經(jīng)濟學(xué)人:全球科技政治--新的大談判(part-2)
Global technopolitics--The new grand bargain?
Without teaming up, democracies will not be able to establish a robust alternative to China’s autocratic technosphere

All these?entities, whether national or corporate, are?at odds with the American government and often with each other over something or other in the IT world, whether it be visas, privacy rights or competition complaints. But they would also all prefer a world in which international agreements, practices and expectations for IT embody?the values and interests they share with America, rather than those of China. And if democratic countries cannot agree on common rules in the digital realm, China could end up setting the rules for large swathes?of the world. The result would be a technosphere engineered for the comfort and support of?autocracies.
Entity /?ent?ti/n. 實體;存在;本質(zhì)
at odds with:?與…爭執(zhí),意見不一致;與…不和;差異
Embody??v. /?m?b?di/ ?
1.?具體表現(xiàn),體現(xiàn),代表(思想或品質(zhì))?a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
2.?包括;包含;收錄??This model embodies many new features. 這種型號具有許多新特點。
swathe ?/swe?e/
1.(尤指割了莊稼的)一長條田地?The combine had cut a swathe around the edge of the field. 聯(lián)合收割機把莊稼繞田邊割了一長條。
2.一長條;一長片??The mountains rose above a swathe of thick cloud. 群峰聳立在云海之上。
3.cut a ?swathe through sth?(人、火等)把(某地的一片)夷為平地;使…大部分遭受破壞
4.動詞~ sb/sth (in sth) 包;裹;覆蓋?He was lying on the hospital bed, swathed in bandages. 他裹著繃帶,躺在醫(yī)院的病床上。
autocracy ?n. /???t?kr?si/ ?1.獨裁政體;專制制度;2.獨裁國家;專制國家
A partial catalogue of the past few months’ disagreements shows the?fractiousness?that stops the free world coming together on this and how many opportunities for dealmaking?there would be if it decided it should. America’s commerce department told foreign firms they could sell no more chips made using American technology to Huawei; its justice department filed an?antitrust?lawsuit against Google. ?America also pulled out of talks at the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), a club of mostly rich countries, about how to tax the tech giants.?India blocked dozens of Chinese apps, including TikTok, a popular video-sharing service, which the American government also wants to ban. The European Court of Justice (ECJ) struck down the “Privacy Shield” agreement between America and the European Union (EU), thus throwing the legal basis on which personal data flows across the Atlantic into doubt.
Fractiousness:?The quality or condition of being unruly,不受管束的狀態(tài)或性質(zhì)
Deal-making處理交易;交易決策;生意的
Antitrust??adj. [經(jīng)] 反壟斷的;[經(jīng)] 反托拉斯的
struck down 擊殺、打倒、剔除了、擊倒
Europe has been trying for some time to carve out?its own space in the digital realm as a protector of the citizenry a noble goal made easier by the fact that the companies from which its citizens are being protected are mostly based the other side of the ocean. This has heightened tensions between Brussels, Washington and Silicon Valley. The ECJ’s ruling on the Privacy Shield is one example. The European Commission is drafting legislation that would weaken the power of America’s tech giants. Its proposed Digital Services Act would outlaw some of the firms’ business practices, such as bundling their services to take over new markets or displaying them more prominently than competing ones.
carve out:創(chuàng)業(yè);開拓;雕刻? ??Bundle /?b?ndl/ n.?束;捆;vt.?捆
Outlaw ?/?a?tl??/??1.宣布…不合法;使…成為非法??plans to outlaw the carrying of knives 宣布攜帶刀具為非法的方案2.(舊時)剝奪(某人的)法律權(quán)益
prominently ?/?pr?m?n?ntli/adv. 顯著地
譯文

All these?entities, whether national or corporate, are?at odds with the American government and often with each other over something or other in the IT world, whether it be visas, privacy rights or competition complaints. But they would also all prefer a world in which international agreements, practices and expectations for IT embody?the values and interests they share with America, rather than those of China. And if democratic countries cannot agree on common rules in the digital realm, China could end up setting the rules for large swathes?of the world. The result would be a technosphere engineered for the comfort and support of?autocracies.
所有這些實體,無論是國家的還是企業(yè)的,都與美國政府存在分歧,而且常常在IT世界的某些事情上相互爭斗,無論是簽證、隱私權(quán)還是競爭投訴。但是,他們也都更喜歡這樣一個世界:在這個世界里,國際協(xié)議、實踐和對它的期望體現(xiàn)著他們與美國共同的價值觀和利益,而不是中國的價值觀和利益。如果民主國家不能就數(shù)字領(lǐng)域的共同規(guī)則達成一致,中國最終可能會為世界大部分地區(qū)制定規(guī)則。其結(jié)果將是一個為支持獨裁舒適而設(shè)計的技術(shù)領(lǐng)域。(up主:excuse me? 美國制定的就是自由民主,中國制定的就是獨裁?這什么神邏輯,這是不習慣有一個行業(yè)規(guī)則改變者?舒適的環(huán)境越來越?。窟@個威脅論赤裸裸的。)
A partial catalogue of the past few months’ disagreements shows the?fractiousness?that stops the free world coming together on this and how many opportunities for dealmaking?there would be if it decided it should. America’s commerce department told foreign firms they could sell no more chips made using American technology to Huawei; its justice department filed an?antitrust?lawsuit against Google. ?America also pulled out of talks at the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), a club of mostly rich countries, about how to tax the tech giants.?India blocked dozens of Chinese apps, including TikTok, a popular video-sharing service, which the American government also wants to ban. The European Court of Justice (ECJ) struck down the “Privacy Shield” agreement between America and the European Union (EU), thus throwing the legal basis on which personal data flows across the Atlantic into doubt.
從過去幾個月的部分分歧中可以看出,各自為政阻止自由世界在這個問題上團結(jié)一致;以及如果能夠達成一致,將會有多少交易的機會。美國商務(wù)部告訴外國公司,他們不能再向華為出售使用美國技術(shù)的芯片;其司法部對谷歌提起了反壟斷訴訟。美國還退出了經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD),關(guān)于如何對科技巨頭征稅的談判。經(jīng)合組織是一個主要由富裕國家組成的俱樂部。印度封鎖了大批中國應(yīng)用,包括一款流行的視頻分享的抖音國際版,而這美國政府也想封鎖。歐洲法院(ECJ)推翻了美國和歐盟(EU)之間的“隱私盾”協(xié)議,從而使個人數(shù)據(jù)跨大西洋流動的法律基礎(chǔ)受到質(zhì)疑。
Europe has been trying for some time to carve out?its own space in the digital realm as a protector of the citizenry a noble goal made easier by the fact that the companies from which its citizens are being protected are mostly based the other side of the ocean. This has heightened tensions between Brussels, Washington and Silicon Valley. The ECJ’s ruling on the Privacy Shield is one example. The European Commission is drafting legislation that would weaken the power of America’s tech giants. Its proposed Digital Services Act would outlaw some of the firms’ business practices, such as bundling their services to take over new markets or displaying them more prominently than competing ones.
一段時間以來,歐洲一直試圖在數(shù)字領(lǐng)域開辟自己的空間,作為公民的保護者。由于歐洲公民受到保護的公司大多位于大洋彼岸,這一崇高的目標變得更容易實現(xiàn)。這加劇了布魯塞爾、華盛頓和硅谷之間的緊張關(guān)系。歐洲法院關(guān)于“隱私盾”的裁決就是一個例子。歐盟委員會(European Commission)正在起草削弱美國科技巨頭力量的法案。它提出的數(shù)字服務(wù)法案將會取締一些公司的商業(yè)行為,例如將他們的服務(wù)捆綁在一起以占領(lǐng)新的市場,或者比競爭對手更顯眼地展示這些服務(wù)。