中國(guó)年輕人越來(lái)越愛(ài)漢服,外媒是這樣說(shuō)的
中國(guó)年輕人越來(lái)越愛(ài)漢服,外媒是這樣說(shuō)的
圖文來(lái)自:環(huán)球時(shí)報(bào)英文版
特別聲明:本號(hào)除原創(chuàng)文章外,其余文章為原作者觀點(diǎn),發(fā)布主要是為了方便大家互相交流
雖然穿漢服還不是主流,但是走在一些大城市的街頭,你都可以看見穿漢服的年輕人。
近年來(lái),在街頭,公園,旅游地,總能看見一些穿漢服的小哥哥或者小姐姐們。這些年輕人們也非常熱衷于傳播中國(guó)傳統(tǒng)的漢服文化。
一位漢服熱愛(ài)者告訴Global Times小編,2015年左右的時(shí)候,他穿漢服走在街上,大家還會(huì)問(wèn)這是什么衣服,這兩年大家對(duì)漢服的認(rèn)識(shí)比較普及了。
這股漢服熱,美媒也關(guān)注到了:

截圖 via CNN
When Zhang Lingshan was a child, she would watch the Chinese period drama "Palace" on television, entranced by the characters' ancient clothing. The costumes were colorful and regal, long gowns embroidered with lotus flowers and dragons, topped with intricate headpieces.
當(dāng)張玲珊(音譯)還是個(gè)孩子的時(shí)候,她看古裝電視劇《宮》,她就被電視劇里面的古裝吸引了。這些服裝色彩繽紛,非常華麗,長(zhǎng)袍子上還鑲嵌著荷花和龍的圖案,頭飾搭配的也很精致。
She didn't know what these beautiful clothes were called -- only that they were from some distant past.
她不知道這些漂亮的衣服的名稱,只知道這些是古時(shí)候的衣服。
"When I saw it, I really liked it," she said. "They looked fairy-like, dreamy. I was completely drawn by the beauty of these clothes, and then eventually came to understand the culture of Hanfu, and I liked it more and more."
她說(shuō),“當(dāng)我看到這些衣服的時(shí)候,我真的很喜歡?!薄斑@些衣服像仙女穿的衣服,很夢(mèng)幻。我完全被吸引住了。然后我開始了解漢服文化,我越來(lái)越喜歡?!?/p>
▲ Wearing pride: Centuries-old Chinese fashion is making a comeback
(via CNN)

2019年9月9日,河南省鄭州,一名女游客穿漢服在河南新密“天空之鏡”拍照。via VCG
CNN報(bào)道說(shuō),雖然穿漢服還不是主流,但是走在一些大城市的街頭,你就會(huì)看見穿著漢服的粉絲們。
There are Hanfu shops, designers and researchers, and even photography studios that rent out accessories and outfits.
這里有漢服店,設(shè)計(jì)師以及研究漢服的學(xué)者,甚至還有攝影工作室可以出租一些漢服以及相關(guān)搭配的裝飾品。
Hanfu outfits cost anywhere from $30 to a few thousand dollars, depending on the quality.
根據(jù)質(zhì)量差別,漢服花費(fèi)從30美元(約213元人民幣)到幾千美元不等。
▲ Wearing pride: Centuries-old Chinese fashion is making a comeback
(via CNN)
Nowadays, Hanfu events around the country can draw upwards of a thousand attendees.
如今,全國(guó)各地的漢服活動(dòng)可以吸引超過(guò)1000人參加。
▲ Wearing pride: Centuries-old Chinese fashion is making a comeback
(via CNN)

2018年11月24日,陜西省西安,人們穿著漢服參加活動(dòng)。 圖片 via Xinhua
CNN的報(bào)道卻給漢服熱戴上一頂“民族主義”的帽子,將一個(gè)文化現(xiàn)象扯上“民族主義”,這都不合適!
中國(guó)的漢服熱,外媒也一直有關(guān)注,更多的是大家認(rèn)同這是一種傳統(tǒng)文化的推崇。

截圖 via Reuters

截圖 via Yahoo
對(duì)于漢服的熱愛(ài),很多年輕人就是單純的喜愛(ài)。
"I simply like this clothing, it's beautiful," she said, adding that it was "nonsense" to link Hanfu with nationalism.
(一個(gè)采訪對(duì)象,之前提到的Zhang)她說(shuō)道,“我就是單純喜歡漢服,因?yàn)楹芷??!边@和“民族主義”沒(méi)有任何關(guān)系。
▲ Wearing pride: Centuries-old Chinese fashion is making a comeback
(via CNN)
據(jù)人民網(wǎng)10月10日?qǐng)?bào)道,漢服在中國(guó)年輕人中越來(lái)越流行。2019年,全球的漢服民間團(tuán)體或者組織已經(jīng)達(dá)到2000多個(gè),這個(gè)數(shù)據(jù)相比2017年,同比增長(zhǎng)了46%。
It is estimated that China's hanfu market now has more than 2 million consumers, with the total industry scale reaching 1.1 billion yuan.
預(yù)計(jì)中國(guó)的漢服市場(chǎng)目前有200萬(wàn)的消費(fèi)者,產(chǎn)業(yè)規(guī)模達(dá)到11億元。
Consumers of hanfu increased 92 percent year on year in 2018, according to a report released by Tmall, China's e-commerce platform.
根據(jù)天貓的報(bào)告,2018年,漢服的消費(fèi)者同比上漲了92%。
▲ Traditional Han clothing increasingly popular in China (via en.people.cn)
至于漢服興起的原因:
Hanfu clubs and organizations have helped promote the traditional culture. 漢服社團(tuán)和組織起到推行傳統(tǒng)文化的作用。Meanwhile, social media platforms such as TikTok and popular television series with traditional elements have also helped bring the Han clothing back under the spotlight.同時(shí),社交媒體平臺(tái)比如抖音以及一些流行電視劇的(漢服文化)元素也推動(dòng)了漢服再次回到人們的視野中。
▲ Traditional Han clothing increasingly popular in China (via en.people.cn)
對(duì)于漢服的流行,網(wǎng)友們是這樣反應(yīng)的:

This is a good development.
這很好。

Hanfu looks beautiful on ladies. Brings out their femininity.
女性穿漢服很好看。體現(xiàn)出女性氣質(zhì)。

Glad to see China hold on its heritage.
很高興看到中國(guó)傳承文化遺產(chǎn)。
你怎么看年輕人越來(lái)越愛(ài)漢服?
整合:xiaoyu
資料:CNN, Yahoo,en.people.cn, 中新網(wǎng)
圖:VCG,新華社