失禮します 和 失禮しました
「失禮しました」是「失禮します」的過去形式。

所以當(dāng)描述過去的事情的時(shí)候要用「失禮しました」,
而描述現(xiàn)在或者固定用法的時(shí)候就要用「失禮します」。
也就是說,當(dāng)你已經(jīng)做了“失禮”的事情的時(shí)候,就要說:「失禮しました」;
而如果你還沒有做“失禮”的事情,正要開始做的話,就要說:「失禮します」。
比方說:
進(jìn)入別人的房間時(shí)要說「失禮します」,表示打擾了;
走的時(shí)候說「失禮しました」表示我剛才打擾您了。
【是失禮不是失陪】
?他人に接する際の心得をわきまえていないこと。禮儀に欠けること。また、そのさま。失敬。和他人交涉時(shí)未能理解心意,有所失禮,失敬。
「お先に失禮します」我先走了,我先告辭了 (失陪將要造成失禮)
「失禮します」可以用在進(jìn)門的時(shí)候,表示打擾了,「失禮します」和「失禮しました」都可以用在離開的時(shí)候,表示我走了,但意味不一樣。
「失禮します」和「失禮しました」的區(qū)別
按照我們學(xué)習(xí)的語法直接來考慮,「します」是現(xiàn)在時(shí),而「ました」則是過去時(shí)。換一個(gè)角度來看的話,「します」有種“預(yù)定”的意思,「ました」則是“終了”的意思,具體怎么使用可以根據(jù)“失禮事情”發(fā)生的時(shí)間而定。也就是說,接下來要做“失禮的事情”了,就會(huì)使用「失禮します」,而“失禮的事情做完了”則可以使用「失禮しました」。
「失禮します」和「失禮しました」的使用
結(jié)合具體的場(chǎng)景,試著想想用哪個(gè)表達(dá)方式比較合適吧。
▲會(huì)社から退社するとき(下班)
結(jié)束了一天的工作,離開公司時(shí)會(huì)說「失禮します」。應(yīng)該不會(huì)有人說「失禮しました」吧。
這里使用「します」是因?yàn)椤敖酉聛硪鍪ФY的事”,而「失禮」是指回家這個(gè)行為。如今的時(shí)代一到點(diǎn)就趕緊下班大概也無可厚非。身邊的人都在工作,而自己要準(zhǔn)備離開時(shí)不會(huì)使用「しました」,如果非要用的話,大概也是在后來聊到今天的事時(shí)會(huì)用到吧。
▲職員室への入室退室の場(chǎng)合(出入辦公室)
學(xué)生在出入辦公室時(shí),不管是進(jìn)門還是出門都應(yīng)該會(huì)用“失禮”。對(duì)于學(xué)生來說,辦公室是老師的領(lǐng)域,進(jìn)去時(shí)應(yīng)該說「失禮します」,出門時(shí)應(yīng)該說「失禮しました」。
這里說的失禮是指打擾老師的工作、占老師時(shí)間為己用。而且在出門時(shí),表示做完失禮的事了,也就變?yōu)榱恕甘ФYしました」。
▲(拜訪出入居家場(chǎng)合)
完全對(duì)應(yīng)地「お邪魔します」和「お邪魔しました」進(jìn)門和離開時(shí)的打擾了,我(們)來了,(將要)打擾了,和 我(們)走了,今天打攪了(打擾過了)。
▲面接で入室退室する場(chǎng)合(面試)
在出入面試考場(chǎng)時(shí),和剛才說的出入辦公室的用法可以相同使用,即進(jìn)入用「失禮します」,出門用「失禮しました」。但是從其他角度來講,正確的用法不僅僅是剛才的一種。也就是說在進(jìn)入面試考場(chǎng)面試以外,應(yīng)考慮「面接をしていただく」(我請(qǐng)求來面試)這種情況。這種情況下,除了進(jìn)門的「失禮します」,在出門時(shí)也會(huì)用到「ありがとうございました」。

“失禮”在《デジタル大辭泉》中有如下解釋:
▲[名?形動(dòng)](スル)
1 他人に接する際の心得をわきまえていないこと。禮儀に欠けること。また、そのさま。失敬。
譯:和他人交涉時(shí)未能理解心意,有所失禮,失敬。
例:「失禮なやつ」「先日は失禮しました」
2 他人のもとを立ち去ることのていねいな言い方。
譯:離開時(shí)鄭重的說法。
例:「お先に失禮します」
▲[感]軽く謝るとき、人に何かたずねたり頼んだりするとき、また人と別れるときなどのあいさつの言葉。
譯:在稍作道歉、拜托他人和告別等場(chǎng)合下使用的寒暄語。
例:「失禮、ちょっと前を通してくださいませんか」「また近いうちに會(huì)おう、では失禮」。
商務(wù)禮儀中的「失禮します」
「失禮します(いたします)」の意味
使用「失禮します」的場(chǎng)合通常為出入房間、請(qǐng)求辦事和溝通交涉等情況,往往在說話辦事之前使用。除此之外,在對(duì)長(zhǎng)輩和上司使用時(shí),也會(huì)加上富有敬語意思的「いたす」,變?yōu)椤甘ФYいたします」這個(gè)鄭重的表現(xiàn)方式。
例如在進(jìn)入房間和離開房間時(shí)可以使用「失禮します?失禮しました」,因?yàn)檫@對(duì)在房間里的人來說是一種「お邪魔します?お邪魔しました」(打擾,添麻煩)的心情,在這同時(shí)使用「失禮します?失禮しました」也是對(duì)房間本身的一種敬意。
另外,在和別人搭話時(shí)也會(huì)使用「失禮します。少々お時(shí)間をいただいてもよろしいでしょうか」這樣的表現(xiàn)方式。對(duì)于「これから相手に時(shí)間を割いてもらう」(我占用您的時(shí)間了)包含一種「こちらは申し訳なく思っています」(我很是抱歉)的感情。
比起「お邪魔します」和「すいません」使用「失禮します」讓人感覺鄭重,需要強(qiáng)調(diào)語氣時(shí)也可以使用「失禮いたします」,當(dāng)然這要根據(jù)對(duì)方的不同而進(jìn)行選擇。

「失禮します」是在電子郵件中常見的用語,使用的方式大概分為三種,即“文頭”“文中”“文末”,他們各自蘊(yùn)含著不同的意義。
在文頭使用的場(chǎng)合通常為寒暄、問候。在進(jìn)行商務(wù)交涉最基本直接的手段莫過于發(fā)電子郵件了,但郵件這種交涉手段需要對(duì)方閱讀,可能是浪費(fèi)了他的時(shí)間(読むという時(shí)間を頂戴する),所以往往在郵件的開頭添加使用「失禮します」。
?メールにて失禮します。
?突然のご連絡(luò)失禮します。
?お忙しいところ失禮いたします。
而在文中出現(xiàn)的情況多包含道歉、謝罪的意義。主要是對(duì)過去發(fā)生的事情感到抱歉而使用「失禮しました」。
?このたびは大変失禮いたしました。
?お手を煩わせてしまい失禮しました。
?ご迷惑をおかけしてしまい大変失禮いたしました。
在文末使用是一種結(jié)束、總結(jié)(結(jié)び、締め)的意義。例如「それでは失禮いたします」和在文頭介紹過的「まずはメールにて失禮します」也可以在文末使用。