葵橋(昨日之歌ed2)歌詞(假名+羅馬音+翻譯)

TV動畫《昨日之歌》片尾曲。

如果有需要的歌,歡迎評論區(qū)或私信說一下,我會繼續(xù)弄的。

新宿(しんじゅく)駅(えき)の西陽(にしび)差(さ)すホーム
shin syu ku e ki no ni shi bi sa su ho- mu
新宿站的月臺上 夕陽斜照
?
ひとり白線(はくせん)の內(nèi)側(cè)(うちがわ) 立(た)っていた
hi to ri ha ku sen no u chi ga wa? ta tte i ta
我于白線內(nèi)側(cè) 獨自站立
?
足元(あしもと)のスニーカー 白(しろ)に重(がさ)ねた汚(よご)れと
a shi mo to no su ni- ka-? shi ro ni ga sa ne ta yo go re to
腳上的運動鞋 沾染污點
?
視界(しかい)の脇(わき)でふわり揺(ゆ)れた 耳(みみ)飾(かざ)り
shi ka i no wa ki de fu wa ri yu re ta? mi mi ka za ri
視線邊緣的耳飾 輕輕飄蕩
?
?
一瞬(いっしゅん)なにか思(おも)い出(だ)したような
i ssyun na ni ka o mo i da shi ta yo u na
一瞬仿佛回想起什么
?
気(き)がしたが 通過(つうか)列車(れっしゃ)が遮(さえぎ)った
ki ga shi ta ga? tsu u ka re ssya ga sa e gi tta
卻被經(jīng)過的列車驅(qū)散
?
?
君(きみ)を待(ま)っていた バイト終(お)わり
ki mi wo ma tte i ta? ba i to o wa ri
打工歸來的我 在等著你
?
言(い)えなかった話(はな)しがある
i e na ka tta ha na shi ga a ru
想把沒說出的話 告訴你
?
そして繰(く)り返(かえ)した 同(おな)じ挨拶(あいさつ)を
so shi te ku ri ka e shi ta? o na ji a i sa tsu wo
最后卻只是重復(fù) 同樣的問候
?
?
僕(ぼく)らは季節(jié)(きせつ)を耕(たがや)し続(つづ)ける
bo ku ra ha ki se tsu wo ta ga ya shi tsu du ke ru
我們不斷耕耘著四季
?
赤(あか)、青(あお)、どれほど綺麗(きれい)だったのでしょう?
a ka? a o? do re ho do ki re i da tta no de syo u
紅粉青藍(lán) 是多么美麗
?
僕(ぼく)らは季節(jié)(きせつ)を耕(たがや)し続(つづ)ける
bo ku ra ha ki se tsu wo ta ga ya shi tsu du ke ru
我們不斷耕耘著四季
?
この旅(たび)の果(は)てに何(なに)を見(み)るのでしょう?
ko no ta bi no ha te ni na ni wo mi ru no de syo u
在這旅途終點 會迎來什么
?
?
フィルムのカメラがいいな
fi ru mu no ka me ra ga i i na
膠卷相機(jī)就很好了呀
?
ブレもぼやけも後(あと)でわかればいい
bu re mo bo ya ke mo a to de wa ka re ba i i
抖動也好 模糊也好 之后再弄明白吧
?
名前(なまえ)の知(し)らない植物(しょくぶつ)
na ma e no shi ra na i syo ku bu tsu
不知名的植物
?
それでも見(み)つめてたように
so re de mo mi tsu me te ta yo u ni
即便如此也想像這樣注視著
?
そっと撫(な)でたように
so tto na de ta yo u ni
也想像這樣輕輕撫摸著
?
?
寫真(しゃしん)を撮(と)った ありふれた
sya shin wo to tta? a ri fu re ta
普通地 為你按下快門
?
街角(まちかど)にフォーカスを當(dāng)(あ)てた
ma chi ka do ni fo- ka su wo a te ta
在街角將相機(jī)聚焦
?
過(す)ぎていく人(ひと)の波(なみ)に 同(おな)じ平穏(へいおん)を
su gi te i ku hi to no na mi ni? o na ji he i on wo
于流逝的人潮中 心懷同樣的平靜
?
?
君(きみ)を待(ま)っていた バイト終(お)わり
ki mi wo ma tte i ta? ba i to o wa ri
打工歸來的我 在等著你
?
目(め)を合(あ)わせたこの瞬間(しゅんかん)の
me wo a wa se ta ko no syun kan no
目光相觸的瞬間
?
意味(いみ)や行方(ゆくえ)は僕(ぼく)には、分(わ)からないけれど
i mi ya yu ku e ha bo ku ni ha? wa ka ra na i ke re do
于我而言 你的意義與行蹤 都悄然不知
?
?
僕(ぼく)らは言葉(ことば)を耕(たがや)し続(つづ)ける
bo ku ra ha ko to ba wo ta ga ya shi tsu du ke ru
我們不斷耕耘著言語
?
また會(あ)える時(とき)をただ祈(いの)りながら
ma ta a e ru to ki wo ta da i no ri na ga ra
祈禱再次相遇的時刻
?
僕(ぼく)らの季節(jié)(きせつ)を耕(たがや)し続(つづ)ける
bo ku ra no ki se tsu wo ta ga ya shi tsu du ke ru
不斷耕耘著的 我們的四季
?
ここに居(い)たことをただ殘(のこ)すように
ko ko ni i ta ko to wo ta da no ko su yo u ni
就這樣留在這里
?
?
それはまるで
so re ha ma ru de
簡直就如同
?
寶石(ほうせき)みたいな 寶石(ほうせき)みたいな
ho u se ki mi ta i na? ho u se ki mi ta i na
如同寶石一樣 如同寶石一樣
?
寶石(ほうせき)みたいな花(はな)
ho u se ki mi ta i na ha na
如同寶石一樣的花
?
透明(とうめい)になった 透明(とうめい)になった
to u me i ni na tta? to u me i ni na tta
漸漸變透明 漸漸變透明
?
透明(とうめい)になった花(はな)
to u me i ni na tta ha na
漸漸變透明的花
作曲 : さユり
作詞 : さユり
歌詞翻譯來源:TV動畫第七集片尾
完整歌詞翻譯補(bǔ)充:夕靈Sama(如轉(zhuǎn)載請標(biāo)注)
羅馬音&假名標(biāo)注:夕靈Sama