[Creepypasta翻譯]地震真相/The Beast From Below
本文翻譯自由?GoGoRobzilla創(chuàng)作的?The?Beast?From?Below。譯注與原文以[]的形式標(biāo)注。格式有調(diào)整。翻譯有問題請(qǐng)指出。
原文地址:https://creepypasta.fandom.com/wiki/The_Beast_From_Below
我不喜歡哥斯拉電影。
我知道,用這句話作為故事開頭很奇怪是吧?在我上傳這篇故事的網(wǎng)站里的文章中,這種開頭看上去頗為不同尋常。大部分人會(huì)講述他們是如何卷進(jìn)麻煩里,或是一些不詳?shù)木?,但我只是講述了一個(gè)事實(shí)——我不喜歡一部講述了被輻射的恐龍摧毀城市的電影。這么開場(chǎng)很傻,我知道。
你看,如果一定要讓我來說,怪獸電影的吸引力就是人們認(rèn)為它們不可能存在。根據(jù)已被接受的科學(xué)定律,那么大的動(dòng)物不可能在陸地上存在,因?yàn)樗鼈儠?huì)被自己的體重壓垮。我記得奈爾·德格拉斯·泰森[1]以前曾說過這事,或者是類似的東西。我不清楚,我對(duì)科學(xué)不感興趣,我在任何學(xué)校的科學(xué)課上都沒超過及格分。但我知道的是,這些人都是在胡說八道,我會(huì)解釋我為什么這么說。
我對(duì)……我不清楚……大概是兩年或者三年前發(fā)生的這件事情記得太他媽清楚了。確切的日期我記不清了,雖說就算我記得日期,我也不會(huì)說出來。我也不會(huì)告訴你們我在哪遇到的這事,不過我會(huì)在不影響這個(gè)故事的前提下,盡可能模糊地描述這個(gè)地點(diǎn)。
我住在一個(gè)小鎮(zhèn)子里。那里夏天熱的要死,冬天冷的要死,并且,自從1924年以來,我們每十年就要經(jīng)歷一次持續(xù)十分鐘的地震。在這里,這件事已經(jīng)被大家接受,鎮(zhèn)民們拿地震打趣,并且管鎮(zhèn)子叫Shakesville[2],所以我們現(xiàn)在也這么稱呼它。在鎮(zhèn)上居住的任何人都知道我說的是哪。為你自己好,也為了大家好,請(qǐng)不要說出Shakesville在哪。
總之,我這輩子一直住在Shakesville;我出生在一次地震后的第二天,此后,除了偶爾去度假以外,我就再也沒離開過這里。老實(shí)說,這里是個(gè)很漂亮的地方。我在當(dāng)?shù)氐碾s貨店有一份朝九晚五的工作,掙工資,只是過著普通的正派生活。我在各種意義上都不是那種很有創(chuàng)造力的人;我只是做我需要做的事情,滿足我已經(jīng)有了的東西。
但是我經(jīng)常好奇這些地震發(fā)生的原因;我相信任何在這鎮(zhèn)子里待了十年以上的人都好奇這件事。實(shí)際上,不,我知道;我們總在放學(xué)后聊起這事,因?yàn)槲覀兌加羞@種奇怪的感覺,我們覺得這些地震并不是某種自然現(xiàn)象。畢竟,它們總是在同一天發(fā)生,在同一天的同一時(shí)間發(fā)生,并且持續(xù)相同的時(shí)間。有個(gè)孩子名叫Jimmy,他是個(gè)怪人,他總是說地震的原因是有東西在地底下呼吸;一種鼴鼠人[mole people]每十年就會(huì)在地里挖洞,或者是類似的原因。我們?nèi)汲靶@個(gè)說法,它聽上去太扯淡了?;叵肫饋?,我希望原因真要是那么簡(jiǎn)單就好了。
在我的一生之中,它出現(xiàn)了三次。我指的是地震。一次在我九歲,一次在我十九歲,還有一次是在我二十九歲的時(shí)候。在我十九的那次時(shí),我定下了決心;我用在一家當(dāng)?shù)貪h堡店那里打工掙來的錢買了一些設(shè)備,以確定地震震中的位置。我買了一把尺子,一支高級(jí)的圓規(guī),一臺(tái)打印機(jī)和一些紙,一臺(tái)結(jié)實(shí)的計(jì)算器,我開始工作。我專心地看著鐘。
一份為學(xué)習(xí)地質(zhì)學(xué)的本科生撰寫的入門書上列出了以下說明,這些是我在好奇之下遵守的一些內(nèi)容:
1.通過地震臺(tái)網(wǎng)測(cè)量初級(jí)波(P)[3]與次級(jí)波(S)[4]之間的間隔時(shí)間。
2.利用P波與S波的間隔,通過走時(shí)曲線[5]判斷震中到各觀測(cè)點(diǎn)的距離。
3.用地圖和繪圖圓規(guī)以每個(gè)觀測(cè)點(diǎn)為圓心,到震中的距離為半徑畫弧。在這些弧重疊的位置,就可以大致找到大致的震中位置。
我沒能精確地進(jìn)行測(cè)量,也許是因?yàn)槲抑挥惺昼妬碜鲞@件事,也許是因?yàn)檫@是我第一次做這件事,也許是這個(gè)說明寫的太爛了。我不清楚,我不是地質(zhì)學(xué)家。但我找到了大致位置。第二天,我請(qǐng)了病假,買了些補(bǔ)給品,走向那個(gè)位置,我走出鎮(zhèn)子,走進(jìn)鎮(zhèn)子周圍的森林里。
我計(jì)算過我這一路要花的時(shí)間;走到那里共要需要五個(gè)小時(shí)。當(dāng)你習(xí)慣在餐廳工作,你就會(huì)習(xí)慣站上一整天,回想起來,我非常感謝這段經(jīng)歷,要是我沒有習(xí)慣一天站上二十四小時(shí),我真不知道自己是不是還能走完這段路。在大概兩個(gè)小時(shí)以后,我穿過了樹林,發(fā)現(xiàn)了我見過最奇怪的東西。
那是某種巖層,它就在空地的中央,他它很巨大。就好像,它長(zhǎng)得這么大,以致于被上流人士誤認(rèn)為是露天足球場(chǎng)。我甚至懶得繞著它走。但似乎有什么不太對(duì)勁。舉一個(gè)例子,它上面有一堆鋸齒狀的巖石,就好像是犬齒一樣。你知道,就是每個(gè)人上下牙床都有的小尖牙。拿舌頭舔你的牙,要是你感覺到細(xì)小的尖牙,那就是犬齒了。那些巖石里的一些有缺口,另一些則沒有,但它們都排列成一個(gè)圈子,或是橢圓的圈子。它們排列的方式給我某種感覺,但最奇怪的地方是,當(dāng)我走上這些石頭,試著看向它們中間時(shí),我看到的只是一個(gè)洞。
這時(shí),我斷定地震與這些石頭有些什么關(guān)系。具體是什么樣的關(guān)系……這一點(diǎn)還在困惑著我。我寫了張個(gè)人筆記,以便在十年后再次發(fā)生地震之前的幾個(gè)小時(shí)回到這里,之后,我回了家。
事情像往常一樣繼續(xù)著。在下一次地震到來前的十年中,我辭掉了原來的工作,又找了一份新的,我勾搭上了一個(gè)在高中認(rèn)識(shí)的妹子,在我發(fā)現(xiàn)她對(duì)我不忠之后,我和她分了手,之后,我搬進(jìn)來我現(xiàn)在的房子。每一天過去都讓我更接近那一刻……我得承認(rèn),我有些興奮。我開始幻想自己將記錄拿給一些科學(xué)家,然后變得很受歡迎,成為解開了Shakesville地震之謎的世界名人。終于,那一天來了,我請(qǐng)了病假,打包了我的裝備(一臺(tái)便攜式攝像機(jī),一臺(tái)三腳架,一張?zhí)梢?以及一些充饑解渴用的汽水零食),這次我決定開著車離開鎮(zhèn)子,我把車停在外面,準(zhǔn)備好一切。我打開攝像機(jī),讓它開始記錄。攝像機(jī)足夠支持十個(gè)小時(shí),地震則會(huì)在一小時(shí)之后發(fā)生。我站在前面,說出了我的名字、準(zhǔn)確時(shí)間以及我的目的,我調(diào)整攝像機(jī)確保設(shè)置正確,而且攝像機(jī)能拍到這個(gè)畫面,之后,我裝好椅子,開始等待。
五十分鐘過去了,我想我聽到了什么聲音。好像是什么東西在遠(yuǎn)處移動(dòng)……像是有東西在用力摩擦著泥土。它越來越近,隨后我的身體也能感覺到它在我的腳下移動(dòng);但最令我困惑的是,現(xiàn)在并不是地震發(fā)生的準(zhǔn)確時(shí)間。我自然馬上就意識(shí)到發(fā)生了什么;有東西在地下移動(dòng),引發(fā)了一次更小,范圍更窄的局部地震。我的思緒暫時(shí)回到了孩童時(shí)代,Jimmy,還有他那鼴鼠人的想法。
然后,牙形的巖石開始顫動(dòng),從圍著它們的洞穴中鉆了出來,這股純粹的恐懼感將我完全釘在了椅子上。我感覺自己害怕地發(fā)抖,我沒法挪動(dòng)自己任何一條肌肉。
它看起來像是某種巨大的蟲子,整個(gè)身體漆黑一片;它并不吸收光線,只是顏色非常非常深。它在陽光下閃爍著光芒,這讓我得以觀察到它身上的細(xì)節(jié);它破舊的外骨骼上傷痕累累,它長(zhǎng)長(zhǎng)的黃色獠牙從下巴伸了出來,它分節(jié)的身體彎曲著,就好像是從地下的洞穴里鉆了出來一樣。它那只腫脹的獨(dú)眼嵌進(jìn)了它的頭,在眼睛與嘴巴之間則是三個(gè)鼻孔,胳膊從它的身體兩側(cè)伸了出來;和身體相比,它的胳膊顯得非常粗壯,讓人感覺它十分強(qiáng)壯。每只胳膊上的手都長(zhǎng)著三個(gè)指頭,磨損的厲害的爪子從指頭上伸了出來。它沒有拇指,回想起來,這些指頭和爪子可能用于挖土,而非抓握東西。修長(zhǎng)、尖利的鰭從它的背上升了起來,順著我能看到的長(zhǎng)度繼續(xù)向下延伸。
這東西太大了。我毫不懷疑這東西能不費(fèi)勁地把帝國(guó)大廈卷起來,要是它完全站起來,整座帝國(guó)大廈都顯得矮小。它在自己身后的地面上投下了巨大的陰影,直直地望向天空。它用抵著巖石,站穩(wěn)身體,我想它在起身時(shí)遇到了麻煩。
它的整個(gè)下巴從中間垂直裂開,將頭縮了回去,深深地呼吸了整整五分鐘;那么多的空氣被它吸了進(jìn)去,我覺得自己的呼吸開始急促,所以我深深吸氣,等著它呼氣;我首先做的并不是坐在那驚恐地盯著它。
它停了下來,屏息了一分鐘,挺起了頭,它發(fā)出了一陣咆哮,那既是我聽過最響的聲音,也是我聽過最安靜的聲音。現(xiàn)在我知道地震是怎么來得了;這就是原因了,每十年從地下鉆出來,放出這個(gè)可怕的聲音,長(zhǎng)達(dá)整整十分鐘,這股聲音大到讓地面在它嚎叫期間不停顫動(dòng)。但是,這個(gè)叫聲的聲調(diào)高到你必須豎起耳朵才能聽到,但只要你聽到這陣聲音,它就會(huì)變成一股本能,你不用刻意去聽就能聽到了。這聲音也不是什么愉快的聲音,從各種方面來說這都是可怕的聲音,聽上去就像你聽過的動(dòng)物垂死的嚎叫編織在一起,音調(diào)高到你都聽不見。幾年過去之后,我對(duì)這個(gè)聲音仍然記得非常清楚,我自己也奇怪我怎么會(huì)記得這么清楚,也許是因?yàn)檫@是一件你很難忘記的事情。
在預(yù)定的十分鐘之后,聲音停了下來。它緩慢地眨著眼睛,眼皮豎著而不是像你我那樣橫著合起來。隨后,它轉(zhuǎn)過了頭,我意識(shí)到它發(fā)現(xiàn)了我。它從巖層中拔出爪子,彎起身子,讓自己扎根在地上,支撐自己的身體,然后用另一只爪子做了這件事。它把身體拖向了我,將頭順時(shí)針旋轉(zhuǎn)了180°,將眼睛對(duì)準(zhǔn)地面,在我頭上游蕩,低頭盯著我,我覺得時(shí)間過去了幾個(gè)小時(shí)(雖然在我觀看錄像時(shí),我發(fā)現(xiàn)時(shí)間只過了幾分鐘)
此時(shí)此刻,我確信自己就要死了。這個(gè)從怪獸電影里跑出來的東西就要吃了我,或是壓扁我,甚至是它呼出的一口氣就能把我的骨頭都打碎。要是我逃跑,我大概肯定會(huì)死;所以我就待在那,向任何我存在的神祈禱讓它放過我。
最終,它開始往回走,它把頭轉(zhuǎn)向其他方向,同時(shí)用爪子將自己拖進(jìn)之前的洞里;它爬回洞里,又一次用爪子在鹽城呢過上支撐自己。它又發(fā)出了一聲持續(xù)時(shí)間相同的吼叫,然后把身體滑進(jìn)地表下那個(gè)它稱為“家”的什么坑里面。
我在那待了有一個(gè)小時(shí),身體又能重新動(dòng)起來了。在我能動(dòng)之后,我顫抖著站了起來,關(guān)掉了攝像機(jī),把東西都收拾起來,大嚼了一些吃的,然后回到了家。
那天晚上我沒有睡覺。我怎么會(huì)睡得著?我剛剛才目擊了那么可怕的東西。就算我想忘也忘不掉。
第二天早上,我來到我們本地的一所教堂;我從來都不是教徒,但是我需要些比那家伙更好的東西。我需要一些能給我點(diǎn)安全感的東西。它沒弄死我,我不知為什么活了下來。但哪怕是幾個(gè)月之后,想到那東西橫沖直撞會(huì)造成的損失仍然困擾著我,直到現(xiàn)在,它仍然沒有在我腦中平靜下來。
當(dāng)然,鎮(zhèn)子上的人看上去也受到了震動(dòng);這次是兩場(chǎng)地震而不是一場(chǎng)。他們感到困惑,又有些好奇,當(dāng)他們見到我的時(shí)候,他們認(rèn)為我在這件事上受到的震動(dòng)比他們還大。很明顯,在第二次吼叫的時(shí)候發(fā)生了什么事故;幸好沒有人傷的特別重,但還是有一些人患上了神經(jīng)過敏。
我不想公布我手里的錄像,甚至不想說出我到底找到了什么。該死的,這是我第一次向別人講述這件事。不過要是你知道這件事發(fā)生在哪,那他媽的就看在你自己的份上,聽我說。
不要告訴任何人。因?yàn)槟阏f出任何一個(gè)字都會(huì)造成恐慌。要是引起了恐慌,軍隊(duì)就會(huì)介入,他們就會(huì)殺了它。任何看過大怪獸電影的人都會(huì)了解這一點(diǎn)。
想知道我最近為什么不喜歡哥斯拉電影嗎?就是因?yàn)樗鼈冏屛蚁肫鹆四羌l(fā)生過的事情。
[1]NeildeGrasse?Tyson,一位以從事科學(xué)傳播聞名的美國(guó)天文學(xué)家,現(xiàn)任羅斯地球與太空中心海頓天象館弗雷德里克·羅斯館館長(zhǎng)。
[2]應(yīng)該是個(gè)梗,但我不太清楚。
[3]primary?wave,即P波,又稱縱波。
[4]secondary?wave,即S波,又稱橫波。
[5]travel?time?curve,又稱時(shí)距曲線,是表示地震波傳播的距離與傳播所需要的時(shí)間之間的關(guān)系曲線。