伊茲皮皮克的母雞 (A Hen for Izzy Pippik)3~6歲英語(yǔ)啟蒙繪本
英語(yǔ)繪本是英語(yǔ)啟蒙的好幫手,可以讓孩子學(xué)習(xí)到生活中常用的單詞和句子。英語(yǔ)繪本簡(jiǎn)單易懂,圖文相配,很適合英語(yǔ)零基礎(chǔ)的孩子。大牛牛英語(yǔ)有3W+的英語(yǔ)繪本,內(nèi)容精彩,孩子們都愛不釋手。
?
中文名稱:伊茲皮皮克的母雞
英文名稱:A Hen for Izzy Pippik
內(nèi)容分類:照顧寵物 , 動(dòng)物世界
適讀年級(jí):三年級(jí)
繪本頁(yè)數(shù):共32頁(yè)
藍(lán)思值:AD560L
單詞統(tǒng)計(jì):?詞匯量597 總詞數(shù)1434
閱讀時(shí)長(zhǎng):15-30分鐘
?
繪本簡(jiǎn)介:
When Shaina finds a magnificent hen, she knows that Izzy Pippik, the hen's owner, is sure to return for her.
當(dāng)Shaina找到一只漂亮的母雞時(shí),她知道母雞的主人Izzy Pippik一定會(huì)回來(lái)找她。
?
第1頁(yè)
A hen for Izzy Pippick, written by Aubrey Davis, illustrated by Morilla France, published by Kids Can Press.
A hen for Izzy Pippick,作者:Aubrey Davis,插圖:Morilla France,由 Kids Can Press出版。
?
第2頁(yè)
Sheena perched on the porch with her eyes shut and listened. Mama's sewing machine chatted in the kitchen. Baby Pinkers pouted a pot, grandpa whistled an old time tune. In the market across the road, a nany goo pleaded. A truck pudded past. A cuckoo coupe from Mr. Fine's clock shop. Sheena wished she could still dust for Mr. Fine. She wished she could help the other merchants too. But people had little to spend these days. There were few shoppers in the market, and fewer jobs to do. Times were tough.
希娜閉著眼睛坐在門廊上聽著 媽媽的縫紉機(jī)在廚房里聊天 小粉紅撅著嘴,爺爺吹著一首舊時(shí)的曲子 在馬路對(duì)面的市場(chǎng)上,一個(gè)咕嚕咕嚕懇求著 一輛卡車布丁駛過(guò) 費(fèi)恩先生鐘表店的布谷鳥轎跑車 希娜希望她還能為費(fèi)恩先生撣灰塵 她希望她也能幫助其他商人 但人們沒有什么可花的錢。這些天 市場(chǎng)上的購(gòu)物者很少,要做的工作也越來(lái)越少 時(shí)代很艱難。
?
第3頁(yè)
?
第4頁(yè)
Suddenly, Shayna felt a pickety -peck on a toe. She jumped up and her eyes popped open. Yuck! It's a chicken, she gasped. Shayna had never seen such a magnificent hand. She had emerald green feathers with golden speckles and a ruby red comb. Where did you come from? Are you lost? Baaaaaack! Shayna picked her up and smoothed her feathers. Don't worry little chicken. I'll find out where you live.
突然,Shayna感到一個(gè)糾察隊(duì)的腳趾啄了一下. 她跳起來(lái),眼睛突然睜開. 哎呀! 這是一只雞,她喘著粗氣. Shayna從未見過(guò)如此宏偉的手. 她有翠綠色的羽毛,上面有金色的斑點(diǎn)和一把寶石紅色的梳子. 你從哪里來(lái)? 你迷路了嗎? Baaaaack! Shayna抱起她,撫平她的羽毛 別擔(dān)心小雞. 我會(huì)知道你住在哪里的。
?
第5頁(yè)
The hand snuggled in her arms as Shayna raced across the road to the market. She showed the hand to every shopkeeper and peddler, but nobody had ever seen the beautiful bird before. I wish you could tell me where you belong, side Shayna. Suddenly, she spotted two muddy tracks in the road. She followed them to a pot hole. Beside it, sat a broken wooden crate with a sign that read, Isy Pippick, chickens and eggs. Shayna grabbed the crate and raced home with the hands squawking behind her.
當(dāng)Shayna跑過(guò)馬路去市場(chǎng)時(shí),那只手依偎在她的懷里. 她向每個(gè)店主和小販展示了這只手,但以前沒有人見過(guò)這只美麗的 鳥. 我希望你能告訴我你屬于哪里,Shayna. 突然,她發(fā)現(xiàn)路上有兩條泥濘的軌道 她跟著他們來(lái)到一個(gè)坑洞 旁邊, 坐在一個(gè)破木箱上,上面寫著 Isy Pippick,雞和雞蛋. Shayna抓住板條箱,雙手在她身后叫著跑回家。
?
第6頁(yè)
?
第7頁(yè)
Mama gasped. Pinkest, gurgled. Grandpa smacked his lips. Chicken soup? He asked. Fick as he replied, Mama. We can't eat her? Shana cried. She belongs to Izzy Pippick. Whose he, Mama asked? Shana pointed to his name on the crate. It's his crate, so it's his chicken. I think she escaped when it fell off his truck. The hen fluttered onto her shoulder. Mama, can I keep her until Izzy Pippick returns? Who says he's coming back, Shana? He has to, Mama. She's so beautiful. Winging at Shana. Grandpa took Mama's hand. What's it going to hurt? He asked. Mama sighed. For a few days, maybe.
媽媽喘著粗氣。粉紅,咯咯作響。爺爺咂了咂嘴。雞湯?他一邊回答一邊問(wèn) 菲克,媽媽。我們不能吃她嗎?夏娜哭了。她屬于伊茲·皮皮克 媽媽問(wèn)他是誰(shuí)的?夏娜指了指箱子上他的名字。這是他的板條箱,所以是他的雞 我想當(dāng)它從他的卡車上掉下來(lái)時(shí),她逃脫了。母雞撲到她的肩膀上 媽媽,我可以留著她直到伊茲皮皮克回來(lái)嗎?誰(shuí)說(shuō)他回來(lái)了,夏娜? 他必須回來(lái),媽媽。她太美了。對(duì)著夏娜眨了眨眼。爺爺拉著媽媽的手 疼什么?他問(wèn)。媽媽嘆了口氣。幾天,也許吧。
?
第8頁(yè)
Grandpa helps Shayna make a nest from the crate. She carefully set the hand inside. I'll call you Yestka, she said. Grandpa grinned. That's a pretty name Shayna -la.
爺爺幫謝娜從箱子里筑巢 她小心翼翼地把手放進(jìn)去 我叫你耶斯特卡,她說(shuō) 爺爺咧嘴一笑 謝娜這個(gè)名字真漂亮。
?
第9頁(yè)
Early the next morning, Yefka cackled loudly. The sleepy family shuffled to the nest, where a pearly egg glowed in the straw. Scrambled as grandpa? Poached, replied mama. Baby pink is burped. We can't eat this egg chain of frown? Why not mama asked? If it's easy, pippick's hand, it's his egg, too. Eggs don't keep forever, mud at grandpa. Shain a laughed. Mr. Pippick will come before them.
第二天一早,葉夫卡大聲咯咯笑了起來(lái) 昏昏欲睡的一家人拖著腳步來(lái)到巢穴, 稻草里閃著珍珠般的雞蛋 像爺爺一樣亂 水煮,媽媽回答 嬰兒粉紅打嗝 我們不能吃這個(gè)皺眉的蛋鏈? 為什么不媽媽問(wèn)? 如果很容易,皮皮克的手,也是他的雞蛋 雞蛋不會(huì)永遠(yuǎn)保存, 爺爺笑了 皮皮克先生會(huì)來(lái)到他們面前。
?
第10頁(yè)
In a few weeks, twelve fuzzy chicks were peeping and pecking and poking about. They ate the baby's biscuits, and spilled grandpa's soup. They scratched mama's stockings to pieces. They grew pescured by the day, and mama's grumbles grew with them. Shhena, whispered grandpa. Mr. Pippick had better hurry. He won't be long, grandpa. One morning, two young roosters began to squabble, and the whole flock joined in. Teacups crashed, saucers smashed, feathers filled the air.
幾個(gè)星期后,十二只毛茸茸的小雞在、啄食和戳來(lái)戳去. 他們吃了嬰兒的餅干,灑了爺爺?shù)臏?他們把媽媽的絲襪抓成碎片. 他們一天比一天更糟糕,媽媽的抱怨也隨之增長(zhǎng). 謝娜,低聲說(shuō) 皮皮克先生最好快點(diǎn) 他不會(huì)太久的,爺爺 一天早上, 兩只小公雞開始爭(zhēng)吵,整個(gè)雞群也加入了進(jìn)來(lái) 茶杯碎了,碟子砸碎了,羽毛彌漫在空中。
?
當(dāng)前繪本共32頁(yè),目前展示了前10頁(yè),趕快so"大牛牛英語(yǔ)"進(jìn)行完整閱讀吧
?
版權(quán)聲明:部分資源來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)聯(lián)系刪除