最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

第 14 講:動詞て形(1)——動詞粘合劑

2021-09-09 09:20 作者:SunnieShine  | 我要投稿

上一節(jié)我們講到了基本的動詞て形的變形規(guī)則。就變形來說,て形的規(guī)則本身就比較復(fù)雜,畢竟非常常用。越常用的東西越可能會產(chǎn)生不規(guī)則變形(比如那個「行って」),而且因為習慣的力量,就五段動詞來說,讀法也被分為了四個不同的子規(guī)則。像是之前學(xué)到的ます形動詞,以及ない形動詞,再怎么復(fù)雜,也不會出現(xiàn)這樣的問題。ない形在五段動詞里就只多了一個情況:う段假名結(jié)尾的動詞,否定要改成「わ」而不是「あ」,然后加「ない」,對吧。

總之,多學(xué)、多記、多練、多用,不要看完我這里講的東西,下去就不學(xué)了,這你日語不掛科誰掛科。

第一種動詞て形的用法,也是最重要的用法就是充當動詞拼接工具。我們使用て形讓動詞和動詞直接連起來,達到一起作用的目的。舉個例子。

Part 1 進行狀態(tài)

我們還記得,「いる」是“在”的意思,對吧。雖然這個詞只用于生命體,但是在推廣意思之后,我們甚至可以把它拿來當成物體執(zhí)行某種進行狀態(tài)的工具。只要一個詞語出現(xiàn)了動詞て形,后面跟著「いる」,我們就可以認為這個動作處于一個進行的狀態(tài)之中。

  • 愛して(あいして)いる。(我愛著你。)

  • 家(いえ)で掃除して(そうじして)いる。(在家里打掃衛(wèi)生。)

  • ここで泳いで(およいで)いる。(在這里洗澡 下餃子游泳。)

  • 商店街(しょうてんがい)に散歩して(さんぽして)いる。(在商店街里閑庭信步。)

要說動詞粘合劑,就是因為動詞本身是體現(xiàn)動作本體“在干什么”的意思,而要體現(xiàn)進行狀態(tài),按照變形規(guī)則來說,它的后面就得用一個「いる」表示“在”;而兩個都是動詞,日語里動詞和動詞是不能直接拼起來用的,所以動詞發(fā)生變形,將體現(xiàn)意思的動詞(「いる」左邊這個動詞)變?yōu)椁菩?,然后加「いる」就可以了?/span>

它的感覺是進行狀態(tài),但又和英語里的進行不是特別一樣。比如第一個句子,我們都知道“深愛著你”確實屬于進行,但在英語里我們基本上碰不到 I'm loving to/with you 之類的說法,因為“愛”一般是不用進行狀態(tài)的。如果你要用語感來行事的話,請使用中文的語感來理解,比如“在……”、“……著”都是合適的翻譯模式。

不過,有些時候還是不一樣。來看這個例子:

  • ここは沢山(たくさん)の湖(みずうみ)が____(ある)。(這里一直都有很多的湖泊。)

這里要用進行狀態(tài)嗎?No。可能你會覺得,明明一直都有顯然是進行的啊。這種表示存在性的動詞是不用進行狀態(tài)的。即使我們在中文里加了“一直都”這樣的、暗示進行的詞語,但日語里仍然不用進行。所以這里就填「ある」即可。

  • ——____(知る)よ。(——我知道哦。)

「知る」讀作「しる」,是“知道”的意思。

這個填什么呢?這個填進行狀態(tài)「知っている」。你可能會很奇怪,這“知道”還有進行“正在知道”?實際上并不是這么翻譯的,知道是一種狀態(tài),比如我“知道”這個事情的經(jīng)過,或者說我“不知道”這個事情的經(jīng)過。知道和不知道是表明這個人對這個事情的了解程度,它不會因為現(xiàn)在知道隔一段時間就不知道了。最多忘掉,也不代表這個人不知道這個事情。

換句話說,這個人不論是什么原因知道了這個事情,也無關(guān)以后事件如何發(fā)展,這個人此時此刻的狀態(tài)是“知道這個事情的”,并且動詞的趨向是“他未來也知道這個事情”。這就意味著這個人是“一直都知道”,雖然這個“一直”我們沒有必要翻譯到句子里面去。在日語里,只要狀態(tài)是延續(xù)的、狀態(tài)正在進行之中的,哪怕這個動作在中文里無法翻譯出來,或者是沒有必要翻譯出來這個進行狀態(tài),它也得用進行狀態(tài)。這一點來說是嚴謹?shù)摹K?,這里用進行狀態(tài)「知っている」。

搞明白了嗎?

  • まだ書いて(かいて)いない人(ひと)が____(いる)ですか。(還有沒寫完的人嗎?)

  • あの人(ひと)はもう____(死ぬ)。(這個人已經(jīng)死了。)

  • ご飯(ごはん)は____(出來る)よ。(飯已經(jīng)做好了哦。)

「出來る」讀作「できる」,是“完成”、“做好”之類的意思。以后我們還會接觸到它,到時候還會細講它,它還是很重要的一個詞語;而這里我們直接當一般動詞記住即可。它是一段動詞,所以如果要變?yōu)椁菩蔚脑?,改成「出來て」即可?/span>

我們試著用我們目前學(xué)過的語法來思考這三個句子到底該不該填入進行狀態(tài)。

答案分別是「いる」、「死んでいる」和「出來ている」,后面?zhèn)z都要用進行狀態(tài)。你答對了嗎?

在口語里,因為「て」和「る」中間有一個假名「い」,如果發(fā)音按照標準讀法的話,「ている」比「てる」讀起來要“復(fù)雜”和“麻煩”一點。所以在口語里,動詞て形后跟「いる」的時候,這個「い」假名是會被省略的。最常見的就是「愛してる」了。這個詞本來讀「愛している」,但是口語讀法就簡化了一下,把這里的「い」給省掉了。比如上面的四個句子:

  • 愛して(あいして)る。(我愛著你。)

  • 家(いえ)で掃除して(そうじして)る。(在家里打掃衛(wèi)生。)

  • ここで泳いで(およいで)る。(在這里洗澡 下餃子游泳。)

  • 商店街(しょうてんがい)に散歩して(さんぽして)る。(在商店街里閑庭信步。)

這個在口語里出現(xiàn)得極為頻繁。

Part 2 完成狀態(tài)

為了讓動詞體現(xiàn)完成的狀態(tài),我們有一個動詞叫「終う」。它讀作「しまう」,自身單獨使用就是“終止”、“結(jié)束”之類的意思。它是一個動詞。但是,它也可以配合動詞構(gòu)成完成狀態(tài),即這個事情的狀態(tài)已經(jīng)是完成了的狀態(tài)。

和前文一樣的是,因為都是動詞,所以如果要配動詞構(gòu)成完成狀態(tài)的話,「しまう」前面這個動詞要使用動詞て形,而此時因為「しまう」沒有單獨使用,所以一般被認為是一個表達完成狀態(tài)的助動詞,所以此時「しまう」一般不寫漢字。這個在最開始“動詞初步”的內(nèi)容里提過:動詞如果本身拿來當成輔助動詞使用(比如構(gòu)成形式啊、構(gòu)成特定意思之類的),自身即使可以單獨使用并寫漢字,但此時也不會寫漢字。

下面來看一些例子。

  • 忘れて(わすれて)しまう。(已經(jīng)忘掉/忘光了。)

  • 死んで(しんで)しまう。(人都硬了已經(jīng)死掉了。)

  • 言って(いって)しまう。(我說完了。)

和前文進行狀態(tài)的理解方式類似,完成狀態(tài)也是看動詞發(fā)生的這個動作是不是已經(jīng)完成。如果完成了,那么用「しまう」加在動詞后面去就可以了。

在口語里,「てしまう」這個組合(動詞て形+「しまう」)因為出現(xiàn)比較頻繁,讀法也被經(jīng)常省略?!袱皮筏蓼Α箷蛔x成「ちゃう」。而「でしまう」則是「じゃう」。

  • 忘れちゃう(わすれちゃう)。(已經(jīng)忘掉/忘光了。)

  • 死んじゃう(しんじゃう)。(人已經(jīng)死掉了。)

  • 言っちゃう(いっちゃう)。(我說完了。)

這里的て和で不復(fù)存在,但不代表它不是用的て形,只是在口語里讀法被簡化后看不到這個て和で了。我們來做幾個題。

  • こんなに雨(あめ)にぬれたら、風邪(かぜ)を____(引く)んだよ。早く(はやく)著替え(きがえ)なさい。(被雨淋濕了的話,就會感冒的哦。趕緊去換衣服吧。)

  • 買った(かった)ばかりの傘(かさ)をどこかに____(忘れる)。(剛買的傘完全忘了放哪里去了。)

  • この宿題(しゅくだい)を____(する)から、ゲームで____(遊ぶ)くる。(因為作業(yè)做完了,所以去玩游戲。)

這四個空填什么呢?

答案分別是「引く」或者是「引いてしまう」、「忘れてしまう 」、「してしまう」和「遊んで」。第一個空可以用「しまう」也可以不用。用了的話,就表示“下雨淋濕之后,‘引發(fā)感冒’這個狀態(tài)就會完成”,也就是說“會變成感冒的狀態(tài),流鼻涕啊、發(fā)燒之類的狀態(tài)”;如果不用也可以,不過就沒有這種意味的強調(diào)了;第二個是「忘れてしまう」表示忘光了;第三個空表示“作業(yè)做完了”,所以「してしまう」表示“做完了”;而最后一個空,只是一個簡單的動詞+動詞的結(jié)構(gòu)。這個我們還沒有講,記住就行:動詞和動詞作為粘合劑是需要讓前面的動詞改成て形才可以。所以這里是「遊んでくる」這么組合。

Part 3 和普通動詞粘合在一起用

除了構(gòu)成基本的狀態(tài)以外,日語還使用動詞て形來和別的動詞進行粘合,達到動詞意思疊加的效果。我們最為常見的就是“去做什么事情”、“來做什么事情”、“想做什么事情”之類,又或者是別的動詞,比如“吃完了飯去散步”之類。

我們來看一些例句。

  • 食事(しょくじ)が終わって(おわって)散歩します(さんぽします)。(吃完了飯,然后去散步。)

  • あの子供(こども)は食べて(たべて)寢ます(ねます)。(那個小孩子在吃飯,然后去睡覺。)

  • お茶(おちゃ)を飲んで(のんで)休む(やすむ)。(喝茶,然后休息。/喝茶的時候休息。)

  • 蟲(むし)は顔(かお)へ飛んで(とんで)來ます(きます)。(蟲子朝臉上飛了過來。)

  • ずっと一人(ひとり)ぼっちで生きて(いきて)くる。(一直都是一個人生活。)

  • 成都(せいと)から東京(とうきょう)へバスで乗って(のって)行く(いく)。(從成都乘公交車去東京。)

好吧最后一個句子是搞笑的,當然為了舉例,我是故意這么說的。

可以看到所有的例句都是動詞+動詞的構(gòu)成。第一個動詞要用て形補充后面這個動詞的前期發(fā)生情況,或者是額外附加添加動作情況。按照日語的說法方式和習慣來說,后面這個動詞更重要,而前面的作為補充說明出現(xiàn),所以變形只改變前面這個動詞。而請注意的是,第 5 個例句(倒數(shù)第二個)的「來る」只能寫它的假名形式「くる」而不能寫漢字,是因為它在這里只起到了一個抽象的“來”的作用,實際上的“來”的動詞用法沒有直接得到體現(xiàn),而這里是隱喻這個人“從以前到如今,風霜雨雪走了過來,都是一個人生活”的含義,使用「來る」這個動詞剛好符合我們這里“過來”的抽象含義,所以用的是這個動詞;而最開始就說過,表示這種抽象含義的動詞是不寫漢字的,它被“退化”成一個助動詞使用,因此只寫假名。這樣的動詞有很多,比如「行く」、「終う」等,這個我們遇到一個解決一個。

Part 4 表示動作相繼發(fā)生

前面我們介紹了一種動作相繼發(fā)生的用法,它是把兩個動詞放在一起的。不過有些時候不一定兩個動作都針對于同一個對象,比如前文的“孩子吃了飯然后就睡覺”的過程都是在說這個孩子本身的事情;但是如果兩個動詞的動作發(fā)生對象不一致的時候,我們就不能這樣使用て形放在一起了。但是也沒復(fù)雜到哪里去。你只需要把一個句子拆成兩個部分來說就可以了。

  • 家(いえ)へ帰って(かえって)、宿題(しゅくだい)をします。(回到家,就做作業(yè)。)

  • 朝(あさ)起きて(おきて)、ご飯(おはん)は食べる(たべる)。(起床,然后吃飯。)

  • 田中(たなか)さんはピアノを引いて(ひいて)、私(わたし)は歌(うた)を歌います(うたいます)。(田中先生彈鋼琴,然后我唱歌。)

這個句子還能變得特別長,只要句子的動作是相繼發(fā)生的,不管拼接了多個部分都可以。

  • 放課後(ほうかご)、私(わたし)は家(いえ)へ行って(いって)、晩ご飯(ばんごはん)を食べて(たべて)、宿題(しゅくだい)をして、ゲームを遊んで(あそんで)、顔(かお)を洗って(あらって)、最後(さいご)は寢る(ねる)。(放學(xué)后,我會朝著家走,然后吃晚飯,然后寫作業(yè),然后玩游戲,然后洗臉,最后睡覺。)

我故意造了個這么長的句子,就是讓你體會這種用法。在日語里,頓號(就是我們說的逗號)是可以不寫的,看你到底需不需要說話的時候中頓。如果要的話,那么頓號就可以加上去,就像是句子這樣;當然,其實可以不寫,也不會影響句子的意思和語法。這就是為什么動詞て形顯得很重要。如果頓號沒有了的話,有些讀者就可能會把這個動詞后面的這個部分或成分給結(jié)合起來。

舉個例子吧。假設(shè)前面沒有用て形,第一個句子就成了這樣:

  • 家(いえ)へ帰る(かえる)、宿題(しゅくだい)をします。

而日語里的逗號是沒有意義的,所以去掉也無所謂,因此句子其實就這個樣子的:

  • 家(いえ)へ帰る(かえる)宿題(しゅくだい)をします。(開始做回到家的作業(yè)。)

比如這個句子。我們說過,動詞是可以直接修飾名詞的,如果動詞放在名詞之前,就很有可能被認為這個動詞是在修飾這個名詞成分。怎么翻譯呢?“回到家里的作業(yè)”唄,直接把動詞湊在名詞之前,然后加一個“的”就可以了。不過……“開始做回到家的作業(yè)”?這個“回到家的作業(yè)”是什么鬼?作業(yè)難不成還自己長腿了?

雖然我們知道句子好像不能這么翻譯,但總有一些時候這種情況是可能正確的,它只是在我們現(xiàn)在看到的這個句子里是不成立或者不對的。所以這就是為什么會有動詞變形。

有了て形,我們就不怕動詞后面的這個頓號去掉導(dǎo)致句子二義性了。

  • パソコンを持って(もって)會議(かいぎ)に出席する(しゅっせきする)。(帶著電腦參加會議。)

有了て形,你就不會“自然而然地”把動詞和名詞結(jié)合在一起了。

Part 5 其它固定結(jié)構(gòu)

有些時候我們還是記住固定句型和使用的話,比起分析句子的原理來說要快。如下的一些句型可以用到動詞て形。

5-1 て形+ください

這個是最常見的情況。我們直接在動詞て形后加上「ください」表示說話方是委婉地讓你執(zhí)行某個事情,所以翻譯成“請……”,略帶命令的含義在里面。

  • そこに座って(すわって)ください。(請坐到這里來。)

  • これ、教えて(おしえて)ください。(教一下這個吧。)

  • 書いて(かいて)ください。(請寫下來。)

「ください」是「くださる」這個動詞的命令形。命令形的內(nèi)容我們在之后會講到,這里因為無法說清楚具體緣由,所以我們記住這個固定句型就行了。

這種情況下,「ください」是不用說的。因為一般用て形然后結(jié)尾的句子都是表達一種命令,所以「ください」是可以不說出來的。

  • そこに座って(すわって)。(給我做到這里來。)

  • これ、教えて(おしえて)。(教一下這個吧。)

  • 書いて(かいて)。(請寫下來。)

這是一種簡化的說法,所以不要以為動詞て形是可以當作句子結(jié)尾的。它只是省略掉了「ください」這部分內(nèi)容。實際上て形是不能作為句子結(jié)尾出現(xiàn)的。正是因為這個原因,你直接這么說,對方就會知道這是一種特殊特別的簡單說法而不會認為是一個錯誤的語法。

「ください」有一個顯著的隱藏信息點是,動作執(zhí)行方向一定是他方到我方的這么一個方向。比如這幾個句子分別的含義是“我想讓你坐到我這里來”,“想讓你教教我”和“我這里是有需求,需要你寫一下這個東西來幫助我這里處理/完成某個事情或者任務(wù)”。

5-2 て形+は+いけません

「いけません」是“不能去”,是「いける」(“能去”的意思)的變形;而動詞て形后加一個助詞は,然后帶上這個詞語,就表示“不能做什么事情”。語義再嚴重一點,就是“禁止做什么”。

  • 教室(きょうしつ)でものを食べて(たべて)はいけません。(在教室里不能吃東西。)

  • この部屋(へや)に入って(はいって)はいけませんか。(我不能進入這個房子嗎?)

這里「は」是助詞,而它前面直接用了動詞て形,初學(xué)會覺得有點奇怪,所以這里記住句型即可。

「いける」實際上也是「行く」這個動詞變形過去的。不過這里不好說,牽扯到很復(fù)雜的變形,這個我們就不在這里說明了。變形方式是這樣的:「行く」→「いける」→「いけます」→「いけません」。

Part 6 總結(jié)

6-1 術(shù)語

本節(jié)沒有術(shù)語。

6-2 詞匯


第 14 講:動詞て形(1)——動詞粘合劑的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
琼中| 集贤县| 静乐县| 庄浪县| 齐齐哈尔市| 吉木乃县| 当阳市| 宜昌市| 龙岩市| 沾益县| 科技| 平罗县| 喀什市| 富平县| 浪卡子县| 朝阳县| 乐亭县| 大同市| 泾川县| 连云港市| 虞城县| 灯塔市| 西畴县| 沁阳市| 隆化县| 宜州市| 长兴县| 阿城市| 舒兰市| 达州市| 嘉荫县| 南丹县| 海门市| 新河县| 尉氏县| 商南县| 嘉义县| 星子县| 通化市| 台前县| 罗甸县|