下,1套半雨胎必須在排位賽開始前電子登記歸還。
????????????????????
h) From the twelve (12) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)i):
h)對于按照第30.2a)i)條分配給車手的12套干胎:
?
i) One (1) set must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P1.
i)在第一次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還1套輪胎。
?
ii) One (1) set with the highest number of laps in the sprint session must be electronically returned no later than the covers-on time defined in Article 40.6.
ii)在第40.6條中規(guī)定的車身覆蓋時間前電子登記歸還1套在沖刺賽中跑過最多圈數(shù)的輪胎。
?
iii) In each of the periods SQ1 and SQ2 of the sprint shootout, up to one set of dry-weather tyres may be used, and this must only be a new set of the medium specification.
iii)在第一節(jié)和第二節(jié)沖刺排位賽的過程中,每一節(jié)都只能使用一套新的中性胎(干胎)。
?
iv) In the period SQ3 of the sprint shootout, up to one set of dry-weather tyres may be used, and this must only be a new set of the soft specification.
iv)在第三節(jié)沖刺排位賽的過程中,只能使用一套新的軟胎(干胎)。
P.S. 在2023 F1阿塞拜疆站后,SQ3已可以使用舊軟胎(防止車手因新軟胎不足無法參加SQ3)
?
v) In the entire sprint shootout, the use of intermediate or wet-weather tyres is free within the allocation for each driver.
v)在整場沖刺排位賽過程中,在車手分配到的輪胎范圍內(nèi),可隨意使用半雨胎或全雨胎。
?
vi) If any of the periods SQ1, SQ2 or SQ3 gets declared wet, the specification, mileage or number of dry-weather tyres that may be used in the remainder of the sprint shootout will be free.
vi)如果第一節(jié)、第二節(jié)或第三節(jié)沖刺排位賽已被認為將在濕地條件下進行,在沖刺排位賽剩余時間內(nèi)使用的干胎的種類、里程或數(shù)量將不作規(guī)定。
?
i) From the thirteen (13) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)ii):
i)對于按照第30.2a)i)條分配給車手的12套干胎:
?
i) One (1) set of the mandatory Q3 tyre specification may not be used nor returned before Q3 and, for the cars that qualified for Q3, one set of the same specification must be electronically returned no later than the covers-on time defined in Article 40.6.
i)在第三節(jié)排位賽前,第三節(jié)排位賽強制使用的輪胎不允許被使用或歸還。對于晉級第三節(jié)排位賽的車輛,需在第40.6條中規(guī)定的車身覆蓋時間前電子登記歸還1套相同配方的輪胎。
?
ii) Two (2) sets of the mandatory race specification(s) may not be returned before the race. For the avoidance of doubt, if there are two (2) mandatory race tyre specifications, one (1) set of each specification may not be returned before the race.
ii)2套正賽時強制使用配方的輪胎可以不在正賽前歸還。為免歧義,如果有2種正賽強制使用配方的輪胎,每種配方中的1套輪胎可以不在正賽前歸還。
??????
From the ten (10) remaining sets:
對于剩下的10套輪胎:
??????
iii) Two (2) sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P1.
iii)在第一次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還1套輪胎。
?
iv) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two hours after the end of P2 unless both P1 and P2 are either declared wet or cancelled, in which case one of these sets may be retained by each driver but must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
iv)除非第一次自由練習和第二次自由練習賽被認為在濕地條件下進行或被取消,否則需在第二次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還2套輪胎。在這種情況下,這些輪胎中的其中一套輪胎可以保留給車手,但必須在第三次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還。
v) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
v)在第三次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還2套輪胎。
j) From the twelve (12) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)iii):
j)對于按照第30.2a)iii)條分配給車手的12套干胎:
?
i) One (1) set of the mandatory Q3 tyre specification may not be used nor returned before Q3 and, for the cars that qualified for Q3, one set of the same specification must be electronically returned no later than the covers-on time defined in Article 40.6.
i)在第三節(jié)排位賽前,第三節(jié)排位賽強制使用的輪胎不允許被使用或歸還。對于晉級第三節(jié)排位賽的車輛,需在第40.6條中規(guī)定的車身覆蓋時間前電子登記歸還1套相同配方的輪胎。
?
ii) Two (2) sets of the mandatory race specification(s) may not be returned before the race. For the avoidance of doubt, if there are two (2) mandatory race tyre specifications, one (1) set of each specification may not be returned before the race.
ii)2套正賽時強制使用配方的輪胎可以不在正賽前歸還。為免歧義,如果有2種正賽強制使用配方的輪胎,每種配方中的1套輪胎可以不在正賽前歸還。
?
From the nine (9) remaining sets:
對于剩下的9套輪胎:
?
iii) One (1) set must be electronically returned no later than two hours after the end of P1, unless the driver is a replacement driver under the provisions of Article 32.4c) in which case two (2) sets must be returned.
iii)在第一次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還1套輪胎,除非該車手是由第32.4c)條規(guī)定的替代車手。在這種情況下,需電子登記歸還2套輪胎。
iv) One (1) set of medium specification tyres may not be used nor returned before P2. This set and one (1) further set (two sets in total) must be electronically returned no later than two hours after the end of P2 unless:
iv)1套中性胎不能在第二次自由練習前被使用或歸還。這套輪胎和另外1套輪胎(共2套)必須在第二次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還,除了以下情況:
i) the driver was replaced in P1 by a driver under the provisions of Article 32.4c) in which case only one (1) set must be returned,
i)在第一次自由練習中,車手被由第32.4c)條規(guī)定的車手替代參賽。在這種情況下只需電子登記歸還1套輪胎;
?
ii) or both P1 and P2 are either declared wet or cancelled, in which case one of these sets may be retained by each driver but must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
ii)或:第一次自由練習和第二次自由練習被認為在濕地條件下進行或被取消。在這種情況下這些輪胎中的其中一套樂意被車手保留,但必須在第三次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還。
?
v) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3
v)在第三次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還2套輪胎。
k) From the eleven (11) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)iv):
k)對于按照第30.2a)iv)條分配給車手的11套干胎:
?
i) Only the hard specification tyre can be used in Q1 unless the Q1 session is declared wet, in which case any specification of tyre may be used.
i)在第一節(jié)排位賽中只允許使用硬胎,除非第一節(jié)排位賽被認為在濕地條件下進行。在這種情況下可以使用任意配方的輪胎。
?
ii) Only the medium specification tyre can be used in Q2 unless either the Q1 or Q2 sessions are declared wet, in which case any specification of tyre may be used.
ii)在第二節(jié)排位賽中只允許使用中性胎,除非第一節(jié)排位賽或第二節(jié)排位賽被認為在濕地條件下進行。在這種情況下可以使用任意配方的輪胎。
?
iii) Only the soft specification tyre can be used in Q3 unless any qualifying session is declared wet, in which case any specification of tyre may be used.
iii)在第三節(jié)排位賽中只允許使用硬胎,除非任意一節(jié)排位賽被認為在濕地條件下進行。在這種情況下可以使用任意配方的輪胎。
?
iv) Two (2) sets of the mandatory race specification(s) may not be returned before the race. For the avoidance of doubt, if there are two (2) mandatory race tyre specifications, one (1) set of each specification may not be returned before the race.
iv)2套正賽時強制使用配方的輪胎可以不在正賽前歸還。為免歧義,如果有2種正賽強制使用配方的輪胎,每種配方中的1套輪胎可以不在正賽前歸還。
????????????????????
From the nine (9) remaining sets:
對于剩下的9套輪胎:
?
v) One (1) set must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P1.
v)在第一次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還1套輪胎。
?
vi) One (1) further set must be electronically returned no later than two hours after the end of P2 unless both P1 and P2 are either declared wet or cancelled, in which case one of these sets may be retained by each driver but must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
vi)在第二次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還1套輪胎。第一次自由練習和第二次自由練習被認為在濕地條件下進行或被取消。在這種情況下這些輪胎中的其中一套樂意被車手保留,但必須在第三次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還。
?
vii) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
vii)在第三次自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還2套輪胎。
?
l) Once all tyres have been returned electronically after the end of each day of on track activity the appointed tyre supplier will publish a list of the tyres which each driver has available to him for the remainder of the Competition.
l)當一天的賽道活動結(jié)束后,所有輪胎都被電子登記歸還時,指定輪胎供應商將發(fā)布每位車手在賽事剩余時間內(nèi)可用輪胎的清單。
?
m) During any free practice session intermediate and wet-weather tyres may only be used after the track has been declared wet by the Race Director, following which intermediate, wet or dry-weather tyres may be used for the remainder of the session.
m)在任何自由練習賽之間,半雨胎和全雨胎只在賽事總監(jiān)認為賽道轉(zhuǎn)為濕地條件后才能被使用。此后,在該節(jié)的剩余時間里,雨胎和干胎均可被使用。
?
n) Unless he has used intermediate or wet-weather tyres during the race, each driver must use at least two different specifications of dry-weather tyres during the race, at least one of which must be a mandatory dry-weather race tyre specification as defined in Article 30.2c)ii). Unless a race is suspended and cannot be re-started, failure to comply with this requirement will result in the disqualification of the relevant driver from the race results.
n)除非車手在正賽中使用了半雨胎或全雨胎,每位車手在正賽中必須使用至少2種不同配方的干胎,且其中一種必須是第30.2c)ii)中定義的強制使用的輪胎配方。除非正賽被中止且無法重啟,未滿足上述要求的相關車手將被取消比賽成績。
?
If the race is suspended and cannot be re-started, thirty (30) seconds will be added to the elapsed time of any driver who was unable to use at least two (2) specifications of dry-weather tyre.
如果正賽被中止且無法重啟,將在無法使用至少2種配方的輪胎的車手的比賽時間上加30秒。
?
o) If the formation lap is started behind the safety car because of heavy rain (see Article 49), or the sprint session or race is resumed in accordance with Article 58.10a), the use of wet-weather tyres until the safety car returns to the pits is compulsory.
o)如果由于大雨,暖胎圈在安全車帶領下進行(參見第49條),或按第58.10a)條沖刺賽或正賽重啟,則在安全車返回維修區(qū)之前,強制使用雨胎。
?
A penalty under Article 54.3d) will be imposed on any driver who does not use wet weather tyres whilst the safety car is on the track at such times.
在這種情況下未使用雨胎的車手將按第54.3d)條規(guī)定予以處罰。
?
p) If additional specifications of dry-weather tyres are made available in accordance with Article 30.1a)iii), these tyres will be allocated to each Driver for use during P2. If P2 is unsuitable for the evaluation of these tyres (such as due to poor weather) they will not be made available to each Driver and they may be carried over to the back-up Competition, as advised by the FIA. Unless the additional tyres have not been made available, or the session is declared wet, all Drivers will have to use them during P2, according to run plans specified by the appointed tyre supplier with the same number of laps per Driver, and the only dry weather tyres that may be used are those allocated under Article 30.1a)iii).
p)如果按第30.1a)iii)規(guī)定,額外配方的干胎可用時,這些輪胎將分配給車手在第二次自由練習中使用。如果第二節(jié)自由練習賽不適合評估這些輪胎(例如由于惡劣天氣),這些輪胎將不被車手使用,并按國際汽聯(lián)的建議在下場賽事中進行評估。除非這些輪胎已確認不被使用,或該節(jié)練習賽被認為在濕地條件下進行,所有車手必須在第二節(jié)自由練習中按指定輪胎供應商規(guī)定的每位車手駕駛相同圈數(shù)的運行計劃使用這些輪胎,且只能使用在第30.1a)iii)條規(guī)定使用的干胎。
?
i) Drivers participating in this session to evaluate additional tyres must be in possession of a Super Licence or Free Practice Super Licence, and must have competed in at least one (1) Formula 1 Competition during their careers.
i)參與這節(jié)賽事的,用以評估額外輪胎的車手必須持有超級駕照或自由練習賽超級駕照,且必須在職業(yè)生涯中參加過至少一場一級方程式賽事。
?
ii) Test parts, test software, component changes and set-up changes
ii)測試部件、測試軟件、組件更換及調(diào)教更改
?
Test parts and test software are permitted. However, the car must remain in a fixed specification, configuration and set-up. Mechanical set-up changes, driver control changes, software and component changes are only permitted if they are necessary for the correct evaluation of the tyres or to complete the tyre test. Set-up changes and driver control changes must be agreed in advance with the tyre supplier. Component and software changes must be approved by the FIA. A replacement component may be approved in cases such as damage to the original and should be of the same specification. Exceptionally, if a same specification component is unavailable, a component of a different specification which has been previously used at a Competition or TCC may be approved.
允許使用測試部件和測試軟件。然而,車輛必須保持固定的規(guī)格、配置和調(diào)教設置。機械調(diào)教設置更改、車手控制更改、軟件和部件更改只有在出于正確評估輪胎或完成輪胎測試所必需的條件下才允許。調(diào)校更改和車手控制更改必須事先與輪胎供應商達成一致。組件和軟件的更改必須得到國際汽聯(lián)的批準。在原裝部件損壞的情況下,更換部件可以被批準,并且應該具有相同的規(guī)格。在特殊情況下,如果沒有相同規(guī)格的組件,則可以使用以前在比賽或現(xiàn)役車測試(TCC)中使用過的不同規(guī)格的組件。
?
iii) Additional sensors and logging
iii)額外傳感器和日志
?
Additional sensors may be fitted on the car to measure tyre state and or performance and must be agreed with the appointed tyre supplier and the FIA in advance. Data collected from such sensors must be shared with the appointed tyre supplier in due time after the test session, and processed data from such sensors (having removed any team-specific information) may be shared by the appointed tyre supplier with the other Competitors.
額外的傳感器可以安裝在車上,以測量輪胎的狀態(tài)和/或性能,且必須事先與指定的輪胎供應商和國際汽聯(lián)達成協(xié)議。從這些傳感器收集的數(shù)據(jù)必須在測試結(jié)束后的適當時間與指定的輪胎供應商共享,并且從這些傳感器收集的處理過的數(shù)(已事先刪除任何車隊特定的信息)可以由指定的輪胎供應商與其他參賽者共享。
?
iv) All additional tyres allocated in accordance with Article 30.1a)iii) must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P2.
iv)所有按第30.1a)iii)條規(guī)定下分配的額外輪胎必須在第二節(jié)自由練習結(jié)束后2小時內(nèi)電子登記歸還。
?
30.6 Testing of tyres
30.6 輪胎的測試
?
a) From the time at which each Competitor receives fitted tyres from the appointed tyre supplier at or before a Competition these may not be used on any rig, simulator or vehicle, other than the Formula One car for which they were intended.
a)自每位參賽者在比賽中或比賽前從指定的輪胎供應商處收到輪胎后,這些輪胎不得用于除參與測試的一級方程式賽車以外的任何底盤臺架、模擬器或車輛上。
?
b) Tyres supplied to any Competitor at any time may not be used on any rig or vehicle (other than a Formula One car on an FIA Grade 1 or FIA Grade 1T Circuit, at the exclusion of any kind of road simulator), either Competitor owned or rented, providing measurements of forces and/or moments produced by a rotating full size Formula One tyre, other than forces acting within 10° of Zw as defined in Article 2.11.3 of the Technical Regulations, tyre rolling resistance and aerodynamic drag.
b)在任何時候提供給任何參賽者的輪胎不允許使用在任何底盤臺架或車輛上(除了在國際汽聯(lián)1級或國際汽聯(lián)1T級賽道上行駛的一級方程式賽車,且排除任何類型的道路模擬器),無論是他們擁有的還是租借的,并提供全尺寸一級方程式輪胎旋轉(zhuǎn)產(chǎn)生的力和/或力矩的測量,但不包括《技術規(guī)則》第2.11.3條規(guī)定的Zw 10°(Zw此處盲猜為豎軸、旋轉(zhuǎn)軸)范圍內(nèi)的力、輪胎滾動阻力和空氣動力阻力。
?
c) Tyres may be used on a test rig providing forces control and monitoring by Formula One rim manufacturers for the sole purpose of proof testing their products.
c)一級方程式輪輞制造商可以在提供力控制和監(jiān)測的試驗臺上使用輪胎,其唯一目的是對其產(chǎn)品進行驗證測試。
?
30.7 Irrespective of the provisions of Articles 30.5p), if a Driver is unable to participate in P1 because he has been replaced with a Driver under the provisions of Article 32.4c), the Driver not participating in P1 may use tyres other than those allocated under Article 30.1a)iii) after 60 minutes of the P2 session has elapsed. This exception is permitted on one occasion only for each Competitor during the Championship.
30.7無論第30.5 (p)條的規(guī)定如何,如果一名車手因為被第32.4 (c)條規(guī)定的車手替代而無法參加第一次自由練習賽,那么在第二次自由練習賽開始后60分鐘后,未參加第一次自由練習賽的車手可以使用第30.1 (iii)條規(guī)定的輪胎以外的輪胎。在錦標賽期間,每名參賽者只允許有一次例外。
?
a) The driver must comply with the provisions of Article 30.5p)i).
a)該車手必須遵守第30.5p)i)的規(guī)定。
?
b) The car must comply with the provisions of Articles 30.5p)ii) and 30.5p)iii) other than the exceptions stated in 30.7c) below.
b)車輛必須符合第30.5p)ii)和30.5p)iii)條的規(guī)定,除非符合以下第30.7c)條中的例外情況。
c) After 60 minutes of the P2 session has elapsed, despite the provisions of Article 30.5p)ii), mechanical set-up changes and driver control changes are permitted. These do not need to be necessary for the correct evaluation of the tyres or to complete the tyre test and they do not need to be agreed in advance with the tyre supplier.
c)盡管有第30.5 (p)ii)條的規(guī)定,在第二次自由練習賽開始后的60分鐘后,允許改變機械調(diào)教設置和車手控制。這些并不需要出于正確評估輪胎或完成輪胎測試的目的,也無需事先與輪胎供應商達成一致。
d) During the first 60 minutes of the P2 session the full provisions of Article 30.5p)ii) apply and mechanical set-up changes and driver control changes are not permitted unless for the reasons stated in Article 30.5p)ii) and must be agreed in advance with the tyre supplier.
d)在第二次自由練習賽開始后的前60分鐘內(nèi),第30.5 (p)ii)條的全部規(guī)定將適用,除非出于第30.5 (p)ii)條所述的原因,并且必須事先與輪胎供應商達成一致,否則不允許進行機械調(diào)教設置更改和車手控制更改。
e) Additional tyres must be returned in accordance with Article 30.5p)iv).
e)額外的輪胎需按照第30.5p)iv)條歸還。