拙譯《木偶奇遇記》230414
When they arrived home, the little woman made Pinocchio sit down at a small table and placed before him the bread, the cauliflower, and the cake. Pinocchio did not eat; he devoured. His stomach seemed a bottomless pit. His hunger finally appeased, he raised his head to thank his kind benefactress. But he had not looked at her long when he gave a cry of surprise and sat there with his eyes wide open, his fork in the air, and his mouth filled with bread and cauliflower. 當(dāng)他們到家的時(shí)候,小婦人讓匹諾曹坐在一張小桌子前,在他面前放了面包,花椰菜和蛋糕。匹諾曹沒有一口一口地吃而是如狼虎般吞咽。他的胃就像一個(gè)無(wú)底洞。終于,他填飽了肚子,他抬起頭來感謝這位接濟(jì)他的善良的女士。但他還沒有望向她多久,他就出人意料地一聲大叫,然后坐在那雙眼大睜,手中的叉子懸停在空中,嘴里塞滿了面包和花椰菜。
標(biāo)簽: