中日雙語|“份子錢”日語怎么說?
2023-10-12 14:20 作者:聯(lián)普日語社區(qū) | 我要投稿
日前,一個話題“國慶8天假7個朋友結(jié)婚”登上熱搜。這個黃金周你參加了幾場婚禮?隨了多少“份子錢”?


“份子錢”日語怎么說?一起來看看吧!


ご祝儀は、時節(jié)や時期や機會や出會いなど、人生や日常においての節(jié)目に金品を贈る行為。慶事(喜ばしい時)などの祝意やその互助活動の手間に対する謝意を表すために贈る金品のこと。結(jié)婚式では3萬円以上が目安とされている。
“份子錢”指在特定時期、節(jié)假日或是在人生的重要時期,贈送禮金或禮品的行為。也指為了略表心意或禮尚往來而贈送的禮品或者禮金。在日本,婚禮的“份子錢”的標準是3萬日元以上。
昔から結(jié)婚式で包むご祝儀額は、3萬円?5萬円などの奇數(shù)が好まれ、偶數(shù)は「割り切れ=別れ」を連想させることからタブーとされてきた。
以往在日本參加婚禮,一般會隨3萬、5萬日元的“份子錢”。由于偶數(shù)能被整除(割り切れ),讓人聯(lián)想到“離別”(別れ)而被認為不吉利,所以一般不隨偶數(shù)數(shù)目的份子錢。
ただし例外はある。奇數(shù)の中でも9萬円は「苦」をイメージさせるのでNG、逆に偶數(shù)でも8萬円は縁起のよい「末広がりの八」ということでむしろ歓迎されるのだ。
不過也有例外。奇數(shù)的9(く)萬日元會讓人聯(lián)想到“苦(く)”,所以不吉利。相反的,偶數(shù)的8萬日元與“繁榮”有關(guān),所以更受歡迎。
▼
份子錢
ご祝儀
以上就是我們今天的學習內(nèi)容,歡迎一鍵三連支持我們~
歡迎在評論區(qū)留言補充!
標簽: