《小女孩,一只被世界扭曲的鳴鳥》 作者:米光一成
(世嘉土星游戲《巴洛克》衍生短文)
轉(zhuǎn)譯自英文,出處: https://nervetower.neocities.org/int_reportz 感謝站主的深挖考據(jù)!我完全看不懂日文,只是搬二手。在此向米光監(jiān)督和站主表達我的深切敬意。
注釋都是英文站主添加的。
——

少女よ、小鳥は世界に歪んでしまった
Little Girl, a Songbird was Distorted by the World
小女孩,一只被世界扭曲的鳴鳥
作者:米光一成
不斷排出電力,他逐漸逼近。
感覺球——吸收并排出信息,用于修復(fù)錯誤的器官,它們已經(jīng)開始扭曲。
這些東西通常以球體的形態(tài)出現(xiàn),被發(fā)現(xiàn)時埋在地下。
無論如何,它們不可能獨自修復(fù)好這個世界。
這就是我所接受的教導(dǎo)。
為了這個目的,我們轉(zhuǎn)化出了這些集聚行動,承擔(dān)著修復(fù)世界的工作的事物。
我們將數(shù)個感覺球植入他們身體里,破壞他們的腦部。
我叫他們“人型感覺球”。(人型ロボット)
他就是這樣一種存在。
他站在一座高聳大樓的最頂層——有什么東西在這里放射著巨大的扭曲。
這樣巨量的扭曲很難被修正。絕大多數(shù)情況下,直接殺死扭曲的來源會是更簡便的做法。人型感覺球的心智經(jīng)過設(shè)計,他們會牢牢地記住這個特別的目的。
人型感覺球靠近了,它茫然無知,電流灌溉著數(shù)個球體,細長的電線纏繞在它黑色的身體上。
一陣強風(fēng)穿過樓頂,女孩黑色的頭發(fā)隨風(fēng)飄動。
一個仍然不知道她究竟是什么的女孩子。
但她能夠讀取這個人型感覺球的思維。
這怎么可能?
這么幼小的孩子不可能擁有規(guī)模如此巨大的扭曲。幾乎不可能。
年幼的男孩和女孩們,不應(yīng)當(dāng)能發(fā)展出創(chuàng)造巨量扭曲所必須的高度固化的自我。
因為他們薄弱易變的自我認知,他們只會擁有最為微弱,轉(zhuǎn)瞬即逝的扭曲。
我相信這正是人型感覺球此刻所想的。
女孩的綠眼睛緊盯著黑色的人型物體,仿佛要抓住它。
這個銹跡斑斑的黑色巨獸站立起來不到二米高,許多感覺球,還有成股細長的神經(jīng)狀電線盤繞纏裹在其上,就像某種錯亂瘋狂的圣誕樹。
排出電力的嗡嗡聲回響在空氣中。
人型感覺球的感知器官探測到了女孩背后小小的雙翼。不,就在他察覺到的時候,它們已經(jīng)消失了。
伴隨著奇特的轟鳴和嘎吱作響的聲音,人型感覺球身體前傾,伸開手臂來擁抱女孩,為了將她粉碎致死。
無論這擁有巨量扭曲的存在是什么,他都會毀滅它,抹殺它。這就是他被給予的功能,這就是他之所以存在的原因。
女孩纖弱的身體怪異地歪曲著。
溫暖。她的身體正在放射著微弱的熱量。
女孩的手摸到了熾熱的物體。
他的思緒流過她。
我是一只唱歌的鳥。被關(guān)押在我們稱之為世界的鳥籠中,但總有一天,鳴鳥會逃離這個世界,遠走高飛。
死亡消逝的扭曲復(fù)歸于無。他的思緒不斷流向這個扭曲的女孩。
他的眼狂亂地痙攣著,脊柱拱起,女孩微微隆起的胸呼出了最后一口氣。
砰!
這是纖小的骨骼斷裂的聲音嗎?不。這是某個球體從女孩手中摔落,撞擊在地面上的聲音。一個人工感覺球。
一聲痛苦的啜泣從她的雙唇間逃出。
啊。
女孩的下唇沾上了些唾液,閃閃發(fā)光。
人型感覺球加倍發(fā)力。流過她的最后一道思緒是“死”。
女孩伸長脖頸,她使勁伸著脖子,直到她的臉進入人型感覺球的視野范圍。
她的微笑似乎滲透了他。
雷云的縫隙中涌出了一束光。響聲洞穿了強風(fēng)。女孩的后背著生出巨大的白色羽翼,風(fēng)聲卷動,那雙羽翼包裹住人型感覺球。許許多多的羽毛四散飄落,就像飛舞的雪花。
人型感覺球痛苦地嚎叫著。
物體沸騰融化的聲音清晰可聞。
他的腿從軀體上滑落,骨頭仿佛鐵制的橫梁,突入進去撕裂了他自己的血肉,不斷扭曲,朝著外部盛開。女孩挺直身軀站了起來,動作優(yōu)雅得像是一名靈巧的芭蕾舞者。人型感覺球被包在她的雙翼中,逐漸扭曲。
肋骨向外延展,血肉不斷扭曲,然后脫落。
內(nèi)臟蒸發(fā),向天空的方向上升,仿佛在懇求寬恕。鮮肉和血液——不再需要這些了。
女孩脆弱的胸膛起起伏伏,這會有一點痛苦。
風(fēng)流轉(zhuǎn)著形成了渦旋,不詳?shù)膶?shù)螺旋的法術(shù)。
汗水流下。黑色的身形萎靡不振,被女孩擁抱在懷中,他在轉(zhuǎn)變。
啊啊……
哀嚎聲逐漸微弱。
閉合的純白羽翼此刻染為赤紅。
扭曲已經(jīng)結(jié)束了。
上半部分仍是人形,但內(nèi)部空無一物。
他被歪曲成了鳥籠一般的形態(tài),由許多根鋼條穿插制成。他的手臂在空氣中徒勞地抓握著,不停排出電力。
就像一只動物,盡管失去了看清它必須要逃脫的世界的能力,它仍舊強迫自己奮力掙扎,即使它知道這毫無意義。
來自女孩唇間的聲音并不是她自己的。
“這是第一次轉(zhuǎn)化?!?br/>女孩滿意地笑著。
這笑容是我的笑容。
“我命名你為‘世界’?!?br/>這聲音是我的聲音。
但若要將我的話語傳達給“世界”,現(xiàn)在已經(jīng)太遲了。低劣的異形對于例如語言這樣的概念不具有理解能力。
一片漆黑中,妹妹的臉緊貼著地板。這一幕倏然浮現(xiàn)在我的腦海中。請再等我一會,我祈禱著。
思緒漸深,我那患有多重人格障礙的朋友的面容映現(xiàn)在眼前。請不要背叛我,我祈禱著。
借用這女孩的身體,我走向下一階。
“還有22個……”
你被轉(zhuǎn)換為人型感覺球的那一刻,我對“扭曲”感到恐懼。但我心中的恐懼,現(xiàn)在看來似乎更多地成了迷戀與狂熱。
你,曾經(jīng)你的功能是修正歪曲的妄想,而如今成為了這極致的扭曲的一部分。
這聲音是我的聲音。
所有這一切都是為了一個嶄新的世界……
〈END〉
————
Translator’s Notes
??? ·這篇文章是題為“改變世界的23個故事”的系列短文的第一篇。它們原本應(yīng)當(dāng)是23個描述每種異形起源的故事,但只有四篇確實完成了。米光一成最近在他的“Great Heat Wave Radio”系列(https://note.com/yonemitsu/n/n3f2a94c54bca)提到了這個計劃。據(jù)我所知,第二個故事(Cocteauhead)在1999年二月的一個巴洛克粉絲活動上分發(fā)過(可能是印在小冊子里)。第三個故事(Hungones)發(fā)布在一本包含某些制作組成員的作品的非官方同人志上,也在這一次活動上出售。第四個也是最后的補充短文(Bulger)據(jù)說是關(guān)于一名牧師的故事,在2000年初通過電子郵件的形式分發(fā),作為限時促銷的一部分內(nèi)容。這四篇短文非常難找到,甚至到了米光一成自己都不記得寫過第二篇和第四篇的程度。我只能找到第三篇故事,但我克制自己不去上傳它的譯文,這既是因為在網(wǎng)絡(luò)上公開發(fā)表同人志的內(nèi)容是很令人反感的行為,也是因為米光一成說過他希望在將來能夠再次出版這個故事。
??? ·這個故事的第一版最初于1999年發(fā)表在由巴洛克的開發(fā)者們寫成、配圖的復(fù)印本(copybook)“Baroque-san”中,作為獎品分發(fā)給那些創(chuàng)作這個游戲的同人作品的粉絲。后來,這篇故事被略作修改,作為“Baroque Report Z”的促銷材料再次發(fā)布。米光一成于2022年三月在他正在進行的"Great Heat Wave Radio" 系列文章里又對其作了修改。我的網(wǎng)站上的譯文基于第二版,它在"Baroque Report Z"中被免費發(fā)放。出于對米光一成的尊敬,我不會將我的翻譯更新到第三版,現(xiàn)在他的訂閱者可以得到這篇短文的復(fù)件。
??? ?
??? ·第一版到第二版的絕大多數(shù)改動都是無關(guān)緊要的,包括對細節(jié)的澄清或者修正(比如用模糊的語言描述事物,“還有21個…”一行被修正為“還有22個…”)。人型感覺球突然注意到女孩背后的小翅膀的場面則是“Baroque Report Z”新增的。這一部分原本是這樣寫的:“人型感覺球接近了女孩,女孩并沒有動?!比欢瑢τ谄渲幸恍械母膭觿t影響巨大——上級天使提到Koriel 12號患有“多重人格障礙(DID)”,這里原本寫的是“性別認知障礙”。就像我之前說過的,我并不打算發(fā)表第三版的內(nèi)容,但有必要提到的是,“我那患有性別認知障礙/多重人格障礙的朋友”一段現(xiàn)在被刪減為僅僅只是“我的朋友”。
??? ·Sense Sphere Cyborg在日文中寫作“人型感覚球”,直譯為“human-shaped/humanoid Sense Sphere”?!癶umanoid”的前綴在日語中也用于表述“android”或“人型ロボット”(也就是“人形機器人”的意思)?!癈yborg”不能很好地表達原文暗含的意思,那就是相較于他們曾經(jīng)作為人類的存在,上級天使僅僅將這些受折磨的生物視為許多個可移動的感覺球——只是用于達成某個目的的手段——但“Humanoid Sense Sphere”在英語中聽起來有點奇怪,是個拗口的詞,所以我最終選擇“Cyborg”一詞,為了發(fā)音上的流暢和表意清晰的緣故。
(你可以在ps版官網(wǎng)的特別一欄找到バロックリポート?シリーズ。包含報告,報告金,報告Z,實際上還有一個報告A,但那是后來wii版的初期購入特典畫集。)

