【音樂劇譯配】《假面舞會》Masquerade 粵語中文版
【音樂劇譯配】《假面舞會》Masquerade 粵語中文版
這一版在再三考慮下選了電影的詞,因?yàn)镸V、角色分工都相對簡單一些,R與C的對話變成了一半都是對話。
在試唱之后,作了一些重大的調(diào)整,把夜舞會全改了,現(xiàn)在會更好唱!
Monsieur Firmin:
Monsieur Andre!
(白)Andre先生!
Monsieur Andre:
Monsieur Firmin!
(白)Firmin先生!
?
Monsieur Firmin:
Dear Andre, what a splendid party
噢?Andre?今晚精彩歡慶
Monsieur Andre:
The prelude to a bright new year
除舊慶新暢游夜
Monsieur Firmin:
Quite a night, I'm impressed
這一晚,太高興
?
Monsieur Andre:
Well, one does one's best
齊盡放華彩
BOTH:
Here's to us
舉杯敬
?
Monsieur Andre:
The toast for the city
盡慶賀城內(nèi)諸君
?
Monsieur Firmin:
Such a pity that the phantom can't be here
魅影可惜 沒法參加??來共慶
ALL:
---Masquerade, paper faces on parade
樂韻起,千張假面滿天飛
Masquerade, hide your face so the world will never find you
多暢快,快忘記,世上紛擾也可不理
Masquerade, every face a different shade
熱舞起,千張假面太精美
Masquerade, look around, there's another mask behind you
多趣怪,要覓到,背后你 心里的隱秘
GIRLS:
Flash of mauve, splash of puce
像幻電,像烈焰
Fool and king, ghoul and goose
丑小鴨,蠢君主
Green and black, queen and priest
巫婆有 怪誕臉?
Trace of rouge, face of beast,?
花招展,野獸變
ALL:
Faces
假面
GIRLS:
Take your turn,?
來巡行
BOYS:
Take a ride
來游魂
?
ALL:
On the merry-go-round?
回旋木馬街中轉(zhuǎn)
?
BOYS:
In an inhuman race
是暗夜鬼臉面
?
GIRLS:
Eye of gold.Thigh of blue.
閃金光 彩衣裝
True is false. Who is who?
假跟真,不識分
Curl of lip, Swirl of gown
唇如血,似野豹
Ace of hearts, face of clown,
小紙牌,會倒轉(zhuǎn)
Faces
假面
Drink it in, drink it up till you've drowned
高舉杯,飲清光,爛醉于
In the light, in the sound?
花燈中,歌聲里
?
Christine、Raoul:
But who can name the face
任性玩(音:換),不顧忌
?
ALL:
Masquerade, grinning yellows, spinning reds
蝶滿飛,色彩千變太精美
Masquerade, take your fill, let the spectacle astound you
花滿眼,震撼你,燦爛精彩永不倦疲
Masquerade, Burning glances, turning heads
放了飛,招蜂引蝶與耍戲
Masquerade, Stop and stare at the sea of smiles around you
多暢快,感受這快樂節(jié)日里的浪潮
Masquerade, Seething shadows breathing lies
換了妝,不必守禮與講理
Masquerade, you can fool any friend who ever knew you
不會理,放任作 要盡興可放心頑皮
Masquerade, leering satyrs, peering eyes
共舞起,輕佻眼眸滿天飛
Masquerade, run and hide, but a face will still pursue you
追到你,不用去 顧忌 身份放 膽亂嚟
?
GIRY:
What a nigh
真精彩
?
PIANGI:
What a crowd
人如潮
?
Monsieur Andre:
Makes you glad
真開心
?
Monsieur Firmin:
Makes you proud
多風(fēng)光
All the crème, de la crème
人人笑,個(gè)個(gè)醉
?
CARLOTTA:
Watching us, watching them
看看你,看看我
?
MEG:
All our fears are in the past
再也不必?fù)?dān)心惶恐
?
Monsieur Andre:
Three months
一季了
?
PIANGI:
Of relief!
過去了
?
CARLOTTA:
Of delight,
太美了
?
Monsieur Andre:
Of elysian peace
祥和又再開始
?
Monsieur Firmin:
And we can breathe at last
終于放低擔(dān)憂
?
CARLOTTA:
No more notes,
惡有報(bào)
?
PIANGI:
No more ghost
報(bào)應(yīng)到
?
GIRY:
Here's a health
祝安康
?
Monsieur Andre:
Here's a toast
高舉杯
To a prosperous year
來年里,更痛快
?
Monsieur Firmin:
To our friends who are here
致敬意,予摯友
?
CARLOTTA、PIANGI:
And may the splendor never fade
這耀燦光~華 染滿眼
MEG:
What a joy
多愉快啊
?
?
GIRY:
What a blessed release
發(fā)出幸福光輝
?
Monsieur Andre:
And what a masquerade
極美妙璀燦夜
?
Christine:
Think of it, a secret engagement
我只想,(白)訂婚要守秘密
Look, your future bride, just think of it
(白)望住 你未婚妻,考慮下啦
?
Raoul:
But, why is it secret? What have we to hide
(白)但係,點(diǎn)解要保密,點(diǎn)解收收埋埋
Raoul:?
You promised me
(白)你應(yīng)承我
Christine:
No, Raoul, please don't, they'll see
(白)唔好啊Raoul,?佢哋會見到
Raoul:
Well then let them see!
(白)由得佢哋見咯!
It's an engagement, not a crime
(白)訂婚之嘛,又唔犯法!
Christine, what are you afraid of
Christine是有什么顧忌
Christine:
Let's not argue
別要爭論
?
Raoul:
Let's not argue
別要爭論
Christine:
Please pretend
為我假扮
Raoul:
I can only hope
我也唯有希望
Christine:
You will understand in time
你會發(fā)覺那答案
?
Raoul:
I'll understand in time
我可明白到緣故
ALL:
Masquerade, paper faces on parade
樂韻起,千張假面滿天飛
Masquerade, hide your face so the world will never find you
多暢快,快忘記,世上紛擾也可不理
Masquerade, every face a different shade
共舞起,千張假面太精美
Masquerade, look around, there's another mask behind you
多趣怪,要覓到,背后你心里的隱秘
Masquerade, burning glances, turning heads
蝶滿飛,花多眼亂太優(yōu)美
Masquerade, stop and stare at the sea of smiles around you masquerade
多暢快,感受這快樂節(jié)日里的浪潮
Masquerade, take your fill, let the spectacle astound you
花滿眼,震撼你,燦爛精彩永不倦疲