鐵血奧爾加:當(dāng)代的《堂吉訶德》?
我覺得奧爾加團(tuán)長的命運(yùn)有點(diǎn)像《堂吉訶德》這本書。
一開始,眾多「迫害團(tuán)長」的二創(chuàng)是在瘋狂玩梗,嘲笑那段離譜的劇情,就像賽萬提斯一開始寫《堂吉訶德》是諷刺當(dāng)時騎士小說的無腦套路,沒讀過的可以去讀,真的可以笑到肚痛。我讀的是楊絳老師的譯本。
然而寫著寫著,賽萬提斯上頭了。他把他困厄連連、履敗履戰(zhàn)的一生,注入了堂吉訶德的靈魂裡。於是原本荒謬可笑、暴論連篇的妄想中年,居然體現(xiàn)了一種崇高、純粹的奮鬥精神。這個奮鬥精神,凝結(jié)在堂吉訶德「騎著瘦馬向風(fēng)車挑戰(zhàn)」這個經(jīng)典的形象之中,沒看過的人剛聽到,只會覺得搞笑,但真去讀這本小說,你就會發(fā)現(xiàn)它比搞笑還多很多。
奧爾加團(tuán)長也是這樣:廣泛流傳的只有那幾句臺詞和死亡姿勢,沒看過原作的也可以跟著複讀、貼表情包。然而相當(dāng)一部份原本熱衷於「迫害團(tuán)長」的朋友,玩著玩著,居然也上頭了?;蛟S也是摻入了某些不合時宜的情懷,大家逐漸把這個梗拿去用作認(rèn)真的勵志話語,也經(jīng)由二創(chuàng),將團(tuán)長及這幾句臺詞原先想要達(dá)到的崇高給提煉了出來,甚至運(yùn)用剪貼大法,把奧爾加搬到其他作品、其他動畫裡「重生」,現(xiàn)在連「鐵血奧爾加祭」這種東西都出來了,還做到兩小時。這再也不是「迫害團(tuán)長」了,而應(yīng)該是「團(tuán)長永生」。
奧爾加團(tuán)長如今已經(jīng)被抽離了原作的脈絡(luò),有了成為當(dāng)代堂吉訶德的資格,就等著一個有賽萬提斯那樣文筆和精神的同人創(chuàng)作了。
https://www.bilibili.com/video/BV1kf4y1r7ar