威廉·布萊克 蒼蠅 個(gè)人翻譯
Little fly, 小小蒼蠅 Thy summer’s play 你夏天的鬧劇 My thoughtless hand 被我不經(jīng)意的手掌 Has brushed away. 輕輕掃去 Am not I 我不也是 A fly like thee? 像你這樣的飛蠅? Or art not thou 你不也是 A man like me? 和我這樣的凡人無(wú)異? For I dance 我縱情歌舞 And drink and sing, 花天酒地 Till some blind hand 直到某只盲目的手掌 Shall brush my wing. 也抹去我的鞘翼 If thought is life 如果思想是生命 And strength and breath, 似力量與呼吸 And the want 那對(duì)思想的缺乏 Of thought is death, 便與死亡如一 Then am I 那我就是 A happy fly, 一只快活的飛蠅 If I live, 無(wú)論是在生命里飛逝 Or if I die. 或是在死亡中振翼
標(biāo)簽: