莫扎特女士計(jì)劃——將南奈兒·莫扎特的書信轉(zhuǎn)變?yōu)闃非≒rojeto Ms. Mozart)
原文來自projetomsmozart.com.br以及LG巴西官方頻道的相關(guān)采訪投稿,大部分文字為官方葡萄牙語文本/油管自動(dòng)生成葡萄牙語字幕轉(zhuǎn)譯英語,再譯為中文,原意難免有所偏差(甚至?xí)忻黠@無法理解的情況,我已盡力調(diào)整過),還請(qǐng)諸君不吝賜教。
相關(guān)視頻合集(含項(xiàng)目介紹中英雙字、樂曲成品和主創(chuàng)采訪生肉):BV1Ub4y1r7qZ
官網(wǎng)介紹

故事
瑪利亞?安娜?沃爾布加?伊格納蒂亞?莫扎特(Maria Anna Walburga Ignatia Mozart)
并非所有人都知道,莫扎特有個(gè)姐姐叫瑪麗亞·安娜,她與他一樣天賦異稟。但是世人并不認(rèn)識(shí)她,因?yàn)樵谀菚r(shí),女人到了16歲,就要準(zhǔn)備結(jié)婚了。她的家人管她叫“南奈兒”(Nannerl)。我們可從他們的書信往來中得知,即使沒有和弟弟一起巡回演出,南奈兒也一直在作曲。但不幸的是,莫扎特女士所有的作品都被時(shí)間遺忘了,而她的信件卻還在。我們利用語言學(xué)和技術(shù)對(duì)這些作品加以研究,成功地創(chuàng)造了一首獨(dú)特的樂曲。

信件
她唯一留下的作品
研究人員總共分析了莫扎特女士的66封信和90頁日記,這些這些都是保存至今的歷史檔案的一部分。在一些信件中,我們甚至可以讀到莫扎特本人對(duì)他姐姐的作品的反應(yīng)。用他的話說:
“我親愛的姐姐,我很驚訝你能創(chuàng)作出如此令人愉快的作品。一句話:你的曲子很美。你必須多作曲。”
——沃爾夫?qū)?阿瑪?shù)纤?莫扎特
我們無從得知這是指她譜的哪一首曲(其他曲子也同樣毫無記錄)。然而,通過仔細(xì)分析這些信件,我們可以識(shí)別出瑪麗亞·安娜·莫扎特的一種語言特征。
事實(shí)上,這種特征存在于每個(gè)人身上,畢竟我們的寫作方式、風(fēng)格、遣詞造句,甚至分段長(zhǎng)短都賦予了我們筆下文字獨(dú)特的個(gè)性。
文檔
原件
研究人員在博物館里找到了她與弟弟和父親的66封書信,以及她用德語書寫的90頁日記。
信件的音樂
信件的音樂:背后的世界(Das K?nigreich Rücken)
過程
音樂背后的技術(shù)
每個(gè)音符都有特定的頻率。其中音符Do*(C)對(duì)應(yīng)的(音高)頻率為261.63赫茲,Sol(G)對(duì)應(yīng)的頻率為392赫茲。
*譯注:原文為The Note C (C),根據(jù)維基百科,C或Do是C大調(diào)音階的第一個(gè)音,A小調(diào)音階的第三個(gè)音(C大調(diào)的相對(duì)小調(diào)),也是“圭多之手”(一種輔助視唱教學(xué)的圖解法)的第四個(gè)音(G、A、B、C)。
當(dāng)我們談?wù)摰矫總€(gè)音節(jié)都有其特征時(shí),情況也是很相似的,只是它不一定能與確定的音符一一對(duì)應(yīng)。它往往接近于一個(gè)音符,但不在準(zhǔn)確的頻率上。我們用來解決這個(gè)問題的軟件的作用就體現(xiàn)在這里。
Waves Tune是一款能夠捕捉人聲并設(shè)法將其轉(zhuǎn)換成音符的軟件。
第一步是請(qǐng)一位女士用德語朗讀莫扎特女士所有書信記錄(66封信件和90頁日記),并錄制下來。然后我們把它放進(jìn)軟件,把錄音轉(zhuǎn)換成音符,使頻率更接近于最接近這首樂曲的音符。例如,如果一個(gè)發(fā)音音節(jié)的頻率是387赫茲,那么軟件就會(huì)理解這個(gè)音節(jié)是一個(gè)Sol(G,392赫茲),即最接近387赫茲的頻率。
之后,用軟件導(dǎo)出的這個(gè)音符序列,我們選擇信中更有潛力的詞匯,也就是說,聽起來更好的音符序列,再交付給作曲家。
作曲家/鋼琴家從中選擇了其中一些短語,并按照她認(rèn)為最有趣的時(shí)間和順序來組織它們,并且曲風(fēng)也要在最大程度上契合當(dāng)時(shí)的創(chuàng)作風(fēng)格。
將這首曲子記錄成樂譜,由鋼琴家練習(xí)并錄制最后彈奏的成品。
鋼琴家
樂曲背后的天才
鋼琴家兼作曲家海洛伊斯·費(fèi)爾南德斯(Heloísa Fernandes)出生在巴西圣保羅州的普魯?shù)翘乜偨y(tǒng)城,5歲時(shí)開始彈鋼琴。她跟隨保羅·戈里(Paulo Gori)和吉爾伯托·蒂內(nèi)蒂學(xué)習(xí)(Gilberto Tinetti),由此培養(yǎng)了對(duì)古典音樂的興趣,之后就讀于圣保羅戲劇和音樂學(xué)院鋼琴表演專業(yè),畢業(yè)后加入了湯姆·喬賓(Tom Jobim)研究中心,并在圣保羅大學(xué)進(jìn)行作曲。
她的作品被評(píng)論家描述為“抒情而明亮的鋼琴曲”(語出美國(guó)查爾斯頓《郵政與快遞》日?qǐng)?bào)的提姆·佩奇)。因她的曲目以崇高的詮釋和器樂創(chuàng)作為中心,她得以位列巴西音樂Visa獎(jiǎng)的五名決賽選手之一,在巴西和國(guó)外都很有名。她通過對(duì)流行文化的研究鞏固了自己的職業(yè)生涯,并為自己的作品提供了催化劑和靈感來源。
鋼琴家兼作曲家海洛伊斯與Zeca Assump??o、Teco Cardoso、Ari Colares、Toninho Carrasqueira、Cláudio Cruz、Alceu Reis和Naná Vasconcelos一起演奏并錄制她的作品。她的第一張專輯《FRUTO》,由大師Gil Jardim指導(dǎo),受到國(guó)際評(píng)論家的好評(píng)。在《CANDEIAS》中,他研究了流行文化,將Mário de Andrade在1936年錄制的旋律和節(jié)奏作為創(chuàng)作的起點(diǎn)。他最近推出了兩部新作品:在美國(guó)芝加哥錄制的鋼琴獨(dú)奏《FACES》,以及與薩克斯手Mane Silveira一起錄制的《INZU》,表達(dá)對(duì)非洲大陸的敬仰。作為一名編曲家,她為自己的作品進(jìn)行了編曲,最近與美國(guó)南太平洋大學(xué)(USP)一起演出。

采訪視頻轉(zhuǎn)譯
鋼琴家:
實(shí)際上,我最感興趣的是,我意識(shí)到:即便是生活在200多、接近300年后的今天,女性的空間仍然很小,甚至比我想象中南奈兒所生活的時(shí)候還要小。她才華橫溢,但并不能以此為生。其實(shí)女性知曉甚多。另一方面,這是一個(gè)超級(jí)超級(jí)仁慈的項(xiàng)目,它非常重視向女性致敬這一點(diǎn),并且它嘗試穿越時(shí)空、將一位當(dāng)下人們需要的人物帶到現(xiàn)實(shí)。我很感激能夠參與這一項(xiàng)目。
制作人:
我從小就接觸古典音樂,我從來沒聽說過莫扎特有個(gè)姐姐,而且她和他一樣聰明。他知曉,與她在一起,自己并不會(huì)遭受巨大的不公??墒鞘郎纤邢矚g音樂的軍人,都被剝奪了欣賞這位女士的音樂的權(quán)利。如果決定參與這個(gè)項(xiàng)目,希望我能貢獻(xiàn)一些力量,以修復(fù)這一錯(cuò)誤。這個(gè)項(xiàng)目帶來了將文本轉(zhuǎn)換為悲傷音樂的挑戰(zhàn),我真的很想要在音樂中擁有緊張的DNA,但并沒有牧師幸存下來。我們有她的信件,還有洞察力。我們發(fā)現(xiàn),當(dāng)我們發(fā)表演講或閱讀信件時(shí),旋律本身就蘊(yùn)藏在話語之中,超越技巧、信件本身以及憤怒的情緒等……“最后60個(gè)小矮人進(jìn)入了……”(譯注:專業(yè)人員正在朗讀信件內(nèi)容,此為引文。)我們所做的基本上是提取這些文本的旋律,并去除其中的音樂動(dòng)機(jī)(“樂想”/“母題”),并將其傳遞給海洛伊斯(鋼琴家)。她從最后一首詩中創(chuàng)作了這首曲子,而這顆小小的種子(Sementinha)來源于信件的文本。