最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【GPT機(jī)翻】戰(zhàn)國小町苦勞譚 (戦國小町苦労譚)- 92 [千五百七十二年 九月上旬]

2023-04-02 00:59 作者:愛吃果凍的沙耶  | 我要投稿

書名 戰(zhàn)國小町苦勞譚

-------------------------------------------------------------------

作者: 夾竹桃

原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/

翻譯工具:ChatGPT


*機(jī)器輸出的翻譯結(jié)果UP未做任何修正,僅供試閱。標(biāo)題章節(jié)號為原翻譯版的順延。*

-------------------------------------------------------------------


千五百七十二年 九月上旬(*原文網(wǎng)頁序列號 - 101)


千五百七十二年 九月上旬

みつおは買い物をしていた。彼はかつて子育てをした経験があり、育児に必要となるものを事前に把握していた。そのため必要になってから慌てるのではなく、事前に買い揃えておこうと考えたのだ。


Mitsuo[光夫] 正在購物。他曾有過育兒經(jīng)驗(yàn),知曉育兒需要的東西,并提前購買。他不想在需要時倉促慌亂,而是考慮提前備齊。


「最優(yōu)先は抱っこ紐ですかね。あれがあるだけで赤ん坊を抱いたまま両手が使えるから、飛躍的に楽になりますからね」


“最優(yōu)先的是抱嬰帶了吧。有它,抱著嬰兒就可以同時使用雙手,因此變得輕松得多?!?/p>


買物と言っても現(xiàn)代のように豊富な品ぞろえがあるわけでもなし、必然的に購入する點(diǎn)數(shù)も限られてくる。


買東西雖說不像現(xiàn)代那樣有豐富的品種選擇,點(diǎn)數(shù)自然也會受到限制。


しかし尾張にしかなく育児の手間を軽減してくれる畫期的な製品、抱っこ紐(子守帯こもりおびとも言う)と霧吹きの二つだけは購入する予定だ。


然而,在尾張唯一能夠減輕育兒負(fù)擔(dān)的革命性產(chǎn)品是嬰兒背帶(也稱為嬰兒抱帶)和霧狀噴霧器,我計劃只購買這兩種產(chǎn)品。


抱っこ紐は親が裝著し、赤子を抱く際に両手を塞がないための道具であり、霧吹きは赤子の下半身を洗うための道具である。


抱嬰帶是父母佩戴的工具,可用于抱著嬰兒時不占用雙手;噴霧器是用于洗滌嬰兒下半身的工具。


當(dāng)たり前だが赤子は自分で便意を制御できない。


很明顯,嬰兒不能自我控制大小便。


現(xiàn)代のような高性能おむつなど望むべくもなく、粗相そそうの度に替えてやる必要があるのだが、毎回お湯につけて洗ってやるのでは負(fù)擔(dān)が大きすぎる。


現(xiàn)在想要像現(xiàn)代高性能尿不濕這樣的東西是不可能的。每次寶寶大便尿尿都需要換掉,但是每次都泡在開水里清洗太過繁瑣了。


そういう時に霧吹きが活躍する。おむつを替える際にぬるま湯を入れた霧吹きで赤子を洗ってやり、新しいおむつへと取り換えるのだ。


在這樣的時候噴霧器就會起作用。在更換尿布時,可以用加入溫水的噴霧器洗滌寶寶,然后更換新尿布。


「店主、これを下さい」


「老板,請給我這個」


「まいど」


"多謝惠顧。"?


抱っこ紐の方は簡単に購入することが出來た。貨幣経済が浸透し物々交換ではなく金子で買い物ができるのは誰に取っても便利であった。


抱抱帶的購買很容易。貨幣經(jīng)濟(jì)的普及使得用金子而非物物交換進(jìn)行購物對于每個人都非常方便。


物々交換では雙方の求める品の価値が釣り合うようバランスを取るため、本來必要でないものまで購入する羽目になる上に、何を等価と見るかを見抜く目利きが必要とされるからだ。


在物物交換中,為了平衡雙方追求的商品價值,我們不得不購買本來不需要的物品,并需要具備識別何為等價的眼光。


金子を渡して商品を受け取ると、鞄にしまって擔(dān)ぎ直す。次に探すのは霧吹きだ。


交出黃金并收到商品后,將其收入手提包中并重新背起。接下來要找的是噴霧器。


抱っこ紐は用途が単一であり、扱っている店を把握し易いが、霧吹きは違う。園蕓にも使用するし、化粧の際にも用いられる。


攜帶繩具有單一用途,易于確定銷售店,但噴霧器則不同。它不僅可以用于園藝,也可以在化妝時使用。


店の分類が街道ごとにされているとしても、霧吹きを何に分類するかは店主次第だ。


即使店鋪的分類是根據(jù)街道進(jìn)行的,但如何分類噴霧器取決于店主。


「ものがいっぱいですね。初めて京へ行ったときは、冗談かと思うぐらい寂れていましたから、この賑やかさは良い事です」


「東西很多呢。第一次來京都的時候,因?yàn)樘拍?,我還以為是開玩笑呢?,F(xiàn)在這種熱鬧正是件好事。」


軒を連ねる店を冷やかしつつ目的の物を探す。四半刻後、農(nóng)具を扱っている店で目當(dāng)ての品を見つけた。大きさで三種類に分けてあり、大?中?小とある中から大と中の霧吹きを選ぶ。


冷眼觀察著排成一排的商店,尋找目的物。過了四十五分鐘,在一個農(nóng)具店里找到了目標(biāo)商品。商品按大小分了三種,有大、中、小號,我選擇了大號和中號的噴霧器。


大は自分が使うものであり、中は鶴姫用に選んだ品だ。


大的是自己用的物品,中的我為鶴姬挑選的物品。


育児において父親と母親にはそれぞれ別の責(zé)任がある。父と母では求められる役割が異なり、母親だけが世話をするのでは意味がない。


在育兒中,父親和母親有各自的責(zé)任。父親和母親的角色不同,不能只由母親負(fù)責(zé)照顧孩子。


第一子である娘の時は勝手が分からず右往左往して失敗したが、今でははっきりと解る。


長女時期由于不懂得處理事情而導(dǎo)致困惑和失敗,但現(xiàn)在已經(jīng)清楚明白了。


腹を痛めて我が子を産む母と異なり、男親は我が子との觸れ合いを通して父親の自覚を持つのだと。


與生產(chǎn)自己孩子而感到痛苦的母親不同,父親是通過與孩子的互動建立起作為父親的自我意識的。


(世は亂世、明日も分からぬ時代に翻弄される子もいるのでしょう。ですが、私と鶴姫さんの子育てが徐々にでも広まっていけば、そういう不幸な子が減るかも……しれませんね)


(世界是一個混亂的時代,可能會有一些孩子在明天也感到迷茫。但是,如果我和鶴姬女士的育兒方式能夠逐漸傳播開來,那么這些不幸的孩子的數(shù)量可能會……減少。)


尾張?美濃限定だが、子どもの死亡率は少しずつ低下している。捨てられる子どもも僅かに減っている。


尾張·美濃地區(qū)限定,但兒童死亡率逐漸下降。被遺棄的兒童數(shù)量也略微減少。


仮に子を捨てねばならない狀況に陥っても、ある程度は織田家が引き取って施設(shè)で子飼いの家臣として育てている。


即使陷入了不得不扔下孩子的境地,織田家也會在設(shè)施中收養(yǎng)并培養(yǎng)孩子成為家臣。


無論流石の織田家といえども無制限に引き取れば破綻するため、一定の基準(zhǔn)が設(shè)けられているのだが。


無論如何是織田家族,如果無限制地接受它們,將會崩潰,因此設(shè)定了一定的標(biāo)準(zhǔn)。


そして一度織田家に引き取られた子供は如何なる場合であろうとも親に返しはしない。何せ選に漏れれば死んでいた命だ、そのような親に任せる訳にはいかない。


被收養(yǎng)到織田家的孩子無論何種情況都不會還給親生父母。因?yàn)槿绻麤]有被選中,那些孩子就已經(jīng)死亡了,不能將他們交還給那種會讓孩子喪命的親生父母手中。


しかし織田領(lǐng)內(nèi)に限れば衛(wèi)生環(huán)境も良く、栄養(yǎng)狀態(tài)も比較的良いため早逝してしまう子供は少なくなっていた。


然而,僅限于織田領(lǐng)內(nèi),由于衛(wèi)生環(huán)境良好,營養(yǎng)狀況相對良好,因此過早死亡的兒童數(shù)量逐漸減少。


無論現(xiàn)代と比較すると醫(yī)療技術(shù)が低いため、運(yùn)悪く病気を得て容易く亡くなってしまう事もあるのだが。


無論與現(xiàn)代醫(yī)療技術(shù)相比,由于技術(shù)低下,不幸患病并容易去世的情況也時有發(fā)生。


そんな事をぼんやり考えていると、みつおは誰かとぶつかる。


這樣一直想著,就會撞到別人。


「あ、失禮しました」


"啊,失禮了"?


慌てて前を向くと、ぶつかった相手が抱えていた荷物が地面に撒かれる。


匆忙轉(zhuǎn)身時,撞到的人手中的物品掉落在地上。


地に落ちたものは野菜類だった。踏まれてしまっては大事おおごとだと考えたみつおは、咄嗟に屈みこんで慌てて野菜を拾い集める。


地上掉落的是蔬菜。因?yàn)檎J(rèn)為如果被踩到會很麻煩,所以蜜夫下意識地彎下腰匆忙地?fù)焓笆卟恕?/p>


「いや、こちらこそ失禮した??激ㄊ陇颏筏皮い郡妞?、前を見ておらなんだ」


“不,是我失禮了。因?yàn)樵谙胧虑?,所以沒有看前面?!?/p>


相手も謝罪の言葉を口にし、みつおと同じように野菜拾いを手伝う。幸い往來も少なく、誰にも踏まれること無く野菜類は集めることが出來た。


對方也道歉,并像Mitsuo一樣幫忙采摘蔬菜。幸運(yùn)的是,往來的人也很少,蔬菜沒有被踩到,我們順利地收集了它們。


ところどころ土汚れがついてしまったが、持ち主は軽く手で払っただけで然して気にしない様子だった。


有時候會有一些泥土弄臟,但持有人只是輕輕地用手掃了一下,看起來并不在意。


「本當(dāng)にすみません。駄目になっていたら弁償しますので、遠(yuǎn)慮なく仰って下さい」


"真的非常抱歉。如果有不妥之處,我會賠償,請不要客氣地告訴我。"


「それには及びませぬ。こちらの落ち度でもあるゆえ……どうしてもと仰るのなら、茶を一杯付き合っては貰えまいか」


“那不必了,這也是我們的過錯……如果實(shí)在想要的話,可否與我一起喝一杯茶呢?”


「茶をですか? 別にかまいませんよ」


"你要喝茶嗎?沒關(guān)系的。"


「それは良かった。この辺りには不案內(nèi)で、どこか休める場所をと探しておったのです」


“那很好。我在這附近不熟悉,一直在尋找可以休息的地方。”


みつおの案內(nèi)で近くにある茶屋へ移動し腰を落ち著けると、みつおは男に色々な事を?qū)い亭俊1摔蚊纤睦嗓筏恧?。病気の母を療養(yǎng)させるため、最近尾張に來たとの事だ。


在Mitsuo的引導(dǎo)下,我們移動到了附近的茶屋并找了個位子坐下來。Mitsuo向一個名叫Shiro的男人詢問了許多事情。據(jù)說他最近來尾張是為了治療病痛的母親。


「全てを捨てて、こちらに來る事は一種の賭けでした。ですが、こちらに來て以來母の容態(tài)は少しずつ良くなっております。一時は今生の別れを覚悟したものですが安堵いたしました。妻子にも苦労をかけましたが、ようやく安心させられそうです」


“拋棄一切來到這里,是一種賭博。但是,自從來到這里以來,我母親的病情逐漸好轉(zhuǎn)。一度已做好永別的準(zhǔn)備,但現(xiàn)在終于放下心來。雖然也給妻兒帶來了困擾,但終于能夠讓他們安心了?!?/p>


四郎は人の良い笑みを浮かべる。自分も最初は鶴姫に苦労をかけたため、みつおは四郎に共感を覚えた。


四郎露出出善良的笑容。因?yàn)樽约阂婚_始也給鶴姬帶來了很多麻煩,所以光男對四郎產(chǎn)生了共鳴。


「お子さんはおいくつですか?」


"您的孩子多大了?"


「(數(shù)え年)4つになります。古巣ではいつも暗い顔をしていたというのに、こちらに來てからはやんちゃになって手を焼いています」


“明年就要四歲了。在老地方時總是一臉愁容,但在這里以后就變得頑皮起來,讓人有些手忙腳亂?!?/p>


「ははっ、でも可愛いでしょう。私もついこの間、娘が生まれましてね」


“嘿嘿,但是很可愛吧。我也是不久前才生了女兒?!?/p>


「それはおめでたい」


"那是令人高興的"


そう言うと同時に四郎は茶碗を掲げる。意図を察したみつおは、茶碗を手に持つと四郎の茶碗と乾杯をした。


這時,四郎舉起茶碗,意識到他的意圖,光彥也拿起茶碗與四郎碰杯。


「子が健やかに育つことを願って」


“希望孩子健康成長”


「我らの親好が長久する事を願って」


「愿我們的親好長久」的意思在簡體中文中是「希望我們的友好關(guān)系長久保持」。


言い終えると同時、二人は茶を一気に呷る。飲み終えると二人はどちらからともなく笑い出す。


說完同時,兩個人一飲而盡。喝完后,兩個人都不約而同地笑了起來。


それから二人は互いの事を話し合った。だが楽しい時間とは早く過ぎるもので、あっという間に半刻が過ぎた。


然后兩個人討論了彼此的事情。但是愉快的時間總是過得很快,一眨眼半個小時就過去了。


流石に茶一杯で居座るには少々居心地が悪いと思った二人は、店主に長居を詫びつつ店を後にする。


兩人覺得只點(diǎn)一杯茶就久留不太合適,便向店主道歉并離開了店鋪。


「有意義なひと時でした??Fがあればまた」


“很有意義的時光。如果有緣再見?!?/p>


「お?dú)荬颏膜堡?。ご縁あって再會が葉いますれば、今度はうまい酒でも飲みながら語り合いましょう」


“多保重。若是有緣再次相遇,這次飲上一杯美酒,一起暢談?!?/p>


「然様さようならば、これにて」


「然様さようならば、これにて」的簡體中文翻譯為:就這樣告別了。


片手をあげると四郎は振り返る事なく立ち去った。実にあっさりした別れだが、みつおは不思議と爽やかな風(fēng)を感じていた。


舉起一只手,四郎毫不回頭地離開了。雖然分別真的很簡單,但是光彩照人的風(fēng)讓三男不知怎么感到爽快。


(そういえば五郎さん以外では、初めてですね。こちらの友が出來るのは)


(說起來,除了五郎先生以外,這是第一次有一個新朋友)


なんだかんだ言いながら、あまり他人と接していないなとみつおは思った。それだけ毎日が満ち足りているとも言える。良いのか悪いのか、少し判斷がつかなかった。


總之,光是這么說那么說,光與他人接觸的時間并不太長,光是這一點(diǎn)就能說自己每天都充實(shí)滿足。是好是壞,有點(diǎn)難以判斷。


「ま、いいか。鶴姫さんの所へ行きましょう」


"嗯,好的。我們?nèi)ヒ婜Q姬吧。"


鞄を抱え直すと、みつおは鶴姫のいる病院へ足を向けた。


提著包袱,三尾便走向了鶴姬所在的醫(yī)院。


九月に入っても淺井?朝倉が城に篭ったままだった。


九月進(jìn)入后,淺井和朝倉仍然留在城中。


その沈黙は織田に怯えているというより、何かを待っているのでは、と諸將たちが考え始めたころ、突然信長は秀吉に城を任せ、自身は岐阜へ帰國した。


這份沉默并非織田畏懼,大臣們開始考慮他們在等待著什么。就在那時,信長突然將城池交給秀吉,自己返回岐阜。


それまでずっと淺井?朝倉包囲を指揮していた信長が、九月も半ば十六日に突然帰國した事を、主だった武將は訝しげに思った。


主要武將們對一直指揮淺井·朝倉包圍戰(zhàn)的信長在九月中旬十六日突然回國感到不解。


だが同時に疑念をも抱いた。何か良からぬ情報が入り、それで帰國したのではないかと。


但同時也抱懷疑念。是否是因?yàn)楂@得了些不好的信息才返回國內(nèi)呢?


それを示唆するように、一旦解けた包囲網(wǎng)が徐々に再結(jié)成されつつあるという情報を、家臣たちは得る。


家臣們得到信息表明,一旦破被的包圍網(wǎng)正在逐漸重組。


だがそれだけでは問題にはならない。


但僅僅這樣還不成問題。


前回と違い、退路を斷たれた訳ではなく、京が敵の手に落ちる様子もない。そして信長は岐阜に帰國している。この狀態(tài)で包囲網(wǎng)を形成しても、織田に痛手を負(fù)わす事は葉わない。


與上次不同,并非被切斷了退路,京城也沒有落入敵人手中。信長已經(jīng)返回了岐阜。在這種情況下,即使形成圍攻,也無法對織田家造成重大損害。


それでも包囲網(wǎng)が形成されていく理由は何か。その予想を織田方の武將たちが巡らせた時、一つの重大な危機(jī)に思い至ってしまった。


然而,圍堵形勢不斷形成的原因是什么。當(dāng)織田方的武將們進(jìn)行預(yù)測時,他們意識到了一種嚴(yán)重的危機(jī)。


「武田が攻める、ですか」


“武田要攻打嗎?”


その重大事を危ぶんだ秀長は、単刀直入と言わんばかりに竹中半兵衛(wèi)へ詰め寄った。


那個擔(dān)憂重大事件的秀長,毫不拐彎抹角地向竹中半兵衛(wèi)迫近。


「左様。今、織田包囲網(wǎng)を作り上げても、織田を相手に痛撃できる戦力などありはしない。されど、奴らは一度崩れた包囲網(wǎng)を、もう一度作り上げようとしている。それはなぜか? と考えれば自ずと答えは出よう?」


“是的。即使現(xiàn)在我們構(gòu)建了織田包圍網(wǎng),我們也沒有實(shí)力在對抗織田時造成傷害。然而,他們正在試圖再次建立一次破壞的包圍網(wǎng),為什么呢?如果思考一下,答案自然會呈現(xiàn)?!?/p>


「ふむ……確かに武田の動きは、ここの所怪しいですからね。そうお考えになるのも、無理はないでしょう」


“嗯......最近武田的動向確實(shí)很可疑。這樣想也不無道理?!?/p>


「失禮ながら、何かお考えがおありで?」


“失禮問一句,您在考慮什么嗎?”


「まさか。ですが若干、楽観視しているのも事実」


"雖然不敢相信,但有點(diǎn)樂觀是事實(shí)"


竹中半兵衛(wèi)にとって武田の織田侵攻は既知の話だが、それをおくびにも出さない。


竹中半兵衛(wèi)對于武田織田入侵這件事情早已知曉,但他沒有透露一絲風(fēng)聲。


何かを探るように目を細(xì)めた秀長だが、すぐに人の良い笑みを浮かべる。


秀長瞇細(xì)了眼睛好像在探尋什么,但很快就露出了友好的笑容。


「できれば淺學(xué)な某にもわかるよう、ご教示願えまいか」


“如果能夠讓淺薄的我也明白,懇請您予以指教?!?/p>


「そこまで難しい話ではありません。彼らでは軍資金が我々ほど多く用意出來ない、と知っているからです。もし攻めてきても、城に篭って抵抗し続ければ良い。いずれ彼らの軍資金は底をつき、國許へ帰らざるを得なくなります」


“這并不是非常困難的問題。我們知道,他們無法像我們一樣準(zhǔn)備出如此多的軍費(fèi)。即使他們攻擊我們,我們只需堅守城池持續(xù)抵抗即可。他們的軍費(fèi)終將耗盡,他們不得不返回國內(nèi)?!?/p>


「本願寺がおりますよ。彼らが資金提供をすれば、武田は何年も戦えましょうぞ」


"本愿寺在這里。如果他們提供資金,武田可以戰(zhàn)斗多年"


「仮に本願寺が資金援助を行っても、兵士たちの心までは買えますまい」


“假設(shè)本愿寺提供資金援助,也無法買到士兵們的心?!?/p>


「確かに」


"確實(shí)"


それで表面上は納得した秀長だった。しかしこの頃、竹中半兵衛(wèi)が靜子と秘密の會談を持っていることを彼は知っていた。


因此,秀長表面上對此感到滿意。但是他知道竹中半兵衛(wèi)正在與靜子進(jìn)行秘密會談。


自分の兄である秀吉は、戦闘食について話合っているということで納得している。しかし、それならばなぜ、會談を秘密にしているのか、そこが秀長には引っかかっていた。


自己的兄弟秀吉已經(jīng)商討過戰(zhàn)斗食物的問題,他也已經(jīng)同意了。但是,為什么要將會談保密,這個問題困擾著秀長。


(そう簡単に口を割るわけはありませんな。まぁ、様子から裏切りとかのお話ではなさそうです。機(jī)會があれば知る事もできましょう)


(不會那么容易就招供。嗯,看情況似乎不是關(guān)于背叛之類的事情。如果有機(jī)會,我們也可以知道更多)


知らないことを知るのは楽しいが、知らないことをあれこれ考えるのも楽しい。秀長はそう思い、これ以上竹中半兵衛(wèi)へ深く尋ねようと思わなかった。


不知道的事情是令人愉快的發(fā)現(xiàn),但思考不知道的事情也同樣令人愉快。秀長這樣想著,不再深入詢問竹中半兵衛(wèi)的事情。


(しかし、靜子殿にはいつも驚かされますな。前さきの包囲網(wǎng)、相手の狙いを読み切って織田家に有益な家臣はしっかり生き延びさせた手腕は見事の一言。果たして此度の沈黙もまた、何事かの妙案あっての行動やも知れぬ。ふふっ……つまらぬ結(jié)末は許しませぬぞ、靜子殿)


然而,我總是被靜子大人驚訝到。在前線包圍戰(zhàn)中,她準(zhǔn)確地讀取了敵人的意圖,巧妙地讓對織田家有益的家臣幸存下來,這一策略可圈可點(diǎn)。也許這次的沉默也是一種妙策和行動吧。嘿嘿……無聊的結(jié)局是不可允許的,靜子大人。


織田家家臣の面々が思惑と疑惑を抱えている頃、信玄はほぼ全ての家臣を呼び寄せていた。その中には後の武田四天王と呼ばれた馬場信房や山県昌景の姿もあった。


當(dāng)織田家的家臣們抱著各種想法和懷疑的時候,信玄幾乎召集了所有家臣。其中包括后來被稱為武田四天王的馬場信房和山縣昌景的人。


「我らまで招集とは、御屋形様は本気のご様子」


“召喚我們這些人,看來御屋形大人是認(rèn)真的?!?/p>


「織田の小僧を捻り潰すのに、我らが全軍でかかる必要もないが、坊主どもが煩いのであろう」


“為了壓制織田家的小子,不需要動用我們?nèi)寇婈牐沁@些和尚們很煩人?!?/p>


「そういえば秋山殿、そなたは織田が近江へ目を向けている間、奴の支城を攻めているとの話。どのような様子じゃ?」


“順便說一句,秋山大人,據(jù)說在織田將注意力轉(zhuǎn)向近江的期間,您正在攻擊他的支城。情況如何?”


「これ、いくら御屋形様の屋敷とはいえ、大きな聲で話し合う內(nèi)容ではなかろう」


“即便這是殿下的宅邸,但我們也不該在這里大聲商討這樣的事情?!?/p>


各自が自由に喋っていたが、信玄が入ってきた途端、會話はピタリと止まった。信玄はいつもの様に座ると、開口一番こう言った。


各自自由聊天,但信玄一進(jìn)來,大家立即安靜下來。信玄坐下后第一個開口說:


「神無月(十月)の初めより織田領(lǐng)を攻める」


從十月初開始攻打織田領(lǐng)。


言い終えると同時、家臣一同が平伏する。既に必要な話し合いは終わっていた。後はもう準(zhǔn)備を進(jìn)めて織田領(lǐng)へ侵攻するのみゆえ、軍議はあっさりと終わった。


說完,家臣們紛紛俯伏在地。必要的討論已經(jīng)結(jié)束,現(xiàn)在只需準(zhǔn)備侵略織田領(lǐng)地,因此軍議也很快結(jié)束了。


「まさに神速。だが織田の小僧程度、いたずらに軍議を重ねる必要もなし」


“確實(shí)神速。但像織田家的家丁一樣,不必?zé)o謂地重復(fù)軍議?!?/p>


「うむ。御屋形様の棋譜通りに動けば問題ない。既に勝利は確定した、後は詰め將棋を進(jìn)めるのみ」


“嗯,只要按照御屋形先生的棋譜走就沒問題了。勝利已經(jīng)確定,現(xiàn)在只需要進(jìn)行圍棋就行了?!?/p>


家康と信長を討ち取る算段は出來ていた。幾分傲慢にも見えるが、彼らは兵法の「勝軍は勝利を得てから開戦する」を?qū)g踐しているに過ぎない。


可以打倒家康和信長他們已經(jīng)有了計劃。盡管有點(diǎn)傲慢,但他們只是在實(shí)踐兵法中的“勝戰(zhàn)在先勝而后開戰(zhàn)”的原則。


いくさを始める前から勝利している狀態(tài)を作っておけば、どう転ぼうと負(fù)けはない。


只要在開始戰(zhàn)斗之前就創(chuàng)造出一種勝利的狀態(tài),無論怎樣翻轉(zhuǎn)局勢,也不會輸。


それは誤りではない。最初から詰んだ狀態(tài)の盤面ならば、戦端を開いた瞬間勝利は確定する。ただし、信玄を除いて彼らは大きな見落としをしている。


那不是錯誤。如果棋盤一開始就陷入了被圍的狀態(tài),那么在戰(zhàn)斗開始的瞬間勝利就已經(jīng)確定了。但是,除了信玄之外,他們都犯了一個很大的錯誤。


自身らが「詰んだ盤面」を得ようとするなら、當(dāng)然相手も「より早く相手を詰ませた盤面」を得ようとするという事に。


若想讓自己獲得“死局”勝利的話,對手自然也會爭取贏得“盡快將對方困住”的棋面。


「各々、ぬかりなく、いくさの準(zhǔn)備をしておけ」


「各自要做好準(zhǔn)備,不要有疏漏?!?/p>


家臣に釘を刺す意味で、信玄は若干強(qiáng)めの口調(diào)で警告を口にした。


為了向家臣們發(fā)出警示,信玄以稍微強(qiáng)硬的口吻發(fā)出警告。


一方、岐阜へ戻った信長は、各方面の情報収集を密に行っていた。事前に知っていたとはいえ、武田が攻めてくる、という事に彼は若干緊張していた。


然而,回到岐阜的信長正在積極進(jìn)行各方面的情報收集。盡管他之前已經(jīng)得知武田將要進(jìn)攻,但他仍感到有些緊張。


既に支城の一つ、巖村城いわむらじょうで、武田と小競り合いが起こっているとの情報を彼は得ている。明らかに挑発行為、だが信長には援軍を送る余裕はない。


他已經(jīng)得到了在巖村城發(fā)生了武田與信長小規(guī)模交戰(zhàn)的情報。這顯然是一種挑釁行為,但信長無法派援軍。


今、ここで援軍を送れば対武田戦で必要な兵力が更に減る。とはいえ援軍を送らないと、他の者も武田へなびいてしまう。


現(xiàn)在,在這里派遣援軍的話,對于對抗武田的戰(zhàn)斗來說必需的兵力會進(jìn)一步減少。但如果不派遣援軍,其他人也會向武田屈服。


(分かっておる。これこそが靜子の作戦だと……だが、やはり重苦しい。このような気持ちは今川の上洛の報を聞いて以來よ)


(明白了。這就是靜子的計策……但是,仍然感到沉重。自從聽到今川上洛的消息以來,我就一直有這樣的感覺)。 (已理解。這正是靜子的策略......但是,仍然感到沉重。自從聽到今川上洛的消息以來,我就一直有這樣的感覺)。


既に新型火縄銃、もはや火縄銃にあらず、別系統(tǒng)の銃にまで進(jìn)化した銃が、數(shù)百丁製造されているとの報は受けている。


已經(jīng)制造出了數(shù)百把新式火繩槍,它已經(jīng)進(jìn)化到了另一種類型的槍械,已經(jīng)不再是火繩槍了。


それでも、信長は不安を払拭できずにいた。例の銃は強(qiáng)い、だがそれだけで武田を降せるのかを。信長は疑問に思ってはいたが、それを靜子に問いはしなかった。


然而,信長無法消除不安。那種槍很強(qiáng)大,但僅憑其能否擊敗武田呢?信長雖然有疑問,但并沒有向靜子詢問。


何せ「全てを任せる」との宣言に彼女は「出來る」と答えた。その問いを投げかければ自分は靜子を信用していない、と語るも同然だからだ。


因?yàn)樗卮穑骸翱梢浴保紝⑺惺虑槎冀唤o她。如果問這個問題,就幾乎相當(dāng)于說自己不信任靜子。


それで靜子との間がどうなるわけではないが、信長の全権委任はそれほど軽い物ではない。


所以并不清楚這會對靜子的影響如何,但信長的全權(quán)委任并不是那么輕易得到的。


一度置いた信を疑うは鼎かなえの軽重けいちょうを問う(実力者の実力や能力を疑うこと)愚行、と彼は考えていた。


一旦懷疑曾經(jīng)建立的信任,就相當(dāng)于質(zhì)疑大權(quán)重量的鼎 (指質(zhì)疑能力和實(shí)力的人所犯的錯誤行為)。他認(rèn)為這是一種愚蠢。


(何いずれにせよ、わしがどれだけ考えようとも、武田を屠り得る策が見いだせなかったのだ。あの銃と靜子の作戦、それから奴のいった「新しい技術(shù)」に賭けるしかない。前の包囲網(wǎng)でも、奴は見事にやり遂げた。ここは信じて待つしかない)


(無論如何,無論我怎么想,我都找不到能夠屠殺武田的策略。只能寄希望于那把槍和靜子的計劃,以及他所謂的“新技術(shù)”。在之前的包圍中,他也出色地完成了任務(wù)。我們只能相信和等待。)


その時、自由気ままに寢ているターキッシュアンゴラの虎次郎が信長の視界に入る。少しだけ虎次郎を見て、彼は顔を緩めた。


就在那時,自由自在地躺著的土耳其安哥拉虎次郎進(jìn)入了信長的視線。稍微看了看虎次郎,他的臉放松了。


(そうじゃ、焦ろうが何も解決しない。靜子はわしよりも、否、織田家の誰よりも一番危険な所に飛び込むのだ。奴が命をかけておるのに、わしが右往左往してどうする。いつもの様に、どっしりと構(gòu)えておれば良いのだ)


那樣著急也解決不了什么問題。靜子比我,不,比織田家的任何人都更勇,跳進(jìn)了最危險的地方。她已經(jīng)冒著生命危險,我亂哄哄地又能做什么呢?像往常一樣,我只需穩(wěn)固立場就好。


信長は虎次郎の背中を撫でる。気持ちいいと言わんばかりに、虎次郎は顔を緩ませる。目を細(xì)めてゴロゴロしながらも、もっと撫でろと催促する。


信長輕撫著虎次郎的背,虎次郎面帶愉悅,仿佛在催促著更多的撫摸。雖然瞇著眼睛咕嚕咕嚕叫,但這種感覺非常舒適。


顎の下や頭なども撫でると、虎次郎はもはやふにゃふにゃ狀態(tài)だった。その頃には信長の不安は霧散していた。


摸一摸咕?;⒌南掳秃皖^,它已經(jīng)徹底變成了軟綿綿的狀態(tài)。這時,信長的不安已經(jīng)無影無蹤了。


「うむ。最初は獣なぞ、と思っていたが、貓を撫でるのは心地良いの。なんだったか……確か心の不安を、靜子はすとれす? と言っておったな。良いぞ、心が軽くなる」


“嗯,一開始我以為它是野獸,但摸貓很舒服。我記得靜子說過它可以緩解心理不安。很好,心情變輕松了。”


貓を可愛がる信長だが、彼だけが特別という訳ではない。


貓咪對信長來說非常可愛,但他并不是唯一的特例。


織田家は城や砦の中にある食料庫付近に貓を放し飼いにしている。これは食料庫にある食料を狙うネズミ対策だ。


織田家在城堡或要塞附近的食品儲藏室里散養(yǎng)貓。這是為了防止老鼠攻擊儲存的食物。


古くから日本、否、世界の為政者たちは、食料庫に入り込むネズミに頭を悩ませていた。そのネズミ対策でもっとも効率の良い方法が貓の放し飼いである。


從古以來,無論是日本還是世界各地,政治領(lǐng)袖們都為老鼠侵入糧倉所帶來的困擾而苦惱。放養(yǎng)貓兒是最有效的老鼠防治措施。


一説には紀(jì)元前4000年前から、イエネコの祖先と言われているリビアヤマネコを食料庫の周りに放し飼いにし、他の場所へ食料を運(yùn)ぶ船にも同乗させていたと言われている。


據(jù)說有一種說法是從公元前4000年開始,人們就將利比亞貓科動物作為家貓的祖先并在食品倉庫周圍自由飼養(yǎng),并讓它們乘坐其他用來運(yùn)輸食品的船只一同出海。


貓はネズミ狩りの能力が高く、また食料庫にある食料を食い荒らしたりしない。生後二ヶ月から適切な訓(xùn)練をすれば人に敵意を向ける事もない。


貓具有高超的捕鼠能力,不會侵害存放在糧倉中的食物。如果從兩個月大的時候開始恰當(dāng)?shù)赜?xùn)練,它們也不會對人類產(chǎn)生敵意。


オスよりメスが優(yōu)遇されるが、ネコ科はメスが狩りを行う動物だからだ。注意すべき點(diǎn)は親がネズミ狩りの経験を積んでいる事と、子は大きくなるまで親元から放さない事だ。


雌性比雄性更受優(yōu)待,這是因?yàn)樨埧苿游镏写菩允遣东C者。需要注意的是父母具有捕鼠經(jīng)驗(yàn),而且子女在長大之前不會離開家。


ネコは基本的に親から子へと狩りの手法を受け継ぐ。前述の通り母ネコが子ネコを育てる過程で、狩りの手法を見せて覚えさせるのだ。


貓基本上是從父母那里繼承狩獵技巧的。正如前面所述,母貓在照顧幼崽的過程中會展示和教導(dǎo)它們?nèi)绾吾鳙C。


子育て期の母ネコは特に優(yōu)秀なハンターへと変貌する。これは母性本能の強(qiáng)い母ネコが、巣で己の帰りを待つ我が子のために少しでも多くの獲物を捕らえようとするからだ。


繁育期的母貓會變得格外優(yōu)秀的獵手。這是因?yàn)槟感员灸軓?qiáng)烈的母貓為了等待自己回家的幼崽,會盡可能地捕捉更多的獵物。


現(xiàn)代でも飼いネコが飼い主に己が狩ったネズミや昆蟲の死骸を持ってくるのは、飼い主を狩りが出來ない未熟な子ネコだと考え、食料を分け與えようとしていると考えられている。


現(xiàn)代即使有寵物貓,也認(rèn)為它們將自己狩殺的老鼠和昆蟲的尸體帶回給主人是因?yàn)樗鼈冋J(rèn)為主人是不能狩獵的幼小貓崽,并試圖分享食物。


織田家でも食料庫を狙うネズミ対策を、ネコを放し飼いにする事で解決していた。ネズミ対策に人を雇うよりも安く、間者などの心配をする必要もない。


織田家曾采用放養(yǎng)貓咪的方法來解決老鼠入侵食品儲藏的問題。此方式不但比雇傭人手更經(jīng)濟(jì),而且不需要擔(dān)心間諜等問題。


餌も狩猟するネズミだけでも問題なく、下手に人が手を加えて狩猟本能を鈍らせる訳にはいかない。無論、狩猟の成果が悪ければ餌を與えもするのだが。


即使是那些能自食其物的鼠類,也不會有問題,不必讓人類過多地干預(yù)以削弱其狩獵本能。當(dāng)然,如果狩獵收成不佳,也可能需要供給食物。


「はははっ、愛いやつめ」


“哈哈哈,可愛的家伙” (hāhāhā, kě’ài de jiāhuǒ)


手に抱きついてすりすりする虎次郎を見て、信長の頬が自然と緩む。しかし、虎次郎を可愛がる事に集中しすぎて、彼は自分に向けられた視線に気付かなかった。


看到虎次郎抱著手摩擦地蹭來蹭去,信長的面頰自然而然地放松了下來。然而,因?yàn)樘^專注于疼愛虎次郎,他沒有注意到自己身邊的視線。


信長は己に絡(luò)みつく視線に気付くと、素早く虎次郎を抱えて間合いをとる。後ろへ下がると同時に小刀を懐から取り出して投げようとする。


信長注意到自己被纏繞著的目光,迅速抱起虎次郎并保持距離。同時向后退,從衣袋里拿出小刀試圖投擲。


だが、視線の主に気付いた所で、信長は手の動きを止めた。


然而,一旦注意到視線的主人,信長就停下了手中的動作。


「何をしておる」


"何をしておる" can be translated to simplified Chinese as "你在做什么?"


先ほどの緊迫した雰囲気は霧散し、信長の表情に呆れが浮かぶ。入り口が少し開けられ、そこから顔を覗かせている人物は濃姫だった。


剛才的緊張氣氛消散了,信長的表情上浮現(xiàn)出驚訝。門口被輕輕地推開,探出頭來的是濃姬。


彼女は小さく笑みを浮かべると、入り口を靜かにあける。


她微笑著,輕輕地打開了門。


「殿が愛しい娘を手籠めにでもしておるのかと思い、こうして終わるのを待っていたのですよ」


“我以為你們大人正在追求這個可愛的女孩子,所以一直在等待這個結(jié)果?!?/p>


「馬鹿者が。そんな事、毛頭思っておらぬであろう」


"傻瓜。我根本沒有這樣的想法。"


濃姫の態(tài)度から、堅物の信長が虎次郎と戯れているのを楽しんで眺めていたと推測出來る。


從濃姬的態(tài)度可以推測出,嚴(yán)肅的信長正在欣賞虎次郎的嬉鬧表演。


忌々しいと思った信長だが、無様を曬したのは自分ゆえ、今さら何を言おうとも恥の上塗りに過ぎないと考え口を噤む。


認(rèn)為信長十分可惡,但他慘遭失敗也是自身的原因,現(xiàn)在再說什么也只是掩蓋羞恥之舉,因此閉上了嘴。


「それで、何用だ」


"那么,你有何事?"


虎次郎を肩に乗せている間に隣へ座った濃姫に、信長は問いを投げる。常識を超えた自由を満喫している濃姫が、理由もなく信長の許を訪れる事はない。


坐在虎次郎肩頭上的信長向坐在旁邊的濃姬投以問詢。濃姬享受著超越常識的自由,沒有理由造訪信長。


「つまらぬからです」


"無聊所以"


「何?」


"什么?"


「一大事というのに、殿は全くお変わりがありません。それこそ鈍いぐらい動じておりませぬ。少しは右往左往して、妾を楽しませて下さい」


“雖然發(fā)生了大事,但殿下看起來完全沒有受到影響,讓人感覺有點(diǎn)遲鈍。還請稍微動搖一下,讓我感到快樂。”


「貴様の悪趣味については、言うても詮無きこととして。今さら右往左往して何になる。すでに賽は投げられた。後は結(jié)果が出るのを待つのみだ」


關(guān)于你的惡趣味,說了也沒有意義?,F(xiàn)在左右為難也不會有任何好處。賭子已經(jīng)投下了,只能等待結(jié)果了。


「おや、毎夜あれほど悩んでおられた殿が、ここに來て妙案でも浮かんだのでしょうか」


“哦,每晚這么苦惱的您,現(xiàn)在想到了什么妙招嗎?”


「知りたくば自分で答えを見つけよ」


"如果想知道,就得自己找答案。"


「ふふっ、確かに答えが簡単に分かってはつまらぬもの。欠片を一つ見つけてはあれこれ考えるのも一興」


“呵呵,確實(shí)只要很容易就找到答案就沒有意思了。找到一塊碎片然后琢磨出點(diǎn)什么也是一種樂趣?!?/p>


およそ夫婦らしからぬ會話だが、今回が特別ではなく信長と濃姫の會話は基本今回のような感じだ。余人には理解出來ぬ心情ゆえ、他の國では夫婦仲は最悪と思われていた。


雖然這不太像是夫妻之間的對話,但這次并沒有特別,信長和濃姬的對話基本上也是像這次一樣的感覺。由于其他人無法理解他們的感情,所以在其他國家夫妻關(guān)系被認(rèn)為是最糟糕的。


それゆえ濃姫に近づく間者は多いが、それが間違った選択肢である事を、間者は身をもって知る。


因此靠近濃姬的忍者雖然很多,但忍者親身知道這是錯誤的選擇。


「とはいえ、足懸かりは簡単に分かります。が、それは口にせず、妾の胸の內(nèi)に留めておきましょう。殿、妾の考えを知りたくば、自分で答えを見つけて下さい」


“不過,不難看出他是一個關(guān)鍵人物。但是,請不要說出來,讓我將這個想法留在心中。如果你想知道我的想法,請自己找出答案。”


「先ほどの意趣返しか。ふん、馬鹿者が。貴様の考えなどお見通しよ。何年、貴様と連れ添ったと思っておる」


"剛才是在反擊的意思。哼,傻瓜。我已經(jīng)看透了你的想法。我已和你相伴多年了。"


「おや、これは嬉しい話です。殿はそれほど妾を思うてくれておられるのですね」


哦,這是個好消息。大人真的很在意我啊。


「好きに考えよ」


"隨意想吧" (Suí yì xiǎng ba)


「では好きに考えさせて頂きます。さて、それでは殿、妾は靜子の許へ向かいます。もうすぐ旨いものが多く手に入る時期。まつやねねも誘って、食を堪能して參ります」


那好,我會自己考慮一下。那么,殿下,我要去見靜子了?,F(xiàn)在正是收獲美食的時候,我會邀請松屋娘一起來品嘗美食。


暦では秋に入り、米を含む多くの食材が集まる時期だ。靜子軍は職業(yè)軍人なので田畑の仕事は関係ないが、百姓時代が懐かしいのか近くの村の収穫を手伝う事はある。


在日歷上已經(jīng)進(jìn)入了秋季,這是匯集許多食材,包括稻米的時期。由于靜子是一名職業(yè)軍人,所以與田地和農(nóng)業(yè)工作無關(guān),但她對百姓時代很懷念,所以有時會幫助附近村莊的收割工作。


靜子自身も重鎮(zhèn)に上り詰めていようが、田畑の仕事は行っている。特に東南アジア諸國の果実は今、靜子の許にしか存在していない。


即使靜子本人已經(jīng)成為重要人物,但田地和農(nóng)活仍在繼續(xù)。尤其是東南亞的水果,現(xiàn)在只有在靜子手中才有。


そして最近、マンゴーに続きバナナという作物を収穫し始めている情報が濃姫の許に屆いた。


然后最近,豐姬收到了關(guān)于開始收獲香蕉這種作物的信息,這是繼芒果之后的收成。


「……好きにいたせ」


"讓你自由地待在那里"


信長は濃姫の狙いがバナナにある事を察したが、その質(zhì)問を口にはしなかった。


信長察覺到濃姬的目的是香蕉,但沒有將這個問題說出口。


バナナは栽培時期によって収穫時期が異なる。また、現(xiàn)代の種なしバナナと違い、戦國時代には原種とも言える種ありバナナしかない。


香蕉的收獲時間取決于栽培季節(jié)。而且,與現(xiàn)代的無子香蕉不同,在戰(zhàn)國時代只有類似于原種的有子香蕉。


現(xiàn)代日本の農(nóng)林水産省による定義では、バナナは果樹に分類される。農(nóng)林水産省の基準(zhǔn)では一年草を野菜、多年草を果樹かじゅとして定義しているためだ。


根據(jù)現(xiàn)代日本農(nóng)林水產(chǎn)省的定義,香蕉被歸類為果樹。這是因?yàn)榘凑辙r(nóng)林水產(chǎn)省的標(biāo)準(zhǔn),一年生植物被定義為蔬菜,多年生植物被定義為果樹或灌木。


この定義に従えば流通上は果物に分類されているスイカやメロン等も一年生植物いちねんせいしょくぶつであり、野菜になってしまうのだ。


按照這個定義,流通中被歸類為水果的西瓜、甜瓜等也是一年生植物,因此被歸為蔬菜。


野菜の中でも特別な位置づけとして「主食」があり、日本では米が指定されているが、歐米では米は野菜に分類される。


在蔬菜中有一種特殊的地位被稱為“主食”,在日本被指定為米飯,但在歐美地區(qū),米被歸類為蔬菜。


何を野菜にし、何を果実とするかは地域によって定義が異なる。


什么被定義為蔬菜,什么被定義為水果因地區(qū)而異。


「バナナって言っても、種が堅い上に多くて食べにくい。おまけに現(xiàn)代の品種ほど甘くない」


“說起香蕉,雖然種子又大又硬,吃起來也不太方便。而且現(xiàn)代的品種也沒有那么甜?!?/p>


現(xiàn)代のバナナは糖分が高いが、野生のバナナは言うほど甘くない。


現(xiàn)代香蕉的糖分很高,但野生香蕉并不像說的那么甜。


中にはマッシュポテトに近い食味を呈する品種もあり、果実というより焼いたり揚(yáng)げたりと料理の材料に使われる場合がある。


其中有一些品種的口味類似于馬鈴薯泥,更適合用作烹飪材料而非水果。有時人們會將其烤熟或炸熟,并用它來做成各種美食。


また、一見すると果実以外に利用できる部位が無さそうに思えるバナナだが、バナナを収穫した後の莖の部分から丈夫な繊維を得ることができる。


此外,香蕉通常被認(rèn)為除果實(shí)外沒有其他用途,但實(shí)際上,我們可以從采摘香蕉后的莖部獲取非常堅固的纖維。


この繊維は性質(zhì)が麻と酷似しており、代用品として様々な製品に利用されている。


這種纖維的性質(zhì)與麻非常相似,被用作各種替代品的原料。


バナナの莖から繊維を取り出す解繊かいせん工程において、化學(xué)薬品による処理が不要かつ、手間が掛からない點(diǎn)も評価されている。


評價該工藝的一個優(yōu)點(diǎn)是,在從香蕉莖中提取纖維的解纖過程中,不需要化學(xué)藥品處理,也不需要耗費(fèi)時間。


現(xiàn)代ではその栽培量から産業(yè)廃棄物扱いのバナナの莖だが、戦國時代の日本では靜子のところでのみ少量生産されているに過ぎない。


現(xiàn)代雖然香蕉的莖由于種植量被視為工業(yè)廢料處理,但在日本戰(zhàn)國時期,只有靜子的地方有少量生產(chǎn)。


したがって別に手間をかけてまで繊維を取る必要はなく、気候を選ばない麻で充分事足りる。


因此,并不需要花費(fèi)過多精力去收取纖維。用不受氣候限制的麻也足夠滿足需要。


他にもパイナップルの葉からも繊維を取ることができる。しかし多くの労力を必要とする割に、得られる繊維量が少なく生産性が低い傾向にある。


除了菠蘿果皮之外,還可以從菠蘿葉中提取纖維。但是,這需要大量的勞力,而且得到的纖維量很少,生產(chǎn)效率低下。


パイナップルの葉からとれる繊維で作られる布はフィリピンに於いてピーニャと呼ばれ、羽衣のように薄く繊細(xì)な織物として伝えられている。


用菠蘿葉提取的纖維制成的布料在菲律賓被稱為“皮尼亞”,被傳承為像羽衣一樣薄且精致的織物。


ピーニャの生産性が低い一因は葉脈繊維であるため切れ易く、必要な長さに織り上げるには高度な技術(shù)が必要とされるからだと言われている。


皮尼亞生產(chǎn)率低的原因之一是由于其葉脈纖維易斷,要編織成所需長度需要高度的技術(shù)。


尚、現(xiàn)代では扱い易い絹糸を経糸たていとに用いたシルクピーニャが開発され、生産性と需要が上がってきている。


如今,開發(fā)出了使用易于處理的絲線作為經(jīng)緯線的絲綢毛線(Silk Pina) ,其生產(chǎn)率和需求不斷上升。


「つぼみも食べてみたけど、割と普通だったかなぁ」


“嘗試了吃芽,但感覺還是比較普通的?!?/p>


バナナは紫の花が咲き、それが後退した後、上から順に果実へと置き変わる。しかし、先端に大きな雄しべが殘り、この雄しべは果実に変わらないため、適切な時期に切り落とされる。


香蕉開紫色的花,花凋謝后逐漸變成果實(shí)。不過,在頂部會留下一個大的雄蕊,它不會變成果實(shí),所以必須在合適的時候?qū)⑵浼舻簟?/p>


放置してもひとりでに地面へ落ちるが、切り落とす事で果実へより多くの養(yǎng)分が送られる。また、日本では馴染みがないが、東南アジアではつぼみも野菜として扱われ食されている。


無需特別處理,水果會自動掉到地上,但切除它們可以傳遞更多養(yǎng)分到水果里。此外,在東南亞,未開花的花蕾也被作為蔬菜食用,這在日本并不常見。


バナナのつぼみは、タケノコのように外皮を剝がして、中の部分だけを食す。食感はタケノコと似ているが、生のままでは少し食べづらく、衛(wèi)生上の観點(diǎn)からも湯通しした方がよい。


香蕉花苞剝?nèi)ネ馄ぃ瑑H食用內(nèi)部??诟蓄愃浦窆S,但生食略有困難,出于衛(wèi)生考慮最好燙熟。


東南アジアではゲーン?フアプリー(名前の通りバナナのつぼみスープ)が定番だ。


在東南亞,咖喱香蕉花苞湯(字面意思就是香蕉花苞湯)是一道經(jīng)典的菜品。


「まぁ放置して腐らせるのももったいないし、バナナを収穫して帰ろう」


“算了,任由它腐爛也太浪費(fèi)了,我們收割香蕉回去吧?!?/p>


蟲がつかないように袋を被せられたバナナから、熟して食べられるものを選別して収穫する。現(xiàn)代では熟す前に収穫し、輸送中に熟させる方法が一般的だが、商品ではないので熟すまで待てる。


從被套上袋子防止蟲子侵入的香蕉中,挑選可以成熟食用的并進(jìn)行收獲?,F(xiàn)代一般采用在未成熟時收獲并在運(yùn)輸中成熟的方法,但由于不是商品,可以等待它們成熟。


種からでも栽培出來るが、バナナは根元から出る吸芽を株分けして増やす方が良い。とはいえ、種と吸芽で成長スピードや収穫時期は殆ど変わらない。


從種子種植香蕉是可行的,但最好是通過分株繁殖根部生長的吸芽來增加數(shù)量。然而,無論使用種子或吸芽,生長速度和收獲期幾乎沒有區(qū)別。


単純に調(diào)理に使われる事が多いので、種はあまり期待していないだけだ。


由于種子通常只被用于簡單的烹飪中,所以人們對它們的期望不高。


ただ株分けではクローンが増えるだけであり、品種改良をするためには種を採取する必要がある。このため優(yōu)良個體の果実は食用に回されない。


僅僅進(jìn)行株分并不能進(jìn)行品種改良,必須采集種子才能進(jìn)行改良。因此,優(yōu)良個體的果實(shí)不能用于食用。


種と吸芽、両方で栽培して人間にとって有用な遺伝形質(zhì)を固定していくのだ。この點(diǎn)は他の作物と変わらない。


種子和吸芽兩種方法都可用于培育人類有用的遺傳特征,這一點(diǎn)與其他作物并無不同。


「よし戻ろう」


"好,我們返回吧。" (Hǎo, wǒmen huíxiǎng ba.)


バナナが入ったかごを抱えて靜子はビニールハウスを出る。しかし、家に戻る途中、見覚えのある駕籠が見えた。と同時に靜子は回れ右をする。


抱著裝有香蕉的籃子的靜子離開了塑料溫室。然而,在回家的途中,她看到了一個熟悉的轎子。同時,靜子掉頭離開了那里。


「これ、逃げるとはいかな理由ぞ」


"這是不能逃跑的理由"


だが回れ右をした瞬間、背後から両肩を捕まれた。いつの間に近づいて背後に回ったのか、靜子は全く分からなかった。だが、そんな事をする人間は一人しか知らない。


但是一轉(zhuǎn)身就被雙肩抓住了。靜子完全不知道對方是什么時候接近并繞到自己身后的。但是,只有一個人會這么做。


「逃げた訳ではないですよー。準(zhǔn)備がいるかなーと思っただけですよー」


“并不是逃跑了哦。只是覺得需要做一些準(zhǔn)備而已哦?!?/p>


若干、棒読みで靜子は言い訳を口にする。言い訳は通じなかったようで、返答の代わりに頬を引っ張られた。


靜子機(jī)械地辯解了一些話。然而,她的辯解好像沒有起到作用,只是換來了對方的無語回應(yīng)和扯動臉頰的懲罰。


「そちらには臺所も倉もないぞえ。妾を避けるとは寂しいぞ」


你那兒連廚房和倉庫都沒有啊。不跟我在一起真寂寞。


「いいひゃら、はにゃひしてくだひゃい」


"請幫我把「いいひゃら、はにゃひしてくだひゃい」翻譯成簡體中文。"


「おお、そうじゃった。で、かごのものはなんぞえ?」


"哦,是這樣啊。那么,籃子里的東西是什么?"


靜子の頬を引っ張るのをやめた直後、濃姫はめざとく靜子がかごを持っている事に気付く。中は見たこともない形をしたもので、濃姫はすぐに興味を引かれた。


剛停止拉扯靜子的臉頰后,濃姬便立刻察覺到了靜子手持籃子的事情。里面裝著一些她從未見過形狀的東西,因此濃姬很快就被吸引了。


「南蠻の果実バナナですよ。以前、伴天連より獻(xiàn)上されて、お館様もお召し上がりになったと思いますが」


“這是南蠻之國的水果香蕉。以前由伴天連獻(xiàn)上,我想大奧殿下也曾品嘗過?!?/p>


記録として殘っている中では、日本で最初にバナナを食べたのが信長とされている。


據(jù)記錄,在日本吃香蕉的第一人據(jù)說是信長。


もしかしたら、それ以前にバナナを食べた日本人がいる可能性はあるが、記録にないものは考慮されない。


也許有日本人在那之前吃了香蕉,但是沒有記錄不被考慮。


現(xiàn)代の種なしバナナは突然変異で生まれたものゆえ、當(dāng)時信長が食べたのは種がつまっているバナナだと考えられている。


現(xiàn)代的無籽香蕉是由突變而生,因此可以認(rèn)為信長當(dāng)時吃的是帶籽的香蕉。


「おお、そうじゃった。なにやら種が詰まって食べにくい、と愚癡をこぼしておられたな」


“哦,是這樣啊。你們好像在抱怨種子太多吃起來不舒服啊?!?/p>


「まぁそうですよね……どう見ても、そのまま食べるものじゃないですよね」


“嗯,是啊……無論怎么看,這似乎不是一種可以直接食用的東西?!?/p>


原種バナナには硬い種が詰まっている。これを種なしバナナにするには、原種バナナが「二倍體」(染色體の數(shù)が二本ずつになっている)狀態(tài)から「三倍體」(染色體の數(shù)が三本ずつになっている)狀態(tài)に変化させる必要がある。


原種香蕉內(nèi)含有硬種子。要制作無籽香蕉需要將原種香蕉從“二倍體”(染色體數(shù)為兩個)變?yōu)椤叭扼w”(染色體數(shù)為三個)。


一般的に染色體が三倍體へ変異すると細(xì)胞分裂が不規(guī)則になる。それにより種が出來にくい性質(zhì)を持つようになる。場合によっては成熟する事なく、成長し続ける事もある。


一般情況下,染色體變成三倍體會導(dǎo)致細(xì)胞分裂變得不規(guī)則。由此會產(chǎn)生難以形成新種的性質(zhì)。有時候會變得無法成熟,甚至?xí)^續(xù)生長。


現(xiàn)代で作物に限らず魚なども三倍體にする方法が盛んに研究されている。飛騨大天女魚ひだおおあまごなど一部では方法が確立され実用化されている。


現(xiàn)代已經(jīng)廣泛研究了不僅限于作物的三倍體育種方法,包括魚類。在某些品種中,如飛馬大天女魚和飛馬鮭魚等,這種方法已經(jīng)得到確認(rèn)并在實(shí)踐中被采用。


その理由は性成熟をしないため産卵に栄養(yǎng)を取られなくなり、肉質(zhì)も変化しないまま成長し続けるためだ。


由于它不會性成熟并停止攝取產(chǎn)卵所需的營養(yǎng),且其肉質(zhì)也不會改變,因此它可以繼續(xù)成長。


他にもいくつか理由はあるものの、三倍體の動植物のもっともな利點(diǎn)は、人間が食用するのに都合が良く、子孫を殘せないため生態(tài)系にダメージを與えない點(diǎn)だ。


雖然還有其他幾個原因,但三倍體的動植物最主要的優(yōu)點(diǎn)是適合人類食用,并且由于無法產(chǎn)生后代,不會對生態(tài)系統(tǒng)造成危害。


(ただし三倍體魚の自然水域への放流は、水産庁の要綱ようこうで禁じられている)


(但是在自然水域中釋放三倍體魚是被日本水產(chǎn)廳禁止的)


「魚のように種を消す事は不可能かえ?」


“像魚一樣消失種子是不可能的嗎?” translates to “像魚一樣消失種子是不可能的嗎?” in Simplified Chinese.


「アマゴの事ですか? あれは卵をぬるま湯に付けるだけで、環(huán)境変化を起こせましたがバナナはなんとも……」


“是說馬鮭魚的事情嗎?只需將它們的卵浸泡在溫水中,就可以引起環(huán)境變化,但香蕉卻無法……”


アマゴの受精卵を通常の環(huán)境で育てれば、二倍體の染色體を持つアマゴが誕生する。しかし、受精卵をぬるま湯につけるという環(huán)境変化を起こせば、三倍體のアマゴが誕生する。


如果在普通環(huán)境中培育淡水鱒的受精卵,將會孕育出具有兩套染色體的淡水鱒。但是,如果將受精卵放入溫水中,就會引發(fā)環(huán)境變化,從而孕育出具有三套染色體的淡水鱒。


人間からすれば水とぬるま湯にさしたる違いはないが、魚からすれば溫かい水という時點(diǎn)で大きな環(huán)境変化が起きているのだ。


對于人類來說,水和溫水之間沒有明顯的區(qū)別,但對于魚類來說,只是水溫的變化就已經(jīng)造成了巨大的環(huán)境變化。


それによって三倍體のアマゴが誕生する。通常一年で産卵し壽命を迎えるアマゴが、三倍體になると産卵せず數(shù)年成長し続ける。


這樣,三倍體的紅鮭就會誕生。通常情況下,一年就會產(chǎn)卵并迎來壽命盡頭的紅鮭,在成為三倍體后將不再產(chǎn)卵,反而會繼續(xù)生長數(shù)年。


染色體の変化、というと遺伝子操作をしていると思われがちだ。


染色體變異會被誤認(rèn)為是基因操作。


しかし実際はぬるま湯につける、通常の環(huán)境にはない水圧をかけるなど、動植物に環(huán)境変化だと認(rèn)識させて、本來排除される染色體を保持させて三倍體にしているだけだ。


但實(shí)際上,只是將其浸泡在溫水中,施加通常環(huán)境中不存在的水壓等方式來讓動植物認(rèn)識到環(huán)境的變化,從而保留本來應(yīng)該被排除的染色體并使其變成三倍體而已。


また「スーパー男性癥候群」や「スーパー女性癥候群」、「クラインフェルター癥候群」など人間でも三倍體のような染色體の突然変異は起きている。


同樣發(fā)生了類似于人類三倍體突變的染色體突變,如“超級男性綜合癥”、“超級女性綜合癥”和“克萊因菲爾特綜合癥”。


「アマゴは鮭のついででしたし、三倍體にした方が利益も良いですからね」


「因?yàn)榛q已經(jīng)有了,而三倍體的利潤也更好」。


「最初、あれがアマゴと言われた時は、妾をからかっておるのかと思うたぞ」


“一開始聽人說那是紅斑鱒時,我還以為是在取笑我呢?!?/p>


三倍體アマゴは成長具合如何によって一キロまでにも成長する。平均百グラムの二倍體アマゴに比べれば、別の魚と思われても不思議ではない。


三倍體的紅鮭,根據(jù)生長情況,可達(dá)一公斤。相比于平均一百克的二倍體紅鮭,它幾乎可以被認(rèn)為是另一種魚了。


実際、六百グラムの三倍體アマゴを出した時、靜子は信長から拳骨を頂戴するところだった。


實(shí)際上,當(dāng)靜子拿出六百克的三倍體鱒魚時,幾乎要被信長揍一拳了。


「ちょっとした環(huán)境の変化で、本來とは違った性質(zhì)を持つのですから、生物って不思議ですよね」


「即使環(huán)境稍有變化,生物的性質(zhì)也可能產(chǎn)生與原本不同的變化,這真是生命的奧妙啊?!?/p>


「それっぽい事を語って、妾の質(zhì)問をはぐらかすでない」


“不要說類似的話來回避我的問題?!?/p>


「バレましたか。バナナでも可能ですが、植物は割と難しいのですよね。だから三倍體に出來るとは思いますが、いつ出來るかは確約出來ません」


「露餡了嗎。雖然香蕉也可能,但是植物相對比較難啊。所以雖然覺得可以變成三倍體,但不能保證什么時候能成功。」


現(xiàn)代では二倍體の種なしバナナも存在するが、それはたゆまぬ努力の結(jié)晶だ。そう簡単に三倍體、二倍體の種なしバナナが出來れば苦労はしない。


現(xiàn)在存在著無籽二倍體香蕉,但那是不斷努力的結(jié)晶。如果三倍體和二倍體的無籽香蕉那么容易得到,就不需要這樣辛苦努力了。


現(xiàn)代では種なしスイカなども出回っているが、アマゴや鮎より手間がかかる。まず通常のスイカを栽培し、芽生えの時期にコルヒチンなどの薬品を芽にかける。


現(xiàn)代有無籽西瓜等品種,但與山鱒魚和鲇魚相比,需要更多的時間和精力。首先,種植常規(guī)西瓜,然后在萌芽期噴灑藥品如科爾沙鈉。


これをそのまま育てると四倍體のスイカとなる。翌年、四倍體のスイカから採取した種をまき、二倍體のスイカと受粉させて育てる。


將其直接培育,其將成為四倍體的西瓜。次年,播放從四倍體西瓜中采集的種子,并將其授粉給二倍體西瓜進(jìn)行培育。


育てたスイカから種子を採取すると、その種子は三倍體の種子となっている。それを育てると三倍體、つまり種なしスイカが出來上がる。単純計算して三年もかかる寸法だ。


種自培育的西瓜取出其種子,這些種子會成為三倍體的種子。培育這些種子會得到三倍體的無籽西瓜。簡單的計算表明,這需要長達(dá)三年的時間。


その間の手間暇を考えれば、種なしスイカが市場に多く出回らないのも無理はない。


考慮到這段時間和精力的投入,無籽西瓜在市場上銷售不多也就不足為奇了。


「期待せず待っておこう。まずは靜子の持っているバナナとやらを堪能しよう」


「不抱期待,等著吧。我們先享受靜子手中的香蕉?!?/p>


「(あ、やっぱり食べるんだ)では、どうぞ」


"那好吧,那請開吃"


靜子はかごに入っているバナナから1房を選び、一番端のバナナを一本千切る。濃姫に差し出すと、彼女はバナナを受け取って皮をむいた。しばし実を眺めた後、一口食べる。


靜子從籃子里選了一串香蕉,把最外面的一根撕下來遞給了濃姬。濃姬接過了香蕉,剝掉了皮,看了一會兒果實(shí),然后咬了一口。


「甘みの中に、ほのかな酸味がある。それが甘さを引き立てるのぅ。種の処分が少し面倒じゃが」


「甜味中帶有微微的酸味。這使甜味更加突出。處理種子有點(diǎn)麻煩但也無所謂?!?/p>


種ありバナナはアケビ同様、種ごと口に入れて可食部と種を、口の中で分離する。少々疲れる食べ方だが、種が硬いのでかみ砕くよりは楽だ。


有種香蕉和野葡萄一樣,可將整個果實(shí)和種子放在嘴里,咀嚼并分離可食部分和種子。雖然這種吃法有些費(fèi)勁,但由于種子較硬,比咬碎更容易。


種をかみ砕くほど濃姫のあごは強(qiáng)くない。必然的に食べては可食部と種を口の中で分け、種をはき出した後、可食部を堪能していた。


她的下巴并不強(qiáng)壯到可以咬碎種子。因此,她會在口中分離種子和可食部分,吐出種子后再享受可食部分。


「殿が食べにくいと仰ったのも納得じゃ」


“您說這道菜不易入口,我也能理解?!?/p>


そんな事を言いながらも、バナナを三本平らげた濃姫だった。


盡管這樣說,但濃姫吃完了三根香蕉。





【GPT機(jī)翻】戰(zhàn)國小町苦勞譚 (戦國小町苦労譚)- 92 [千五百七十二年 九月上旬]的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
阜平县| 滦平县| 天峻县| 九江市| 馆陶县| 富锦市| 云霄县| 洞头县| 江川县| 三河市| 左权县| 新源县| 安龙县| 阿拉善左旗| 南投市| 酉阳| 中超| 毕节市| 金堂县| 安宁市| 微山县| 贡嘎县| 万宁市| 奉贤区| 依兰县| 永平县| 贺兰县| 汉川市| 宜兴市| 饶河县| 刚察县| 襄垣县| 武清区| 威信县| 高平市| 新龙县| 成武县| 巨野县| 灌阳县| 自治县| 蓬溪县|