(自譯)院長自傳:MOX 4. 一個故事
? ? 有一天,我接到了我父親的一個電話,他要我開卡車去俄亥俄州斯普林博羅(Springboro, Ohio),到他家附近的代頓購物中心(Dayton Mall)的幼仔食品店(Cub Foods)去見他。這輛車是一輛破舊的97年的福特Ranger,它的點火箱掛在方向盤下面,因為我丟了鑰匙,所以我只能讓我的一個同事幫我接線。我爸讓我?guī)衔业暮门笥疡R里奧(Mario),他是我上一年級時第一天認識的一個魁梧的意大利人。在我們從青春期走向成年的過程中,我倆就像《壯志凌云》里的Iceman和Goose。我爸沒有說為什么要我們來,但我知道為什么。我有一輛卡車,而如果你有一輛卡車的話,當人們需要搬家的時候,他們都會給你打電話。我和馬里奧幫很多人搬家過。我們幫我爸搬了兩次家。我們幫他的妻子朱莉搬過家。我們搬過的家中,還有兄弟姐妹、家庭朋友、熟人、女朋友、表兄妹、教母、摔角手、摔角手的朋友、會計師、私人教練、脫衣舞娘,有時候我們不小心把人搬走了。有時候,我們甚至會幫那些不想搬家的人搬家,只是因為我們干活有勁兒

? ??所以擁有一輛卡車可能是一種詛咒。我接到電話,然后打電話給馬里奧。我馬里奧是我的鐵哥們,我們是一個系統(tǒng),作為兩個強壯的大學生(馬里奧確實在上大學;我只是一個有抱負的可憐的摔角手)。我們可以毫不費力地舉著梳妝臺走來走去,而且不會刮花墻壁或撞掉墻上掛著的畫。我們可以很容易地搬著床墊上樓下樓,彼此甚至不需要說話溝通。怎么,你還有50英寸的大屏幕嗎?沒有問題。我們是最棒的,寶貝兒。我們談過要把搬家做成生意,但是想不出一個很酷的名字給它。
? ? 我不知道為什么我們要去雜貨店的停車場找我爸爸。通常我們會接到一項非常簡單的工作:箱子、沙發(fā)或是彈簧床墊。我們可能需要把一臺舊冰箱或洗衣機拖到垃圾堆,但不管是要我們搬什么,我都希望至少能掙到20美元。

? ? 結果,今天的工作并沒有報酬,但我得到了比汽油錢更有價值的東西。爸爸來到幼仔食品店的停車場,我和馬里奧跟著他進了店。他讓我們兩個人都推一輛手推車,我們跟著他穿過商店,然后他讓我們把購物車裝滿雜貨。
? ? “什么雜貨?”
? ? “夠全家人晚餐吃的,要裝滿?!?/p>
? ? 我們跟著他在過道里走來走去;我們買了雞蛋和牛奶。然后我爸要求我們主要拿不易腐爛的食品:大米、罐頭食品、煎餅和谷物。

? ? 我爸問道:“孩子們會喜歡哪種類型的麥片?拿一些孩子喜歡的?!?/p>
? ? 我們拿了一些加糖的麥片,有Golden Grahams、Fruity Pebbles、Cocoa Puffs,還有我本人最喜歡的Suga Bear。我們還拿了一些水果零食,Capri Suns,還買了一大桶洗衣粉。我們的車都裝好了。但是tm的怎么回事?我爸是在為核冬天做準備嗎?他曾在國民警衛(wèi)隊服役,他不會是有冷戰(zhàn)創(chuàng)傷后應激障礙嗎?他應該知道柏林墻已經(jīng)倒了吧?
? ? 想想看,我們是為了哪些孩子買東西?難道我妹妹生了五胞胎嗎?如果是真的,她都可以上真人秀了。還有,誰來付錢?在逛遍了整個商店,進行了大掃蕩之后,我們來到收銀臺,開始對這一大堆東西進行漫長的掃描和包裝過程。當?shù)陠T一件一件“嗶、嗶”地掃描商品時,我爸爸用這個時間給我和馬里奧進一步的指示。讓我們把這些食品雜貨裝上卡車,跟著他到一個地址去。我還有更多的問題。這到底是怎么回事?但是爸爸不愿意告訴我細節(jié)。他用借記卡付了款。我們往卡車上裝東西的時候,我進一步追問他,但他什么也沒有說。當他走去他的卡車時,他對我說:“跟著我的車?!?/p>
? ? 我們來到俄亥俄州代頓市(Dayton)的一個居民區(qū)。這不是一個很好的社區(qū):有著年久失修的房子,草坪上的雜草一英尺高,到處是涂鴉、破碎的窗戶和生銹的汽車。我爸在一個停車標志前停下來,我們也跟著他停車。他下車走到我們駕駛座的窗口,我搖下車窗,我爸指示我們?nèi)デ闷渲幸凰孔拥拈T,那棟房子在我們看不見的地方,然后把食品雜貨送給里面那家。最重要的是,當被問及這些雜貨的來源時,我們只要回答說是“一個匿名朋友”,不要說別的。除了"匿名朋友"以外什么都不要說,說了就破壞了我們的任務。
? ? “這家人是誰?”
? ? “并不重要。”
? ? 我們停好車,走到房子跟前:這棟房子只有一層樓,油漆都開裂了,鐵柵欄也生銹了。我們兩手提著裝滿的大塑料袋。開門的男人一開始對有人闖入有點擔心,他顯然是個機械車間的工人。他瘦削結實,面色蒼白,顯然每天要抽兩包萬寶路(Marlboros)。他穿著一件敞開的格子襯衫,里面穿著背心,指甲里沾滿了油脂。我喜歡這個家伙的樣子。(My Own summer是Jon Moxley在CZW時使用的音樂)

? ? 他只花了三秒鐘就弄明白了發(fā)生了什么,臉上露出了溫暖的笑容,我和馬里奧甚至還沒和他結結巴巴地打招呼,他就已經(jīng)熱淚盈眶了。他看到了食品。他的嘴唇顫抖著,很明顯這是一種謙卑的感激之情,表明這家伙的生活真的很艱難;發(fā)生了不好的事情,他現(xiàn)在需要幫助。
? ? 突然,氣氛興奮起來!不同年齡的孩子們沖出門來,我和馬里奧被擠得像熱狗一樣。我們?nèi)ν涤诜孔雍涂ㄜ囍g,卡車上運送的物資顯然是這家人迫切需要的。這個男人很高興,他就像中了彩票,他贊美了耶穌,引用了圣經(jīng),我不知道是對誰說的,但他肯定很興奮。孩子們都在幫我們卸貨,他們很振奮。這是一個瘋狂的場面。在整個過程中,這個男人問過我和馬里奧一兩次,這一切是誰送來的。

? ? “你們是誰?”
? ? “匿名的朋友?!?/p>
? ? 我們沒有在家中閑逛,也沒有聊天,進進出出搬東西大概只用了三分鐘。大量的罐頭食品,伴隨著一家人對耶穌的贊美聲。我們就像救世主派來的海豹突擊隊,然后......我們就消失了。
? ? 我們在約定地點和我爸爸見了面,我得承認我們當時都很興奮。那家人真的很興奮,很開心。
? ? “我得知道,你得告訴我們這到底是怎么回事!” (這首Sugar是Jon Moxley在CHIKARA用的出場樂)

? ? 父親給我們講了剛剛那個男人的故事:他的妻子正在與癌癥作斗爭,那是一場漫長而艱苦的戰(zhàn)斗,他們無法控制醫(yī)藥費,付不起賬單,吃不起飯。我記不清所有細節(jié)了,但他們的處境非常糟糕,非常絕望。他在萊爾德塑料公司(Laird Plastics)的車間工作,我父親是那里的分公司經(jīng)理。爸爸是從底層開始工作的,所以他知道了解團隊中每個人的情況是很重要的。他聽說了這家人的麻煩,知道他們需要食品雜貨。于是他當機立斷,自己承擔起了解決問題的責任......我們是好人。最重要的是,我父親不僅不需要任何人把這歸功于他,他還主動拒絕了自己的功勞。僅僅是一個“匿名朋友?!卑职植⒉幌胱屇莻€人感到尷尬,因為他的老板買了麥片來確保他的家人能吃飽。我父親向我解釋說,真正的、純粹的慈善應該是匿名的。你幫助你的同胞,不是因為你想要減稅,也不是因為你的慷慨而想要一個盛大的游行。你這么做是因為這是正確的。這個男人一直也沒有發(fā)現(xiàn)這件事。
本翻譯內(nèi)容只供個人學習,不得用于商業(yè)用途或廣泛傳播,可能有些地方翻譯的不合適,歡迎大家批評指正