《瑞克禁衛(wèi)》序章

《瑞克禁衛(wèi)》
——理查德-威廉姆斯《帝國軍隊-01》
For Graham,
One day it shall be the name for heroes, and not merely the name of heroes.
With thanks to Jules, McCabe, Marc Harrison, and in remembrance of the Thirtieth.
第一部分
“我們的歷史教導(dǎo)我們,帝國的心臟曾經(jīng)在一個男人胸膛中跳動。他的名字叫西格瑪。在帝國建立,他加冕的那一天,他將那顆心臟種在瑞克領(lǐng)。從那天起,那顆心臟被連根拔起,帶到我們國家的每一個角落。在它漫長的旅途中,取得了偉大的勝利,同時也承受了可怕的創(chuàng)傷;它被分割成碎片并改造;它學(xué)會了剛毅、反抗、正義與高貴。
“現(xiàn)在它回到了瑞克領(lǐng)。西格瑪允許它在此延續(xù),它的停留如此振奮人心,以至于榮譽從未遠離。”
皇帝威廉三世,瑞克領(lǐng)選帝侯
阿爾道夫親王,瑞克禁衛(wèi)創(chuàng)始人,2428IC
序幕
海爾伯格
諾德領(lǐng)海岸,哈根多夫附近
2502 IC
二十年前
庫爾特-海爾伯格小心翼翼地縱馬踏過凍結(jié)的泥土,來到帝國軍隊建立營地的山脊邊。當他爬向山頂時,他冒著被發(fā)現(xiàn)的危險,向冰雪覆蓋的山坡下瞥一眼。大地灰蒙蒙的,被沉悶的晨霧所籠罩,霧氣直到現(xiàn)在才開始緩慢地消散。海爾伯格可以看到遠處荒涼的海岸線,以及諾斯卡部落在海岸邊的營地的輪廓。在這個距離他看不清具體的人與物,但是他能感受到部落開始騷動起來。
他爬上山脊。帝國軍隊備戰(zhàn)的景象同樣在他面前展現(xiàn)。諾德領(lǐng)人的帳篷群集于他們各自軍團中。帝國軍隊,他們穿著早已褪色的藍色與黃色的破破爛爛的軍服。在軍械官面前排著長長的隊伍,每個人都想為自己的劍和戟換一個新的鋒刃,用交換老故事的辦法來打發(fā)時間。他們的沙啞的嗓音即使在大清早也響亮而喧囂。民兵連隊更加安靜;他們中很少有人從帳篷里出來,但是寥寥無幾的醒著的人都在認真地校準自己的弓與箭。即使是對這些巡林者來說,作為征募的士兵,與諾斯卡掠奪者的戰(zhàn)斗并不罕見。
“你最好把你其余的兄弟們都帶來,導(dǎo)師,如果你打算戰(zhàn)斗一天的話,”一個洪亮的聲音責(zé)備道。西奧德里克-蓋瑟爾(Theoderic Gausser),諾德領(lǐng)選帝侯,不耐煩地從他的帳篷里走了出來,半裸著告誡瑞克禁衛(wèi)騎士。他的侍從們緊追不舍地跟在他身后,衣服和盔甲都堆在他們的臂彎里。選帝侯不理睬他們,用他好斗的目光盯著海爾伯格。
“早安,閣下?!焙柌褚贿呁O埋R一邊回答道。選帝侯等待了片刻。宮廷禮儀要求騎士下馬,而不是停留在高于一位選帝侯的水平線上;然而,在戰(zhàn)場上,當軍隊位于這樣的危險處境時,海爾伯格卻沒有心情去迎合選帝侯不合時宜的禮節(jié)意識。選帝侯滿面愁容。
“早安?,F(xiàn)在你要回答我,導(dǎo)師,瑞克禁衛(wèi)會留下還是逃跑?”
海爾伯格對選帝侯的暗示嗤之以鼻,但他控制住了自己的怒氣。他來這里是有原因的。
“瑞克禁衛(wèi)將會承擔(dān)責(zé)任,閣下,作為您的盾衛(wèi),而不是庇護者?!?/p>
“什么?”
“我和我兄弟們今天早上已經(jīng)騎馬去考察地面了。它無法承受你的進攻。”
“又一次?你昨晚就說過了。我們以前都聽過這些話——”
“他們已經(jīng)被證實了,閣下?!焙柌翊驍嗔诉x帝侯?!皵橙司驼驹谖艺f過他們會在的地方。按照我的建議,回到哈根多夫。敵人必須跟在后面,因為沒有別的出路,他們的船沉了,沒有向西的路,只有通過勞雷恩(Laurelorn)...”
“我不需要勞雷恩的幫助,”選帝侯吐了口唾沫。
“當太陽升起時...”
選帝侯把拳頭塞進金屬手套里,舉起它指著海爾伯格。
“好好聽我說,海爾伯格導(dǎo)師。你也許會被你的主人任命為統(tǒng)領(lǐng),你也許是你的皇帝的紅人;他甚至可能有一天把你任命為瑞克元帥。但是到那一天之前,你沒有資格告訴我如何在諾德領(lǐng)的土地上指揮諾德領(lǐng)的軍隊?!?/p>
說完自己的觀點,選帝侯轉(zhuǎn)身背對騎士,示意他的一個隨從固定他的護頸。
“他也是你的皇帝,閣下?!焙柌駡远ǖ鼗卮穑却x帝侯對自己大發(fā)雷霆。
選帝侯的肩膀聳了起來,隨從退了出去,但他沒有轉(zhuǎn)身。相反地,他呼了一口氣,然后把脖子上的護頸拿下來。
“卡爾-弗蘭茨(Karl Franz)是一只小狗,”選帝侯輕聲但清晰地說?!八斶x不到一個月,就帶來他的大炮和法師把我們從這些掠奪者手中拯救出來。他選擇了他的戰(zhàn)斗,燒毀了他們的船只,把大海變成了血海。然后潮水一退,他就帶著他的玩具和法師回到奧特多夫去享受他的勝利與榮譽。當他回家時,我還在這里,結(jié)束他挑起的戰(zhàn)爭。他是我的皇帝,是的,但是他能活多久,我們拭目以待。在瑞克領(lǐng)的王子登基之前,諾德領(lǐng)的人就一直在打這場戰(zhàn)爭,在這場戰(zhàn)爭從他們的手指間滑過很久之后,我們還將在這里戰(zhàn)斗。
選帝侯講完,周圍的空氣一片寂靜。他從侍從顫抖的手中接過頭盔。海爾伯格沒有動,但他覺得自己的身體一定在憤怒地顫抖。他小心翼翼地松開了緊咬的下巴。
“你再也不能用那種態(tài)度談?wù)摶实哿恕!?/p>
選帝侯發(fā)出一陣大笑,然后半轉(zhuǎn)過身去看著海爾伯格的眼睛。
“否則呢?”
海爾伯格用仿佛手中握著劍一般的眼神注視著他。
“我沒有說會發(fā)生什么;我只是說,你再也不能用那種態(tài)度談?wù)摶实哿恕!?/p>
選帝侯把頭盔拉過頭頂,跺著腳走了。
“準備好,瑞克統(tǒng)領(lǐng),當你被召喚的時候?!?/p>
一隊騎兵飛馳進入營地,年輕的貴族進入選帝侯的視野中,選帝侯招呼領(lǐng)隊的騎手,招手示意他過去。騎手一拉戰(zhàn)馬,從馬鞍上跳下來,落地時震起了腳下的霜。
“我的孩子!”選帝侯喊道。“你及時趕到了?!?/p>
海爾伯格知道再追著選帝侯也不會有什么收獲,于是他轉(zhuǎn)身離開了。
太陽升起,戰(zhàn)斗開始了。諾德領(lǐng)的士兵在他們的訓(xùn)練有素的騎兵與矛兵團中做好了準備。巡林者們在覆蓋著白霜的山坡上排成散兵線。諾斯卡部落,他聽到他們自稱為斯卡林人,集結(jié)成一條粗糙的戰(zhàn)線,組成了盾墻。他們用取自自己毀壞的龍船上的長梁為他們崇拜的任何小海神建造了簡陋的戰(zhàn)爭祭壇。顯然,他們打算在那里做最后的決戰(zhàn)。他們中的一些人穿著鎧甲,少數(shù)人全副武裝得像一個騎士,許多人幾乎什么都沒穿。嚴寒對他們來說毫無意義。
然而,寒冷對他來說算得上好事,海爾伯格想,當他坐在瑞克禁衛(wèi)們最前線的馬鞍上時。他的頭盔內(nèi)部幾乎全部凍住,以至于他的臉也許已經(jīng)被粘在上面了。不過,太冷總比太熱好。他經(jīng)常要穿著甲胄忍受正午驕陽的炙烤,因此并不討厭寒冷。嚴寒會促使他更加努力地奮戰(zhàn)。
選帝侯把瑞克禁衛(wèi)布置在右翼的枯樹叢之中。選帝侯說這個位置能隱藏他們,所以他們可以伏擊敵人。然而,海爾伯格知道這種戰(zhàn)術(shù)必須建立在敵人靠近到足以出其不意的距離上。斯卡林人唯一需要做的就是坐下等待著帝國軍團推進到他們面前,而瑞克禁衛(wèi)將會因為離得太遠而發(fā)揮不出任何作用。當皇帝回到奧特多夫時,他故意留下了海爾伯格和他的瑞克禁衛(wèi)騎士,以確保他的偉大勝利不會被逆轉(zhuǎn)。如果他不被允許參加戰(zhàn)斗,海爾伯格怎么能執(zhí)行這些命令呢?

巡林者們開始向斯卡林盾墻上拋射箭矢,帝國鼓手敲起了進軍的鼓點。海爾伯格看向身邊,檢查騎士們的隊列。他身邊的年輕騎士,格里斯麥耶(Griesmeyer),理解了他的憂慮。
“也許,海爾伯格兄弟,這是為了吸引他們接近我們?!?/p>
“不,格里斯麥耶兄弟,”海爾伯格嘆息道,“這意味著選帝侯覺得他能不靠我們贏得這場戰(zhàn)斗。”
“那么,有了這樣一個指揮官,我們肯定會在今天戰(zhàn)斗,”格里斯麥耶輕快地回答道。
海爾伯格完全無法笑出來。相反,他轉(zhuǎn)向了年輕的騎士。
“我以前沒有說過,但是我很高興你能說服萊因哈特兄弟重新加入我們?!焙柌裣蛄硪晃或T士海因里希-馮-萊因哈特(Heinrich von Reinhardt)點頭示意,他正策馬立于中隊遙遠的另一端。
“我也很高興,”格里斯麥耶不卑不亢地回答,“但這并不是我的功勞?!?/p>
“你最近沒有跟他說過話嗎?”
“自從戰(zhàn)役開始以來沒有,導(dǎo)師。”
“你們倆以往作為新兵就很親近。”
“應(yīng)該以后也會。”
“是的,應(yīng)該以后也會,遺憾的是,”海爾伯格轉(zhuǎn)過身?!笆朗聼o常?!?/p>
格里斯麥耶頓了一下,“是的,導(dǎo)師?!钡呛柌褚呀?jīng)重新觀看戰(zhàn)斗了。
凹凸不平的斜坡在昨夜凍得很硬,太陽還沒有升起到足以融化它的高度。盡管鼓聲依然沉著,但是帝國軍團前進得很緩慢,士官們努力維持著隊列的紀律。即使是平時走路很穩(wěn)的巡林者也在冰封的地面上摔了跤。
在坡底下,斯卡林人靜靜地站在盾墻后。他們沒有像海爾伯格以前看到的那樣大聲喊叫。諾斯卡人通常相當暴躁;他們的盾墻對于一支沒有大炮或火槍手的軍隊來說是一種有力的防御,但是一旦他們自己狂躁起來,很簡單就能引誘他們放棄陣型進攻。然而,即使是背對著大海,在帝國的鼓聲引領(lǐng)步兵團們不斷靠近他們面前時,斯卡林人依然保持著鎮(zhèn)定。
太陽終于升到了山脊之上。海爾伯格認為很多諾德領(lǐng)士兵們都在為陽光照耀在脖子上的溫暖而心情舒暢。他們不像海爾伯格一樣知道,正是那溫暖即將毀滅他們的進攻。

步兵團前進,而巡林者們開始后撤,無法再騷擾盾墻后的斯卡林人。當他們撤向兩側(cè)時,斯卡林人的防線中出現(xiàn)一陣騷動。輕裝的青年們,赤裸著上身展示自己的力量,沖過盾墻,向前跑了幾十步。他們打滑著停了下來,把武器扔向面前擁擠不堪的帝國兵團。帶刺的標槍、鋒利的斧頭和刀子都在空中呼嘯著。矛兵團們本能的舉起盾牌,把飛來的武器擋在一邊。戟兵們沒有這樣的保護,前排穿著鮮艷制服的人們倒了下來,無力地摸索著插入他們身體里的武器的黑柄。
披著皮毛和羽毛的薩滿向諾德領(lǐng)的士兵們投擲腫脹的頭顱。當它們擊中盾牌或武器的時候,頭顱爆裂開來,籠罩了不幸被命中的士兵,使他們瘋狂抓撓自己的喉嚨和眼睛。
傷兵和垂死的人發(fā)出了呻吟。巡林者們舉起弓,對準了離開盾墻保護的諾斯卡青年們。沒有了防護,巡林者們的箭輕松地射中了自己的目標。當意圖再次投擲的時候,魯莽的青年們死在了他們站著的地方。大部分幸存者從殺戮場上逃了回去,但有些人被敵人的接近激怒了,反而一邊向他們的黑暗之神咒罵,一邊沖向帝國步兵團。
諾德領(lǐng)人不為所動,擋住了青年們第一波的沖擊,毫不留情地砍倒了他們。帝國的鼓聲始終引領(lǐng)著他們前進。
他們走下山坡的速度緩慢地讓人痛苦,足足花了大半個小時。但是他們的紀律使他們在坎坷的地面上仍保持著陣型。在軍團前,有二十多步陡峭的斜坡,之后逐漸平坦,然后緩緩上升,直到斯卡林人的陣線前。所以有那么一刻,當他們逼近敵人時,軍團的前鋒消失在視野之外,仿佛被大地所吞沒。就在那一刻,斯卡林人一齊發(fā)出巨大的戰(zhàn)吼,高高舉起他們褻瀆的旗幟。
海爾伯格有些不好的預(yù)感,他可以看到,在左邊很遠的地方,選帝侯在不安地動著。但是隨后藍黃相間的旗幟回到了視野中,帝國軍團來到平地上。在只剩下最后幾碼的距離時,戟兵們挺起了長戟,劍士們放低了重心。帝國軍團如鐵錘般砸向敵人的防線,戰(zhàn)斗正式開始了。

在每一處戰(zhàn)線,武器被揮舞著,叮叮當當?shù)負舸蛟诙芘粕?,砍進身體中。步兵團的旗幟垂下又升起,旗手奮力向前,鼓舞著士兵們前進。矛兵挺起盾牌撞擊在盾墻上,用長矛向下刺,刺穿了斯卡林武士的腿,把他們撞倒在地,在盾墻上打開了缺口。與此同時,戟兵們更加直接,他們揮下沉重的戟鋒,劈開木制的諾斯卡盾牌。斯卡林人也在反擊;他們最強壯的勇士,身著沉重的鎧甲,蹂躪著任何阻擋自己的士兵。矛尖被他們的護脛?chuàng)蹰_,戟鋒也只能在他們的金屬盾上留下凹陷,而不是擊碎它。這些冠軍們沖破士兵們的圍攻,大劍每一次揮砍都能擊潰一群諾德領(lǐng)人。
盡管他們竭盡全力,但是他們的人數(shù)還是太少了。漸漸地,不可避免的,勝利的天平開始向帝國軍團傾斜。當輕裝的斯卡林人不斷倒下,而冠軍們向前推進時,盾墻不斷削弱、瓦解。斯卡林人仍然維持著他們的防線,盾墻也沒有移動,但是諾斯卡人聞名的差勁的紀律最終顯露出來。
海爾伯格看到選帝侯開始放松,滿意的神情在他臉上清晰可見。選帝侯策馬前行,他的侍衛(wèi)們緊隨其后,以便于他可以去迎接屬于自己的勝利。
海爾伯格再也不打算拖延下去了,他把選帝侯的行動看做默許。他帶領(lǐng)他的騎士們策馬從毫無意義的隱蔽中出來,排成兩隊,準備戰(zhàn)斗。海爾伯格可以看到,正如同選帝侯并未意識到的一樣,諾德領(lǐng)人的作戰(zhàn)計劃正在崩潰。
一個戟兵,舉起他的武器打算再來一擊,突然被右腳下的化凍的土地滑倒了,向后倒去,戟頭砸在他身后同伴的肩膀上。一個頭發(fā)花白的矛兵打得他的對手——一個有著野豬一樣牙齒的紋著身的野獸在地上號叫。矛兵猛沖過去打算終結(jié)它的生命,卻感覺到自己的雙腳深陷在淤泥里無法移動。他朝前伸出雙臂,想阻止自己跌倒,抬頭一看,只見一把斧子正朝自己毫無防備的臉上砍去。
整條戰(zhàn)線上,帝國士兵們開始寸步難行。他們腳下由于寒冷的夜晚而凍結(jié)的土地,在戰(zhàn)斗的猛烈沖擊、變幻莫測的太陽的溫暖和滾燙的鮮血澆灌下,已經(jīng)融化了。由于胸甲、盾牌和武器的重量,士兵們沉重的步履壓碎了地表的冰層,讓他們的腿深陷在變幻莫測的沼澤中。士官們依然在呼喊他們的命令,但是士兵們卻已無暇顧及,每個人現(xiàn)在都只顧得上自己的安全。現(xiàn)在士兵們的每一步都是在向身后的斜坡退去。藍色和黃色的旗幟開始下垂,因為它們的旗手正為維持自己的立足點而戰(zhàn)斗。
在短短幾分鐘內(nèi),諾德領(lǐng)的軍隊已經(jīng)從六個緊密的、井然有序的團變成了一群掙扎的個體,為他們各自的生命而戰(zhàn)。把盾墻安置在更堅固的地面上的斯卡林人,嘲罵著處于困境的諾德領(lǐng)人。盾墻再一次打開,青年們跑了出來,向混亂的士兵們投擲回旋的飛斧與飛刀。
驚恐的巡林者們就在附近,再一次舉起他們的弓。青年們在尸體上、在未融化的地面的巖石上、在撤退的諾德領(lǐng)人身后跳躍,很難被射中。有幾只箭命中了目標,刺進了他們的喉嚨和臉,但是更多的箭都飛遠了,巡林者不愿冒著步入自己不幸戰(zhàn)友們的后塵的危險。盡管數(shù)百名士兵仍然在泥沼中企圖掙脫出來,敏捷的青年已經(jīng)穿過并爬上了岸,一邊走一邊愉快地收割著生命。面對這一切,巡林者們也只好后退。
軍隊處于崩潰的邊緣。諾德領(lǐng)人頑強而堅韌,他們當然不是懦夫,但在一片混亂中,他們誰也不知道該到哪里去尋找給他們的命令。老兵們尋找著步兵團的旗幟,渴望有人指引方向,但是旗子被留在了冰沼里,旗手們早已成為斯卡林人刀鋒下的戰(zhàn)利品。意圖取回它們的士兵無一生還。
然而,有一面旗幟仍在飄揚。一個留著八字胡的軍官,腰間插著帶刺的標槍,鮮血直流,拖著身子走到坡下。隨著身后緊隨著的斯卡林人的叫喊,他試圖把自己拉上陡坡。他的腿伸了出去,又滑了下來。在坡上有一個年輕的矛兵看見了他的困境,就轉(zhuǎn)身去幫助他;軍官用盡最后的力氣,把旗幟高高舉起,伸向長矛手的手臂。他握住了,軍官松了一口氣;當旋轉(zhuǎn)的飛斧想刀子砍開雞蛋一樣砍下長矛兵的頭時,他的如釋重負變成了絕望。旗幟搖動。一把諾斯卡飛刀插在軍官的肩膀上,他發(fā)出最后的呻吟,旗幟隨著他倒下了。
盡管自己的進攻變成了一場災(zāi)難,但是選帝侯反應(yīng)并不慢。他的軍隊需要他們的領(lǐng)袖,而他也不會讓他們失望。他抓著自己的軍旗,快馬向前,催促著自己的坐騎盡快奔下陡坡。他高舉旗幟,一邊前進一邊高喊:“諾德領(lǐng)人!諾德領(lǐng)人!向我集結(jié)!”
他的部下們作出回應(yīng),向他跑來。這一天即將過去。諾德領(lǐng)人之前就不明顯的人數(shù)優(yōu)勢,已經(jīng)被盾墻前的泥沼所葬送。不過,如果斯卡林人大發(fā)慈悲,停留在原來的位置,那么選帝侯至少可以重新組織起他的兵團,退回哈根多夫去。然而,斯卡林人并不打算給他們的敵人足夠的時間。他們那些殘忍的小雜種們已經(jīng)跑到了諾德領(lǐng)人的背后,攻擊著他們不設(shè)防的后背,卻避開了士兵們停下集結(jié)整隊的地方。更令人擔(dān)心的是,海爾伯格可以看到全副武裝的戰(zhàn)士正在穿越沼澤地,在岸上集結(jié)。他們從祭壇上拔下長長的船梁,把它們鋪在地上來通過危險的地段。數(shù)以百計的敵人已經(jīng)靠近,開始向坡上爬,沿途殺死他們遇到的一切傷員。如果這支生力軍在帝國軍隊重新整隊前沖進帝國軍隊中,海爾伯格對驚惶的諾德領(lǐng)人能否再次集結(jié)深表懷疑。
當海爾伯格舉起他的手臂時,他知道所有兄弟們的目光都聚焦于他,等待著命令。
“瑞克禁衛(wèi)!”他高喊。“開始戰(zhàn)斗!”

每一位瑞克禁衛(wèi)騎士都策馬小跑著,直奔斯卡林武士們而去。隊列相當緊密,每一匹馬都身邊緊緊的挨著它們的同伴。海爾伯格對他們進行了嚴格的訓(xùn)練,盡管地面十分崎嶇,每一個兄弟都本能地調(diào)整著自己的馬速,保持著隊列不被擾亂。轟鳴的馬蹄聲從斜坡上傳來,每一個戰(zhàn)士,無論是諾德領(lǐng)人還是斯卡林人,都明白了即將來臨的是什么。不必提醒,擋在瑞克禁衛(wèi)前路上的帝國士兵們匆匆讓開一條路。斯卡林人同樣如此,他們對死亡與戰(zhàn)斗的渴望也無法讓他們在面對全副武裝向自己沖來的的騎士、戰(zhàn)馬時興起抵抗的念頭。
海爾伯格看到在斜坡下的戰(zhàn)士們猶豫了一下,有些人逃往相對安全的泥沼和盾墻后。但這時,他們的一個首領(lǐng)走上前來,他的手臂被帶著長長刀鋒的臂鎧包裹著,形狀像螃蟹的爪子。他大聲喊叫著讓他的部下堅守陣地。他們舉起盾牌,準備組成另一堵盾墻。
在海爾伯格的命令下,瑞克禁衛(wèi)騎士們開始加速。馬蹄聲逐漸加大,如同暴風(fēng)雨般轟鳴,戰(zhàn)場上所有沒有進行生死搏斗的人都轉(zhuǎn)頭觀看著瑞克禁衛(wèi)的沖鋒。
瑞克禁衛(wèi)的前鋒直指新盾墻的中心。海爾伯格用腳后跟踢了踢戰(zhàn)馬,使它向左轉(zhuǎn)了些角度,自信隊列會緊隨著自己而調(diào)整方向。他并不羞于承認,當他第一次成為瑞克禁衛(wèi)騎士的一員時,他感到畏懼,但現(xiàn)在他只感到渴望、興奮和力量在他的兄弟們和他身上涌動。新的皇帝卡爾-弗蘭茨說過,他最深切的愿望是帝國能獲得榮耀的和平,如同皇帝所期望的,瑞克禁衛(wèi)也如此。但以西格瑪?shù)拿x,海爾伯格無法否認他熱愛戰(zhàn)爭。

在最后幾碼的距離,海爾伯格喊出了他最后的命令。瑞克禁衛(wèi)放低騎槍,向前疾馳。在這一刻,他們向敵人展示了等待著他們的命運。斯卡林人已經(jīng)準備好了迎接沖鋒。他們知道自己會承受傷害,但是他們的陣線會保持住,一旦他們迫使戰(zhàn)馬停下來,他們就可以把騎士們從馬鞍上拉下來殺掉。他們心里明白這一點;但是,當他們看到長矛低低地指向他們時,他們的精神畏縮了,出于動物的本能,他們向后屈身,失去了平衡。
瑞克禁衛(wèi)開始了沖擊。海爾伯格被他騎槍上傳來的沖擊力撞在身后的馬鞍上。他扭了一下,握住騎槍一剎那,確保騎槍刺入,然后松開了手。多年的訓(xùn)練讓他的動作如同本能。他的手剛松開騎槍的握把,就伸到劍柄上,從鞘中拔出長劍。他縮手來避開身邊的兄弟們,然后放低身子,如同風(fēng)車的帆一樣揮舞著砍下。先是右側(cè),再是左側(cè),殺死一切靠近的敵人。海爾伯格幾乎不需要思考,他的身體做的一切被訓(xùn)練去做的事。但是海爾伯格的思緒在蔓延;當他的身體在戰(zhàn)斗時,他的頭腦捕捉了每一個聲音,每一個發(fā)現(xiàn),以確定他們的沖鋒能否成功。有多少兄弟倒下了?盾墻被沖破了嗎?瑞克禁衛(wèi)勝利了嗎?他們應(yīng)該撤退嗎?他說不出來,所以他的身體繼續(xù)戰(zhàn)斗。

他的坐騎向前沖去,把馬甲的尖刺頂在一張嚎叫著的臉上。海爾伯格砍倒了正用刀對準自己戰(zhàn)馬沒有披甲的腿的另一個人。海爾伯格感覺自己的另一邊的臀部受了一擊,但是他沒有理會,又被刺了一下。他的盔甲還能堅持,但如果他的坐騎殘廢了,他就死定了。盡管斯卡林人的陣線只差一線就會崩潰,但是他們堅持了下來,開始了反擊。騎士們被分割開來,這樣敵人就可以擠到他們中間,把他們團團圍住。釘頭錘和斧頭撞擊著騎士們的盔甲,鎖鏈和繩索試圖纏繞住戰(zhàn)馬的腿。在經(jīng)受住最初的沖擊后,敵人的數(shù)量優(yōu)勢開始顯露出來。
然后瑞克禁衛(wèi)的第二波沖擊襲來。當他的兄弟們猛沖進來,填滿了第一次沖擊后形成的空白區(qū)域時,海爾伯格第二次幾乎被從馬鞍上震下來。頃刻間,盾墻被沖破了,斯卡林戰(zhàn)士們在到處都是諾德領(lǐng)人的尸體的岸上四散奔逃。海爾伯格命令他的騎士們停下來。盡管他很想這么做,但他知道自己無法把這些斯卡林人趕進沼澤。斯卡林部落的主體在任何一個側(cè)翼交叉進攻,他的騎士們,站在那里,無法守住中心。這一天已經(jīng)過去了,但帝國的榮譽并沒有喪失。
還有很多事情要做,瑞克禁衛(wèi)在被可能被圍困前從岸邊離開。海爾伯格命令他的中隊分別向左右前進,以結(jié)束那里正在進行的小規(guī)模戰(zhàn)斗,來掩護諾德領(lǐng)人撤離。海爾伯格向山坡上望去。選帝侯依然在那里,并準備親自領(lǐng)導(dǎo)下一次進攻。他咒罵了一句。

“你不能再次進攻了!”他一邊說一邊騎馬靠近選帝侯?!澳惚仨氃诠喾蚓褤羲麄?。”
“你做得很好,瑞克統(tǒng)領(lǐng)?!边x帝侯說,甚至沒有轉(zhuǎn)身。“我不否認。你給了我們機會,現(xiàn)在我們可以扭轉(zhuǎn)局面了?!?/p>
海爾伯格急忙下馬,大步走向他。選帝侯的衛(wèi)士們攔住他,把渾身是血的瑞克禁衛(wèi)擋他們領(lǐng)主的不遠處。
“如果你今天在這里被殺,”海爾伯格堅持說,“那么這將使北方的防衛(wèi)陷入混亂。”我不能允許讓你進攻!”
“那誰來指揮諾德領(lǐng)的軍隊呢?一些瑞克領(lǐng)人或者......”
“好好看看!”海爾伯格沮喪地指著黑壓壓的爬在斜坡上的斯卡林人,他們正叫喊著歡呼勝利。
選帝侯看了看,倒吸了一口氣。
“我的孩子......”他低聲說。
海爾伯格順著他的目光看去。

十幾個穿著華麗的騎兵從斯卡林左側(cè)的斜坡上朝著斯卡林人側(cè)翼沖去。他們就是海爾伯格那天早晨見到的年輕貴族們,選帝侯的反應(yīng)使他毫不懷疑,他們的領(lǐng)頭者一定是選帝侯的兒子。他們在頭幾次碰到的斯卡林人逃開時發(fā)出歡呼,然后繼續(xù)前進,尋找他們的獵物。當貴族們發(fā)起進攻時,斯卡林人的側(cè)翼就停下來了,仿佛對這樣一次無人支援的進攻所表現(xiàn)出來的愚蠢的勇氣感到困惑。然后斯卡林人蜂擁而至。有那么一會兒。海爾伯格看到貴族們意識到了他們的險境,控制坐騎試圖回頭,然后黑壓壓的部落就將他們吞沒了。

當他兒子的戰(zhàn)馬倒下時,選帝侯再次哽咽,朝著他的馬走去。海爾伯格把他拉了回來,這次選帝侯的衛(wèi)隊沒有再攔住他。海爾伯格尋找他的瑞克禁衛(wèi)兄弟們,但是他們失散了,在整個戰(zhàn)場拼命阻止斯卡林人回擊的腳步。然后一個衛(wèi)士喊了起來。海爾伯格看到:一個瑞克禁衛(wèi)離開了他的中隊,沖進了部落中,在周圍的諾斯卡戰(zhàn)士中殺出一條血路,沖向選帝侯兒子落馬的地方。這是以一敵百;這是自殺。
緊接著,海爾伯格看到格里斯麥耶也脫離了中隊,奔向那個孤獨的騎士。如同格里斯麥耶喊的一樣,他叫出了那個騎士的名字。

“萊因哈特!”
序章完。