最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

not a bed of roses與“扯平了”

2019-12-11 00:27 作者:藍(lán)鯨澤維爾  | 我要投稿
  • bed of roses,好浪漫好舒服,玫瑰花床?滿床玫瑰花?要開車了。。。?沒有,這個短語是一種比喻的用法,英文的解釋就是A pleasant easy place, job, or position; an easy life.?大概就是過去那些公主或者貴婦人過的日子吧。輕松愉快的日子。然而這個詞其實總是與否定詞連用的,比如 be not a bed of roses/?be no bed of roses.?你過的日子沒有滿床玫瑰花嗎?那就是說過的沒那么輕松愜意,沒那么容易了的意思。馬小玲:我太難了,連玫瑰花床都沒給配,怎么演旦總的女神啊。

  • bowl of cherries 也是同樣的意思和用法。馬小玲:我太難了,一天一碗櫻桃都吃不上,怎么演旦總的女神啊。

  • 我們愛說“扯平了”,互不相欠,不論是還錢還是還人情。英文直譯就是說,to be in a position of owing no favors or debt to someone.?英文里有個很常用很好玩的說法叫? ? ? ? be even-Steven. "Now we're even-Steven! B*tch!"?應(yīng)該算是很貼切的翻譯了。

  • 這個詞的來源很有意思。據(jù)說17世紀(jì)英國著名作家斯威夫特在給相好寫信時候提到一個倫敦軼事,"Now we are even," quoth Steven, when he gave his wife six blows to one.?說這男的他老婆每打他一下他就還給她六下,然后還說這下才算扯平了。后來大概老外覺得這個說起來順口還有點(diǎn)口嗨于是就這么流傳下來了。

  • be even-Stephen也是同樣的意思。有時候也會用來形容雙方勢均力敵或在競賽中得分相同。


not a bed of roses與“扯平了”的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
保亭| 靖远县| 黑龙江省| 嘉荫县| 溧水县| 大兴区| 永川市| 宁河县| 腾冲县| 化隆| 绥棱县| 庄河市| 广南县| 垦利县| 保定市| 马尔康县| 金阳县| 蒲城县| 湖口县| 黄浦区| 山西省| 泰安市| 深水埗区| 广丰县| 深州市| 荔波县| 开封县| 龙口市| 科技| 大石桥市| 闽侯县| 土默特左旗| 昌宁县| 弋阳县| 石景山区| 泽普县| 习水县| 丰都县| 合川市| 浦北县| 惠水县|