第十章 與漢語思維順序不同的結(jié)構(gòu)(續(xù)7)
91. Savon also dominated the heavyweight class at?three consecutive Olympics
(1992—2000) then added six world championship titles to his Olympic hat trick.
薩文也是連續(xù) 3 屆壟斷了奧運會重量級拳擊項目金牌(1992—2000),接著又給
他的奧運三連冠的成績增加了 6 項世界冠軍的頭銜。
92. This perhaps explains why a list of the?100 top British intellectuals, in?Prospect,
caused such a flutter among men and women of letters: those on the list are
uncertain whether to be flattered or aggrieved; and those left off it, even more so.
這也許可以解釋《展望》雜志推出的“百名頂尖英國知識分子”(前一百)排行榜為
什么會在文學界 的男男女女中引起這么大的騷動:上榜的人拿不準這是奉承還是詆毀;
落榜者呢,就更難 說了。
93.?The Audi brand has long suffered in comparison with its?more prestigious German
rivals.
奧迪品牌與其他更負盛譽的德國汽車品牌相比一直并不盡如人意。 (德國其他更負
盛譽的汽車品牌)
94. Kaverts dropped under the table, and the stool struck the?grass inner wall?of the
room.
凱爾茨倒在了桌下,凳子砸到了房屋的草墻內(nèi)側(cè)。
95. The biggest was magnitude 6.9 in 1989 in the mountains south of San Francisco.
最大級別的地震是 6.9 級,1989 年發(fā)生在在舊金山南部山脈。
96. Today’s Cairene peddler is more likely to hawk?cheap imitation Rolexes and
pirated DVDs, but the same frantic spirit for entrepreneurship remains. They are
adroit entrepreneurs and have perfected the skill of bargaining to an art form.
盡管今天開羅的小商販更可能兜售仿制的廉價勞力士手表和盜版 DVD 光盤。他們
是精明的實業(yè)家,討價還價的本事已達到爐火純青的地步。
97. The research report was published in the prestigious US journal?Science.
該研究報告發(fā)表在頗負聲望的美國雜志《科學》上。
98. China had proven its mettle four years earlier by becoming?only the third
member?of the elite club of nations?capable of flying humans in space.
中國在四年前成為了能夠?qū)嵤┹d人航天飛行的精英國家俱樂部僅有的第三個成員,
以此證明了自己的奮斗精神。
99. On day seven we were safely past the Grand Banks and?well ahead of schedule.
第七天,我們安全通過了大淺灘,比預計時間提前了許多。
100. The?precious few tales of a painful past?are what inspired Wilder to help found
the United States National Slavery Museum, a $ 200 million project opening late this
year in Fredricksburg, Va.
正是這僅有的一些關(guān)于痛苦的過去的寶貴故事啟發(fā)了懷爾德協(xié)助創(chuàng)立了美國國立
奴隸博物館,這個工程耗資 2 億美元建成,今年晚些時候在弗吉尼亞弗雷德里
克館開館。