塞爾達(dá)法狐《Tunic》萌系動(dòng)作解謎游戲的神秘語(yǔ)言已經(jīng)被翻譯
你是否被這款新出的結(jié)合塞爾達(dá)和老頭環(huán)風(fēng)格的動(dòng)作解謎游戲《Tunic》(網(wǎng)游戲稱(chēng)塞爾達(dá)法狐)所吸引,但是對(duì)游戲內(nèi)的語(yǔ)言聽(tīng)不懂又怕玩不明白。
據(jù)說(shuō),有國(guó)外玩家已經(jīng)翻譯了《Tunic》中的神秘符文語(yǔ)言。
在整個(gè)游戲中,來(lái)自人物的指示、路標(biāo)和游戲手冊(cè)都是用捏造的符文語(yǔ)言寫(xiě)的。玩家不需要翻譯它,相反,它為可愛(ài)的狐貍主角的冒險(xiǎn)增加了一種神秘感,迫使玩家分析視覺(jué)線索。
然而,一些熱心的玩家已經(jīng)開(kāi)始勤奮地翻譯符文,包括Reddit用戶oposdeo。
Oposdeo是一名程序員,而不是語(yǔ)言學(xué)家,到目前為止,他只打過(guò)游戲中的幾個(gè)Boss,但已經(jīng)成功地確定了元音、輔音和虛構(gòu)語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),現(xiàn)在他準(zhǔn)備翻譯所有的手冊(cè)頁(yè)面。
oposdeo在評(píng)論中說(shuō):"這些頁(yè)面的文字通常會(huì)有很多不錯(cuò)的傳說(shuō)味道,以及對(duì)圖片所暗示的內(nèi)容的具體解釋。你通常不會(huì)學(xué)到太多額外的游戲知識(shí),但你肯定能比其他方式更早地發(fā)現(xiàn)線索,更好地理解游戲,并能找到一些秘密的答案。"
在接受媒體的采訪時(shí),游戲的開(kāi)發(fā)者Andrew Shouldice討論了創(chuàng)造這種語(yǔ)言的初衷。
他說(shuō):"《Tunic》在很大程度上是關(guān)于秘密和神秘的,而且有點(diǎn)像真正感覺(jué)到你被你不完全理解的東西所包圍?!?/p>
"《Tunic》字形的存在是為了讓玩家感覺(jué)到他們?cè)谝粋€(gè)不屬于他們的地方,這意味著什么呢,重要的是它不是簡(jiǎn)單的英文字母對(duì)字母的密碼?!?/p>
"在這個(gè)時(shí)代,如果你在游戲中看到一組字形,你可能會(huì)認(rèn)為它有某種意義,也許我們會(huì)試著去挖掘它,如果它只是一個(gè)逐個(gè)字母的密碼,那可能會(huì)讓人不太感興趣。對(duì)《Tunic》語(yǔ)言進(jìn)行更深入研究的人似乎對(duì)事情的發(fā)展有很好的了解"。
他補(bǔ)充說(shuō),"游戲中有一個(gè)主題,是六邊形。在游戲中到處都有強(qiáng)烈的六邊形風(fēng)格,因此,即使是語(yǔ)言也與布局有某種結(jié)構(gòu)上的相似性。"