詩歌分享 西蒙諾夫的《殺了他》
蘇聯(lián)作家西蒙諾夫 《殺了他》 若你珍視著你的家, 在那里你被養(yǎng)育成為俄羅斯人, 在木頭屋梁下, 你在搖籃里搖曳著... 如果你珍愛那個家, 那些墻、爐子和角落, 你的父輩和祖輩曾在這個房子里走過... 如果你愛那個貧瘠的花園, 那里有五月的鮮花和蜜蜂的嗡嗡聲, 在一百年前的椴樹下, 有百年前被曾祖父挖出來固定在地里的桌子... 如果你珍愛母親, 那個哺育你的母親, 現(xiàn)在她的乳房已經(jīng)沒有奶水, 你只能依偎著她的面頰。 如果你不想放棄那個人, 和她一起行走的人, 你曾經(jīng)猶豫著不敢親吻, 因為你愛她, 三個德國人強(qiáng)暴她, 用力推著她到墻角, 并在地板上赤身裸體地釘死她, 以便這些畜生能夠分享, 你所珍視的一切, 在折磨和仇恨中的血跡斑斑... 那么,殺死德國人吧, 讓他躺在地上,而不是你, 讓他不能在你的家里呻吟, 而是在他的屋子里死去。 這是他的罪過。 讓不是你,而是他的母親承擔(dān), 讓不是你,而是他的妻子白白等待。 如果你的兄弟殺死了德國人, 如果你的鄰居殺死了德國人, 那么你的兄弟和鄰居已經(jīng)為你復(fù)仇, 而你沒有理由。 不要在背后胡加報復(fù), 不要用別人的槍支去復(fù)仇。 那么,親自殺死德國人吧, 越快越好。 每次看到他, 都要殺他一次!
標(biāo)簽: