【歌詞文本】For Emily(エミリーへ / 致艾米莉)
日語正文
假名注音
中譯
注解
【A】
閉ざされた 扉の奧
とざされた とびらのおく
眠ってる 君がいた
ねむってる きみがいた
何もかも 言わずいてね
なにもかも いわずいてね
私を見つめて
わたしをみつめて
?
閉鎖的門扉深處
你深眠于此
什么都不要說 就那樣待著
只看著我一個人
?
?
【A→M】
春の風(fēng)は 南の町へ
はるのかぜは みなみのまちへ
幼い頃を 歩いてきたね
おさないころを あるいてきたね
幾つの時間は流れてても
いくつのじかんはながれてても
君への慕い…
きみへのおもい
?
春風(fēng)吹拂至南方的城市(指艾米莉的家鄉(xiāng))
(兩人)一起走過青春歲月
不論時間如何流逝
對你的愛慕(不會消失)
?
?
【M1】
時と枯れて逝く髪の色
ときとかれてゆくかみのいろ
変わらぬ綺麗な姫様
かわらぬきれいなひめさま
愛しい人よ もう骨になった
いとしいひとよ もうほねになった
私にバラをー
わたしにばらをー
?
發(fā)色隨時間枯萎
不變的美麗公主
所愛之人已化為白骨
向我獻(xiàn)上一朵玫瑰花吧
?
?
(間奏)
(摩斯碼:Emily Emily)
?
?
【B→M】
鉄の道 知らないとこへ
くろがねのみち しらないとこへ
誰もただの 通りすがり
だれもただの とおりすがり
サヨナラをする前に受け取ってね
さよならをするまえにうけとってね
君への祝い
きみへのいわい
?
鐵道延伸向未知的遠(yuǎn)方(鐵道指修路工人)
誰人都僅僅只是個過客
在說再見之前喝下吧
為你的踐行(指毒藥)
?
(間奏 sabi repeat)
(bridge)
Ah……
?
【M2】
時と枯れて逝く髪の色
ときとかれてゆくかみのいろ
変わらぬ綺麗な姫様
かわらぬきれいなひめさま
この花瓣が 槁れ殞ちるまで
このはなびらが かれおちるまで
私を抱こう
わたしをいだこう
?
發(fā)色隨時間枯萎
不變的美麗公主
在這片花瓣凋落之前
抱住我吧
(“抱く”在日語里有另一個意思)
?
?
(弦樂solo)
?
?
【M3】
下ろされた 帳の奧
おろされた とばりのおく
可愛い 君が居た
かわいい きみがいた
何もかも 言わずいてね
なにもかも いわずいてね
私と死んで
わたしとしんで
?
垂下的帳子之后
你如此可愛
什么都不要說 就那樣待著
和我一起死吧
?
?
===========================
lyric & translation by AKlno
NoUs All Rights Reserved.