hush-hush與怒目而視

Hush!?我們經(jīng)??吹竭@個(gè)詞,“噓!小點(diǎn)聲,老板/老師/老媽/老婆/老公來(lái)了!”?人總有些秘密不想讓人家看見(jiàn)聽見(jiàn)。Hush up!?別出聲!Hush up a scandal,掩蓋一樁丑聞。
那兩個(gè)hush連起來(lái)的hush-hush是什么意思呢?“噓-噓?”?給小孩兒催尿嗎?沒(méi)有啦,這是個(gè)非正式用語(yǔ),也就是口語(yǔ)詞,就是保密的、神秘的意思。作為形容詞用,英文的解釋是Kept secret or hidden; Kept from public knowledge; hushed up; concealed.
A hush-hush project/plan/scheme. Let's keep our relationship hush-hush.

怒目而視,中文詞典里的意思是睜圓了眼睛瞪視著對(duì)方,形容正要大發(fā)脾氣的神情。這個(gè)詞在四大名著里很常見(jiàn),都是武將、好漢們快要抄家伙上的時(shí)候的神色。
英文里有個(gè)類似而很傳神的詞可以翻譯它,就是look daggers.?英文的解釋是 To show anger with a look; express hate or enmity by a look or stare; look fiercely.?意思上差不多吧。Throw daggers with a look or stare.?眼神如同匕首一般刺向?qū)Ψ?。告訴對(duì)方自己快要忍不住抄家伙了。
這是個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),可以說(shuō)He?is looking daggers as he started talking to the audience,?也可說(shuō)He?looked daggers at the audience when he started talking.