最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

英國19歲女孩給中國人取英文名,收入上百萬元,大學(xué)學(xué)費自己交!

2019-04-17 15:40 作者:中國日報  | 我要投稿

碧兒·杰賽普(Beau Jessup)是個19歲的英國姑娘,但小小年紀(jì)已經(jīng)是一個小有成就的“企業(yè)家”:她通過給中國寶寶取英文名,已經(jīng)賺了上百萬元。

據(jù)美國CNBC新聞網(wǎng)報道:

A 19-year-old British girl has?amassed?a fortune as founder and CEO of Special Name, a website designed to provide Chinese parents with culturally appropriate English names for their babies.

現(xiàn)年19歲的杰賽普創(chuàng)建了一個叫Special?Name的網(wǎng)站,并擔(dān)任該網(wǎng)站CEO,由此大賺了一筆。這是一個專門為中國家長提供在文化含義上適合寶寶的英文名的網(wǎng)站。

amass:/?'m?s/?(尤指大量)積累,積聚

Beau Jessup was inspired to start the business in 2015, when she was still in high school. She has since named a total of 687,000 babies (and counting) and?racked up?estimated revenues of over £300,000 (around 2.7 million yuan).

杰索普在2015年萌生了通過起名字創(chuàng)業(yè)的念頭,當(dāng)時她還在讀高中。迄今為止,她一共為68.7萬名嬰兒取名,這一數(shù)字還在繼續(xù)增長,收入估計超過30萬英鎊(約合270萬元人民幣)。

and counting:(數(shù)量)繼續(xù)增長

rack?up:大量獲得(利潤)

這個創(chuàng)意起源于一次機(jī)緣巧合。

幾年前,杰索普和她的父親在中國旅行時,父親的一位生意伙伴王女士向她尋求幫助,請她給3歲的女兒起名。

"I was honored and surprised," Jessup said. "It seemed like a really important thing to do.”

“我感到榮幸和驚訝,”杰塞普說?!拔矣X得這是一件非常重要的事情?!?/p>

為了給小女孩取一個合適的名字,杰賽普問了王女士對女兒的期許,經(jīng)過慎重考慮后,給她取名“Eliza”——這是受《窈窕淑女》(My Fair Lady)中女主角名字的啟發(fā)。?

《窈窕淑女》赫本飾演的Eliza

"She was happy with it and took the name suggestion straight away," Jessup said.

杰塞普說:“她對這個名字很滿意,并立刻接受了這個取名建議?!?/p>

也正因為這樣一個偶然的機(jī)會,杰賽普嗅到了商機(jī)。

"It occurred to me that if Mrs Wang needed this service, then maybe other parents would as well."

“我突然想到,如果王女士需要這項服務(wù),那么也許其他父母也會有這種需求?!?/p>

杰賽普了解到,中國人取英文名通常比較隨意,常常是英文課的老師給取的。

Traditionally, those names would be self-assigned or given by teachers. But, due to language barriers, the ability to research them can be limited, often resulting in unfortunate and sometimes comical selections, Jessup noted, highlighting examples like “Rolex?Wang” and “Gandalf?Wu”.

杰賽普說,一般來說,這些英文名都是中國人自己取的或是老師給選的。但由于語言障礙,他們對這些名字的研究能力有限,所以常常出現(xiàn)一些令人遺憾的,甚至貽笑大方的滑稽名字,比如“勞力士·王”“甘道夫·吳”等。

杰賽普在度假回來立刻研究起了這門生意。她在之前學(xué)過7年中文,能夠讀、寫和說中文,這無疑幫了大忙。

After returning from her holiday, Jessup carried out some research and realized there wasn't a baby-naming business specifically targeted to the Chinese community.

杰賽普度假回來后做了一些調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)市場上并沒有專門針對華人的嬰兒命名業(yè)務(wù)。

Her next step was to convince her father to lend her £1,500 (around 13,000 yuan). Jessup used the money to hire a website designer and spent the rest on WeChat?advertising.

她的下一步是說服父親借給她1500英鎊(約合1.3萬元人民幣)。杰塞普用這筆錢雇了一個網(wǎng)站設(shè)計師,其余的錢都花在了微信的推廣上。

In her spare time, she set to work filling a database with more than 4,000 names, attributing to each five characteristics she felt best represented that name, such as "honest" and "optimistic".

在業(yè)余時間,她開始充實一個包含4000多個名字的數(shù)據(jù)庫,并給每個名字附上她認(rèn)為最能代表這個名字的5個特征,比如“誠實”和“樂觀”。

很多人問她:

“How?do?you?have?time?to?name?all?these?babies?”

“你哪來這么多時間給這么多寶寶取名字?”

她的答案就是,用算法。

“Much like Google has time to find everything for everyone all at once, I use an?algorithm. ”

“就像谷歌能做到同一時間找出所有人想搜索的東西,我使用了一種算法?!?/p>

Jessup said the process was "labor-intensive" initially, but?algorithms?now take care of the heavy lifting.

杰塞普表示,這一過程最初是“勞動密集型”的,但現(xiàn)在算法可以完成所有繁重的工作。

杰塞普的網(wǎng)站的思路是通過人的品質(zhì)來選擇相應(yīng)的英文名。

The website works by asking users to choose five characteristics from a list of 12 that they would most like their child to embody. An algorithm then selects three gender-specific names matched to those five characteristics.?

該網(wǎng)站要求用戶從12個最希望孩子體現(xiàn)的特征中選出5個。然后,算法會選擇出3個與這5個特征相匹配的男孩或女孩的名字。

整個過程只需三分鐘。

一張寶寶照片+英文名 圖源:鳳凰網(wǎng)

"I provide three appropriate names for the parent to choose from and I encourage them to involve their friends and family in this decision," Jessup said.

杰塞普說:“我給家長們提供了三個合適的名字供他們選擇,我鼓勵他們讓朋友和家人參與這個決定?!?/p>

目前,這項服務(wù)收費9.98元?。

Initially, Jessup provided the service for free. But after naming 162,000 babies, she introduced a fee of 5.3 yuan (now rising to 9.94 yuan).

最初,杰塞普免費提供這項服務(wù)。但在為16.2萬名嬰兒取名后,她收取5.3元的費用(現(xiàn)在漲到了9.98元)。

She explained that she never expected the business to grow so quickly, but was not surprised by the interest.

她解釋說,她從未預(yù)料到公司會發(fā)展得如此之快,但對用戶們展現(xiàn)的巨大興趣并不感到意外。

"China is becoming a global economy bridging the West and East. It's a service that's becoming increasingly necessary," she said.

她說:“中國正成為連接?xùn)|西方的重要全球化經(jīng)濟(jì)體,這項服務(wù)已經(jīng)變得越來越有必要?!?/p>

如今,杰瑟普在倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院(London School of Economics)讀社會人類學(xué)(social?anthropology),大學(xué)學(xué)費完全自理,不用家長負(fù)擔(dān)。

關(guān)于杰塞普的視頻被上傳到微博后,她的故事在中國網(wǎng)民中引發(fā)了討論。

A Chinese web user commented "Maybe we Chinese can sell Chinese names to British."?

一位網(wǎng)友評論:或許我們也可以給英國人取中文名。

還有人認(rèn)為這生意來得太容易,中國人沒必要取英文名。

對于這件事,大家有什么看法呢?歡迎討論。


編輯:左卓 張曦

實習(xí)生:徐天一 鐘文興

運營實習(xí)生:高燕? ?張慧娟

來源:CNBC?news.com.au



英國19歲女孩給中國人取英文名,收入上百萬元,大學(xué)學(xué)費自己交!的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
黔西县| 左权县| 吴忠市| 云霄县| 湘潭县| 葵青区| 章丘市| 什邡市| 宝山区| 海晏县| 罗城| 永春县| 湖州市| 顺昌县| 如东县| 新安县| 乌鲁木齐县| 乐山市| 景洪市| 永清县| 祁阳县| 郯城县| 宁陕县| 扶绥县| 永寿县| 文山县| 元氏县| 麦盖提县| 营口市| 通州区| 湟源县| 赤城县| 彰化市| 海安县| 永仁县| 铅山县| 陕西省| 荆州市| 衡东县| 乡城县| 咸宁市|