【TCAX專用】新人OPED中日匹配推薦 TCC文件預(yù)設(shè)打包
【TCAX專用】新人OPED中日匹配推薦 ASS字幕文件+TCC文件+TCAX TCC中文手冊(cè)+字體包度盤鏈接(如圖1)
備份下載地址:
https://assrt.net/xml/sub/640/640164.xml
https://subhd.tv/a/508919
http://zimuku.la/detail/139647.html

簡(jiǎn)單說(shuō)一下為什么要做這個(gè)TCC文件預(yù)設(shè)的打包,不管是新人還是老人,都希望能看一下。。。_(:з」∠)_
凡是認(rèn)真翻過(guò)TCAX論壇內(nèi)奶大發(fā)的網(wǎng)頁(yè)版或者CHM版的手冊(cè):
手冊(cè) (網(wǎng)頁(yè)版):http://www.tcax.org/forum.php?mod=viewthread&tid=170
手冊(cè) (CHM版):http://www.tcax.org/forum.php?mod=viewthread&tid=910
就會(huì)知道TCAX生成的字幕文件的字體樣式設(shè)置一是靠TCC文件,二是改Python腳本內(nèi)的相關(guān)參數(shù),因此首先就要把TCC文件中的字體名稱相關(guān)地方給搞定才行。由于TCC文件不支持中文字體名稱,因此TCC文件中的font file那欄(如圖2)填上的字體文件信息必須要有與之配套的把字體文件名稱全改成英文的字體包(如圖3)才行。為了確保改成英文名稱時(shí)依然足夠規(guī)范,這里我字體名稱一律根據(jù)字體的Full Name(具體可以用FontExpert、FontCreator等軟件查詢字體的Full Name。)去重命名的。


絕大部分新人沒寫慣代碼,在改TCC文件中的字體名稱的時(shí)候就容易顯得手足無(wú)措,老人的話也不一定總是有時(shí)間改這些字體樣式,時(shí)間一長(zhǎng)很容易忘記,然后就很難再撿起來(lái)了。
為了讓新人能更好地適應(yīng)TCAX的TCC文件的字體名稱操作,同時(shí)也讓老人能迅速回想起正確寫法,我才做了這個(gè)打包。
不過(guò),長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看TCAX最好還是早點(diǎn)出個(gè)好用的GUI為好,因?yàn)楦鶤egisub相比,光是字體樣式設(shè)置這塊就已經(jīng)很麻煩了,而且不借助avs、Aegisub或者直接把字幕壓成內(nèi)嵌就沒法看到字幕的真實(shí)模樣了,工作效率有待提高。。。_(:з」∠)_