5馬勒_《少年的魔角》塵世生活(Das Irdische Leben)

馬勒的歌曲集《少年的魔角》
——塵世生活
(Mahler: Songs from
"Des Knaben Wunderhorn"
——Das Irdische Leben)
說明:
????《誰想出了這首小曲》是馬勒的藝術(shù)歌曲套曲《少年的魔角》 (Des Knaben Wunderhorn)中的第五段。本段歌曲由匈牙利女高音歌唱家埃瓦·安多爾(éva Andor)演唱。
這里的德文歌詞是來自網(wǎng)絡(luò),中譯歌詞是參考:豆瓣網(wǎng)的半邊門與鄒仲之的譯詞。
歌詞譯文(德中對照)
?Mutter, ach Mutter, es hungert mich!
“媽媽,哦媽媽,我餓了!
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“
給我面包吧,不然我會餓死!
?Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind!
“等一等,我親愛的孩子!
Morgen wollen wir ernten geschwind!“
明天我們要快點收麥子!
?
Und als das Korn geerntet war,
當麥子收完了,
rief das Kind noch immerdar:
孩子還在喊:
?Mutter, ach Mutter, es hungert mich!
“媽媽,哦媽媽,我餓了!
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“
給我面包吧,不然我會餓死!
?Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind!
“等一等,我親愛的孩子!
Morgen wollen wir dreschen geschwind!“
明天我們要快點脫谷!
?
Und als das Korn gedroschen war,
當麥子脫完谷,
rief das Kind noch immerdar:
孩子還在喊:
?Mutter, ach Mutter, es hungert mich!
“媽媽,哦媽媽,我餓了!
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“
給我面包吧,不然我會餓死!
?Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind!
“等一等,我親愛的孩子!
Morgen wollen wir backen geschwind!“
明天我們要快點烤面包!
?
Und als das Brot gebacken war,
當面包烤好了,
lag das Kind auf der Totenbahr’!
孩子躺在棺材里!
‘Mother, oh mother, I’m hungry!
“媽媽,哦媽媽,我餓了!