國(guó)際歌完整版L'Internationale - YouTube

《國(guó)際歌》(L'Internationale)(完整版)
歐仁·鮑狄埃(Eugène Edine Pottier)詞
皮埃爾·狄蓋特(Pierre De?Geyter)曲
《國(guó)際歌》創(chuàng)作背景
1871年,法國(guó)同普魯士發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),史稱“普法戰(zhàn)爭(zhēng)”。法國(guó)戰(zhàn)敗,普軍兵臨城下。法國(guó)政府對(duì)外屈膝投降,對(duì)內(nèi)準(zhǔn)備鎮(zhèn)壓人民。同年3月,政府軍隊(duì)同巴黎市民武裝——國(guó)民自衛(wèi)軍發(fā)生沖突,導(dǎo)致巴黎工人起義爆發(fā)。起義工人很快占領(lǐng)全城,趕走了資產(chǎn)階級(jí)政府。不久,人民選舉產(chǎn)生了自己的政權(quán)——巴黎公社。隨后,資產(chǎn)階級(jí)政府對(duì)巴黎公社發(fā)起了進(jìn)攻。1871年5月21日至28日,公社戰(zhàn)士同攻入城內(nèi)的敵人展開(kāi)了激烈的巷戰(zhàn),三萬(wàn)多名公社戰(zhàn)士犧牲,史稱“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失敗告終。
公社失敗后不久,公社的領(lǐng)導(dǎo)人之一歐仁·鮑狄埃創(chuàng)作了詩(shī)歌《英特納雄耐爾》(又譯《國(guó)際工人聯(lián)盟》)。該詩(shī)曾使用《馬賽曲》的曲調(diào)演唱。1888年,法國(guó)工人作曲家皮埃爾·狄蓋特為《國(guó)際歌》譜寫(xiě)了曲子,國(guó)際歌創(chuàng)作完成。
歌詞譯文(法中對(duì)照)
I.
第一段
Debout les damnés de la terre !
起來(lái),饑寒交迫的奴隸,
Debout les for?ats de la faim !
起來(lái),全世界受苦的人!
La raison tonne en son cratère,
滿腔的熱血已經(jīng)沸騰,
C'est l'éruption de la fin.
要為真理而斗爭(zhēng)!
Du passé, faisons table rase,
舊世界打個(gè)落花流水,
Foule esclave debout ! debout !
奴隸們起來(lái)起來(lái)!
Le monde va changer de base :
不要說(shuō)我們一無(wú)所有,
Nous ne sommes rien, soyons tout !
我們要做天下的主人!
(Refrain)
(副歌)
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)。
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)!
?
II.
第二段
Il n'est pas de sauveurs suprêmes,
從來(lái)就沒(méi)有什么救世主,
Ni dieu, ni César, ni tribun,
也不靠神仙皇帝。
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
要?jiǎng)?chuàng)造人類(lèi)的幸福,
Décrétons le salut commun !
全靠我們自己!
Pour que le voleur rende gorge,
我們要奪回勞動(dòng)果實(shí),
Pour tirer l'esprit du cachot,
讓思想沖破牢籠。
Soufflons nous-mêmes notre forge,
快把那爐火燒得通紅,
Battons le fer quand il est chaud !
趁熱打鐵才能成功!
(Refrain)
(副歌)
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)。
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)!
?
III.
第三段
L'état comprime et la loi triche,
是誰(shuí)創(chuàng)造了人類(lèi)世界?
L'imp?t saigne le malheureux ;
是我們勞動(dòng)群眾。
Nul devoir ne s'impose au riche,
一切歸勞動(dòng)者所有,
Le droit du pauvre est un mot creux :
哪能容得寄生蟲(chóng)!
C'est assez languir en tutelle,
最可恨那些毒蛇猛獸,
L'égalité veut d'autres lois :
吃盡了我們的血肉。
? Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
一旦把他們消滅干凈,
égaux, pas de devoirs sans droits ! ?
鮮紅的太陽(yáng)照遍全球!
(Refrain)
(副歌)
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)。
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)!
?
IV.
第四段
Hideux dans leur apothéose,
壓迫的國(guó)家,空洞的法律,
Les rois de la mine et du rail
苛捐雜稅榨窮苦;
Ont-ils jamais fait autre chose
豪富們沒(méi)有任何義務(wù),
Que dévaliser le travail ?
窮人的權(quán)利是句空話;
Dans les coffres-forts de la bande,
受監(jiān)視的“平等’呻吟已久,
Ce qu'il a crée s'est fondu,
平等需要新的法律,它說(shuō):
En décrétant qu'on le lui rende,
“平等,沒(méi)有無(wú)義務(wù)的權(quán)利,
Le peuple ne veut que son d?.
也沒(méi)有無(wú)權(quán)利的義務(wù)!
(Refrain)
(副歌)
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)。
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)!
?
V.
第五段
Les rois nous saoulaient de fumée,
礦井和鐵路的帝王,
Paix entre nous, guerre aux tyrans !
在神壇上奇丑無(wú)比。
Appliquons la grève aux armées,
除了搜刮別人的勞動(dòng),
Crosse en l'air et rompons les rangs !
他們還做了些什么?
S'ils s'obstinent ces cannibales,
在這幫人的保險(xiǎn)柜里,
A faire de nous des héros,
放的是勞動(dòng)者的成果。
Ils sauront bient?t que nos balles
從剝削者的手里,
Sont pour nos propres généraux !
勞動(dòng)者只是討回血債。
(Refrain)
(副歌)
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)。
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)!
?
VI.
第六段
Ouvriers, paysans, nous sommes
國(guó)王用謊言來(lái)騙我們,
Le grand parti des travailleurs ;
我們要聯(lián)合向暴君開(kāi)戰(zhàn)。
La terre n'appartient qu'aux hommes,
讓?xiě)?zhàn)士們?cè)谲婈?duì)里罷工,
L'oisif ira loger ailleurs.
停止鎮(zhèn)壓離開(kāi)暴力機(jī)器,
Combien de nos chairs se repaissent !
如果他們堅(jiān)持護(hù)衛(wèi)暴君,
Mais si les corbeaux, les vautours,
讓我們英勇?tīng)奚?/p>
Un de ces matins disparaissent,
他們將會(huì)知道我們的子彈,
Le soleil brillera toujours !
會(huì)射向自己國(guó)家的將軍。
(Refrain)
(副歌)
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)。
C'est la lutte finale,
這是最后的斗爭(zhēng),
Groupons-nous, et demain
團(tuán)結(jié)起來(lái)到明天,
L'Internationale,
英特納雄耐爾
Sera le genre humain.
就一定要實(shí)現(xiàn)!