從日本小二課本學(xué)語(yǔ)法:信【久我Masahi的日語(yǔ)課堂】#22

お手紙(信)
蝦蟇君は、玄関の前に座っていました。蛙君がやって來(lái)て、言いました?!袱嗓Δ筏郡螭坤ぁⅳ蓼à刖?。君、悲しそうだね。」(蛤蟆坐在玄關(guān)前。青蛙來(lái)了,問(wèn)道:“你怎么了,蛤蟆君?看上去很悲傷的樣子?!保?/span>
「うん、そうなんだ?!刮r蟇君が言いました?!附?、一日のうちの悲しい時(shí)なんだ。つまり、お手紙を待つ時(shí)間なんだ。そうなると、いつも僕、とても不幸せな気持ちになるんだよ?!梗ā班?,是啊?!备蝮≌f(shuō)道,“現(xiàn)在是一天當(dāng)中悲傷的時(shí)候。也就是說(shuō),現(xiàn)在是等待信的時(shí)候。這時(shí),我總是感到特別不幸?!保?/span>
「そりゃ、どういうわけ?!雇芫瑢い亭蓼筏?。(青蛙詢(xún)問(wèn)道:“怎么回事?。俊保?/span>
「だって、僕、お手紙もらったことないんだもの。」蝦蟇君が言いました。(蛤蟆說(shuō)道:“畢竟我從來(lái)沒(méi)有收到過(guò)信?!保?/span>
「一度もかい?!雇芫瑢い亭蓼筏?。(青蛙詢(xún)問(wèn)道:“一次都沒(méi)有嗎?”)
「ああ。一度も?!刮r蟇君が言いました?!刚l(shuí)も、僕にお手紙なんかくれたことがないんだ。毎日、僕の郵便受けは、空っぽさ。お手紙を待っている時(shí)が悲しいのは、そのためなのさ?!梗ā笆前?,一次都沒(méi)有?!备蝮≌f(shuō)道,“誰(shuí)都不給我來(lái)信。每天我的信箱都是空空如也,因此等待信的時(shí)候很悲傷?!保?/span>
二人共、悲しい気分で、玄関の前に腰を下ろしていました。(兩人都很悲傷地坐在了玄關(guān)前。)
すると、蛙君が言いました?!竷W、もう家へ帰らなくちゃ、蝦蟇君。しなくちゃいけないことが、あるんだ。」(于是,青蛙說(shuō)道:“蛤蟆君,我已經(jīng)得回家了,我有必須得做的事情?!?span id="s0sssss00s" class="color-green-03 font-size-16">無(wú)關(guān)閑扯:你們還記得你們的《旅行青蛙》呱娃子嗎?)

蛙君は、大急ぎで家へ帰りました。鉛筆と紙を見(jiàn)つけました。紙に何か書(shū)きました。紙を封筒に入れました。封筒にこう書(shū)きました?!袱蓼à刖亍梗ㄇ嗤艽颐Φ鼗丶伊?,找出了鉛筆和紙,在紙上寫(xiě)了什么,然后把紙塞進(jìn)了信封。信封上如此寫(xiě)道:“致蛤蟆君”)
蛙君は、家から飛び出しました。知り合いのかたつむり君に會(huì)いました。(青蛙跑出了家,和認(rèn)識(shí)的蝸牛見(jiàn)了面。)
「かたつむり君?!雇芫预い蓼筏俊!袱?yuàn)いだけど、このお手紙を蝦蟇君の家へ持って行って、郵便受けに入れてきてくれないかい。」(“蝸牛君?!鼻嗤苷f(shuō)道,“可以請(qǐng)你把這封信拿到蛤蟆君的家,然后塞進(jìn)信箱嗎?”)
「任せてくれよ?!工郡膜啶昃预い蓼筏??!袱工挨浃毪肌!梗ā敖唤o我吧?!蔽伵Uf(shuō)道,“我馬上就去。”)
それから、蛙君は、蝦蟇君の家へ戻りました。(于是,青蛙回到了蛤蟆的家。)
蝦蟇君は、ベッドでお晝寢をしていました。(蛤蟆正在床上午睡。)
「蝦蟇君?!雇芫预い蓼筏??!妇?、起きてさ、お手紙が來(lái)るのを、もうちょっと待ってみたらいいと思うな?!梗ā案蝮【?。”青蛙說(shuō)道,“快起來(lái),再等一會(huì)兒來(lái)信吧?”)
「嫌だよ?!刮r蟇君が言いました?!竷W、もう待っているの、飽き飽きしたよ。」(“不要?!备蝮≌f(shuō)道,“我已經(jīng)等膩了?!保?/span>
蛙君は、窓から郵便受けを見(jiàn)ました。かたつむり君は、まだやって來(lái)ません。(青蛙透過(guò)窗戶(hù)看向了信箱。蝸牛還沒(méi)有來(lái)。)
「蝦蟇君?!雇芫预い蓼筏??!袱窑绀盲趣筏?、誰(shuí)かが、君にお手紙をくれるかも知れないだろう?!梗ā案蝮【!鼻嗤苷f(shuō)道,“說(shuō)不定誰(shuí)給你寫(xiě)信了呢?”)
「そんなこと、あるものかい?!刮r蟇君が言いました?!竷Wにお手紙をくれる人なんて、いるとは思えないよ?!梗ā霸趺纯赡??!备蝮≌f(shuō)道,“不可能有人給我寫(xiě)信?!保?/span>
蛙君は、窓から覗きました。かたつむり君は、まだやって來(lái)ません。(青蛙透過(guò)窗戶(hù)窺視著。蝸牛還沒(méi)有來(lái)。)
「でもね、蝦蟇君?!雇芫预い蓼筏俊!附袢栅?、誰(shuí)かが、君にお手紙くれるかも知れないよ。」(“但是呢,蛤蟆君?!鼻嗤苷f(shuō)道,“也許今天有誰(shuí)給你寫(xiě)信了呢?”)
「馬鹿らしいこと、言うなよ。」蝦蟇君が言いました。「今まで、誰(shuí)も、お手紙くれなかったんだぜ。今日だって同じだろうよ?!梗ā罢f(shuō)什么蠢話(huà)?!备蝮≌f(shuō)道,“至今誰(shuí)都沒(méi)有給我寫(xiě)信。今天肯定也是如此?!保?/span>
蛙君は、窓から覗きました。かたつむり君は、まだやって來(lái)ません。(青蛙透過(guò)窗戶(hù)窺視著。蝸牛還沒(méi)有來(lái)。)
「蛙君、どうして、君、ずっと窓の外を見(jiàn)ているの。」蝦蟇君が尋ねました。(蛤蟆問(wèn)道:“青蛙君,你為什么總是看著窗外?”)
「だって、今、僕、お手紙を待っているんだもの?!雇芫预い蓼筏?。(青蛙說(shuō)道:“因?yàn)槲椰F(xiàn)在在等來(lái)信?!保?/span>
「でも、來(lái)やしないよ?!刮r蟇君が言いました。(蛤蟆說(shuō)道:“但是不會(huì)有來(lái)信的。”)
「きっと來(lái)るよ。」蛙君が言いました?!袱坤盲?、僕が、君にお手紙出したんだもの?!梗ㄇ嗤苷f(shuō)道:“一定會(huì)來(lái)的。畢竟,我給你寄信了?!保?/span>
「君が。」蝦蟇君が言いました?!袱旨垽?、なんて書(shū)いたの。」(蛤蟆說(shuō)道:“你在信上寫(xiě)了什么?”)
蛙君が言いました。「僕は、こう書(shū)いたんだ?!河H愛(ài)なるがまがえる君。僕は、君が僕の親友であることを、嬉しく思っています。君の親友、蛙。』」(青蛙說(shuō)道:“我如此寫(xiě)道‘親愛(ài)的蛤蟆君。你作為我的親友,我感到很高興。你的親友青蛙。’”)
「ああ?!刮r蟇君が言いました?!袱趣皮猡いい旨垽?。」(蛤蟆說(shuō)道:“啊啊,非常好的一封信。”)
それから、二人は、玄関に出て、お手紙の來(lái)るのを待っていました。(之后,兩人走出玄關(guān),等待來(lái)信。)
二人共、とても幸せな気持ちで、そこに座っていました。(兩人一起坐在那里,感到非常幸福。)
長(zhǎng)いこと待っていました。(等待了許久。)
四日経って、かたつむり君が、蝦蟇君の家に著きました。(四天過(guò)后,蝸牛來(lái)到了蛤蟆的家。)
そして、蛙君からのお手紙を蝦蟇君に渡しました。(然后,蝸牛把從青蛙那里拿到的信交給了蛤蟆。)
お手紙を貰って、蝦蟇君は、とても喜びました。(蛤蟆收到了來(lái)信,欣喜萬(wàn)分。)

詞匯
腰を下ろす:坐下
飽き飽き:厭煩、膩煩
馬鹿らしい:愚蠢的;無(wú)聊的;不值得

語(yǔ)法
“君が僕の親友である”
“である”表示斷定,是比“だ”、“です”更莊重的說(shuō)法,多用于書(shū)面語(yǔ)(論說(shuō)文、演說(shuō)文等)。
夏目漱石的「吾輩は貓である」《我是貓》就用了である。

作業(yè)
1.讀課文
2.按照要求看圖寫(xiě)話(huà):
