中古戰(zhàn)錘小說個(gè)人翻譯《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)三部曲》黑船III

戰(zhàn)錘吹水群:1050722615
歡迎加入

原文來自Black Library 作者:Steven Savile
原文內(nèi)容及圖片版權(quán)全部為GameWorkshop所有
個(gè)人翻譯,僅供學(xué)習(xí)交流,請(qǐng)勿用于商業(yè)用途
翻譯校對(duì)都是我自己。。。

文筆不好,水平一般,錯(cuò)誤百出,機(jī)翻嚴(yán)重。有條件的可以去Black Library看原文,英文原版更為精彩,個(gè)人水平辣雞不夠信達(dá)雅,歡迎指正。
黑船
III
登陸
黑船駛向希爾瓦尼亞的深處,最終停泊在吸血鬼伯爵城堡的陰影下——鄧肯霍夫。
它的邪惡幾乎觸手可及。
曼弗雷德站在甲板上,深吸了一口氣,品味著家鄉(xiāng)那并不甜美的空氣。
家,這是一個(gè)陌生的概念,但在這世界上的所有地方,這座古堡與世界其他的地方都一樣,都是屬于他的一部分。放眼望去,這座古堡就如高踞在山頂上的巨大滴水嘴獸,黑色的斑點(diǎn)云集在最高塔樓的周圍,不停地盤旋于此。弗拉德的寶貝黑鳥:正是這些黑鳥讓康拉德陷入瘋狂。從這望去,烏鴉塔塔立樓群于古堡中,那是鄧肯霍夫最高的建筑,它的上方烏云密布,遮住了漸盈的殘?jiān)?/span>。曼弗雷德眼前的這些形狀模糊起來,凝聚成一片巨大的黑影。真是一個(gè)合適的形象。
過了一會(huì),他看見城堡高處的一些窗戶亮起了燈。毫無疑問,他的仆人正為他的歸來做準(zhǔn)備。一輛黑色的四輪馬車在防波堤旁等候著他,車門上印有馮·卡斯坦因家族的徽章,四匹俊朗的黑馬拉著馬車,熱氣從它們的鼻孔中冒出。車夫紋絲不動(dòng)地坐著,嚴(yán)實(shí)的斗篷拉向頭頂,將他的面孔埋沒在陰影中。“死者就要?dú)w來(Denn die todten reiten schnell),”他旁邊的舵手說到。這是事實(shí):死者歸來。
曼弗雷德等待著船員們放下坡道,將巨大的底板拉到合適的位置,它隨著一聲響亮的頓響被安置了下來。黑鳥在頭頂上盤旋著,發(fā)出啼叫,四名皮膚蒼白、面容松弛的水手卸下他的棺材。他們把它舉在他們的中間,抬上馬車。更多無精打采的水手將囚犯拖下舷梯,他們拖著腳步向前走來,鎖鏈在他們的腳上吱吱作響。曼弗雷德指向其中一人,有兩位水手將他從隊(duì)列中拖了出來,拖到吸血鬼的身邊。那人的頭發(fā)被油污凝結(jié)在一起,他的胡子也很邋遢,只剩下他的雙眼仍保留著曼弗雷德所喜愛的活力。他抬頭看著吸血鬼伯爵,張口向他乞求,曼弗雷德反手一掌讓他安靜了下來,將他的脖子扭斷。
“很好。”
水手們抱著那人,他的頭顱毫無生氣地耷拉在他的脖子上。曼弗雷德將一小塊黑鐵剃刀套在右手的拇指上,將鋒利的刀鋒劃過那人的喉嚨,在他的頸靜脈上打開一個(gè)出口。但是他的心臟已經(jīng)停止跳動(dòng),血液沒有噴涌而出。曼弗雷德吸食著他的傷口,然后將尸體扔到一邊。
死人漂浮在水面上。
曼弗雷德看到一只黑鳥落在尸體上,然后是第二只,第三只也加入了它的行列。
在馬車后面的樹蔭下,他看見三只恐狼龐大的身影——毫無疑問,他們是他的歡迎隊(duì)列。他本以為會(huì)有更多人,因?yàn)樽鳛橐幻羲響?yīng)得到這樣的歡迎。
他并不急于與他們會(huì)合。
他要來了,這就足夠了。
曼弗雷德收起由油皮包裹的包袱,走下黑船。在舷梯的底部,他轉(zhuǎn)向船長(zhǎng)。“謝謝你。”曼弗雷德說。“你的船與船員都會(huì)如約還給你。”
老水手一言不發(fā)。他不能,在他們共度旅途的第六天,曼弗雷德就割掉了他的舌頭。
曼弗雷德大步走向馬車。車夫從馬車上下來,轉(zhuǎn)身將車門打開。他手中拿著一盞防風(fēng)燈。
曼弗雷德將手伸進(jìn)去,把包裹放在紅皮長(zhǎng)椅上。他轉(zhuǎn)過身來,感覺到狼群正在靠近,三只狼仰臥在他的腳邊,他對(duì)他們的卑躬屈膝感到慰藉。他做了個(gè)簡(jiǎn)單的手勢(shì),示意他們平身。他們向他低下頭,將鼻子貼在泥土上,然后轉(zhuǎn)過身,離開了這里。過了一會(huì),夜色中充滿了狼群的嚎叫。
最后一批船員迅速爬回黑船,頃刻間,甲板上就站滿了人群。一位船員如蜘蛛一般爬上索具,另一人升起了主支架,還有兩人綁住了導(dǎo)繩。船長(zhǎng)站在船舵前,曼弗雷德看到了在他眼中燃燒的仇恨。
曼弗雷德伸手去拿油燈,但他并沒有接過來,而是任由它掉到地上。玻璃碎裂,火焰燃起,隨著空氣的喂養(yǎng)而劇烈燃燒。
他把手伸進(jìn)火堆中,念出四句他們從未聽說過的語言。
火焰似乎與他的皮膚融為一體,它并沒有灼燒到他,而是以某種方式成為他的一部分。他將手放在眼前,驚嘆于火焰的狂舞。一道烈焰從他的指尖劃出一條弧線,在空中噼啪作響,直到觸及主帆的黑布,將其點(diǎn)燃。在曼弗雷德的周圍,空氣中彌漫著灼熱的氣息。桅桿被化為木炭,帆布被燒成灰燼。
哭喊聲此起彼伏。
船員們亂作一團(tuán),試圖用河水澆滅火焰。曼弗雷德將雙手合在一起,讓火焰吞噬另一只手。火焰越來越劇烈,周圍一切的聲音都被燃燒聲所掩蓋。他不斷地重復(fù)著難以理解的咒語,當(dāng)最后一個(gè)單詞從他的舌尖冒出時(shí),他將雙手拉開,兩個(gè)巨大的火球在他的手中凝聚成形。他將它們投擲了出去,兩個(gè)巨大的火球撞擊在黑船的腹部,就如一顆雙尾彗星一般劃過夜空。
它們?cè)谧矒魰r(shí)發(fā)出了震耳欲聾的轟鳴聲。黑船的橫梁從甲板中翹起,木板從縫隙中斷裂開來,黑船的腹部在爆炸的威力下轟然倒塌。火焰吞噬了這艘船。
火焰的熱度令人心悸。
一名水手從索具上摔了下來,還沒落到甲板上就已經(jīng)死去。另一人跳進(jìn)了瑞克河,但吞噬全身的火焰并沒有被熄滅,他的雙臂瘋狂地擺動(dòng)著,他在死前也一直在尖叫。船長(zhǎng)緊握著船舵,即使火焰爬上他的雙腿,他依然屹立于此。
油燈已經(jīng)燃盡,但黑船依然在燃燒。
?
曼弗雷德對(duì)這一切很滿意,他轉(zhuǎn)過身來,背對(duì)著燃燒的黑船。他爬上馬車,敲響了車頂,馬車向前顛簸著。
黑馬車駛向鄧肯霍夫,烏鴉的啼叫聲不斷傳來。
終于,他要回家了。
他要去索要自己與生俱來的權(quán)利,憑借實(shí)力,狡猾與宏偉的計(jì)劃來索取自己理所應(yīng)當(dāng)的繼承權(quán)與統(tǒng)治權(quán)。
曼弗雷德將雙手交叉在腦后,向后靠去,傾聽著鳥兒的啼鳴。它們在呼喚他的名字:“曼弗雷德來了!曼弗雷德來了!?!?/span>
他喜歡這些信使,迷信的愚民認(rèn)為烏鴉是莫爾的使者,會(huì)引導(dǎo)靈魂走進(jìn)莫爾的國度。它們是不祥之鳥,引導(dǎo)著他走向歸家之路,警告生者他要歸來,并呼喚死者與他并肩作戰(zhàn)。
曼弗雷德伸手去拿身旁那個(gè)用油布包裹的包袱,他將手平放在上面,透過油皮感受著它的脈搏。當(dāng)他的指尖撫慰著書皮上的壓紋時(shí),被束縛的力量傳進(jìn)他的手臂,那東西是活的。他露出冰冷的笑容,他不需要看也知道這個(gè)標(biāo)志的來歷,它是最偉大的死靈法師——納加什的徽記。
?
他閉上眼睛,享受著馬車在路上輕柔而又舒緩的前行。馬車在夜色中滾滾前行,穿過充滿陰影與絕望的山谷。