韓網(wǎng)熱議!《Running man》陷入歧視女性爭議,節(jié)目組再遭猛批!
“running man”廣播字幕的一部分受到網(wǎng)民們的譴責(zé),很多人指出自從更換PD更換后節(jié)目越來越離譜沒意思了。
本月2日播出的SBS人氣綜藝《running man》中,播出鐵原旅行特輯。此后,3日網(wǎng)絡(luò)社區(qū)上出現(xiàn)了題為“Running Man字幕近況”的文章。

文章中上傳了全昭旻與梁世燦導(dǎo)演夫妻情況劇的視頻。
視頻中,全昭旻突然拿著和自己的副角色一樣的青蛙玩偶登場,稱梁世燦為“爸爸”,上演了生孩子不久的新婚夫婦情景劇。

看到抱著洋娃娃出場的全昭旻,梁世燦露出無奈的表情說:“她開始了,她...從麗水開始我就要瘋了!”
成員們頓時驚慌起來,說:“生孩子了嗎?“生青蛙了嗎”,“她怎么了?”的反應(yīng)引起了笑聲。

全昭旻毫不理會地說:“去爸爸那兒,去爸爸那兒”,抱著印著標(biāo)簽的青蛙娃娃,走近梁世燦。對此,宋智孝迎合道:“抱一下侄子吧?!?/p>
這時屏幕上出現(xiàn)了“正在獨(dú)迫育兒中的青蛙它娘”的字幕。

接著全昭旻對觀察青蛙侄子的成員們發(fā)表了炸彈發(fā)言,說:“我們一會兒就變成了…”,引起了爆笑,成員們笑著結(jié)束了情境劇。
但是網(wǎng)民們對帶有“獨(dú)迫育兒”字樣的字幕的反應(yīng)很冷淡。

網(wǎng)絡(luò)社區(qū)網(wǎng)民們紛紛留言表示:“running Man也是時候結(jié)束了嗎?”、“本來也在變得無趣,只是在滅亡”、“本來喜歡成員們的默契,連這都覺得沒意思就完了”、“搞砸了都是一派人干的”、“就是沒意思”、“我昨天也看著這個罵了”、“偶爾看了,不應(yīng)該看”等表示憤怒。

其他網(wǎng)民反駁道:“我經(jīng)常聽廣播也有獨(dú)迫育兒的男士故事“,和不一定是貶低女性發(fā)言”、“字幕又不是PD加的”、“不要揪著一個單詞就不放”等表示無所謂。

“獨(dú)迫育兒”貌似是指被拋棄的女性自己養(yǎng)育孩子的意思,有著否定意義,所以韓網(wǎng)絡(luò)社區(qū)網(wǎng)民們覺得是在貶低女性,才會引起爭議。