【個(gè)人翻譯】廣津柳浪《茶花落》(「落椿」はじがき+第一回)

落椿
広津柳浪[1]

由于《茶花落》時(shí)代久遠(yuǎn),本文根據(jù)明治廿七年印刷的掃描本翻譯而來,行文嚴(yán)格遵循原有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。原文難以辨識(shí)的部分有表示。由于字跡難辨和個(gè)人能力等因素,如有疏漏譯錯(cuò),還望海涵。
茶花落前言:
近來入了三月。雖說入了春卻依舊寒冷。風(fēng)真是討人厭啊。我也被寫文章的事弄得筋疲力盡。想著為外面的景色作首歌好了。于是我拉開了紙窗。院里密密麻麻地長滿了綠植。繁花和綠葉令雜念煙消云散。映入眼簾的一切。都在撫平我內(nèi)心的憂郁。使我不知何時(shí)忘記了勞累。這是將萬物一掃而空的春之色。實(shí)為造化之無盡藏也。真的應(yīng)該懷著愉快的心情好好歌頌一番。極目眺望還能看到斜坡上的水池。上面長著許多老山茶。茶花開得正燦爛呢。我沉迷在這樣的景色里不禁詠唱了起來。此處既無鳥的聒噪也無風(fēng)的喧囂。只有開過又謝的花兒朵朵。盛開于枝梢。又落在地上一片狼藉。我感到心里越發(fā)愉快了。越看越難忘這花兒的姿色。無緣無故地又感覺到了心痛。既然從這般興致里掙脫出來了就不能束手旁觀。畢竟這也是花兒如夢如幻的一生啊。茶花落下真是可憐。方才盛開就要落去了。也許這也是一種故意吧。誘惑風(fēng)來乘風(fēng)而去。一瓣接一瓣地落了。最后消失于高遠(yuǎn)的長空?;ň褪沁@樣的呀。盡管我不想為之哀聲嘆詠。但它們?nèi)栽诓粩嗌⒙洹2蝗缯f花落使其更加幽怨了。仔細(xì)想想它們在這世上都沒有多少年歲就死去了。人的生命也同樣在不斷逝去。與花共情的廣津柳浪子啊。他寫了一卷的小冊子。文冊以茶花落為題并講述圍繞此花的故事。其文旨意微妙。行文艷麗。讀來方能品味其中妙趣。在此委托諸位讀者加以批判。本人僅對此題有所愚閱。遂擅作此卷首前言
明治甲年春
漠漠道人 記

落椿はじがき
頃ハ彌生の中なりき。春とハ云へとまた寒き。風(fēng)を厭ふて我ゞ居間爾。文の業(yè)みに倦み果てヽ。外の景色を詠めんと。窓の障子を開きつヽ。園生爾殖ゆる數(shù)々の?;柷嗳~に余念無く。目に見ゆる者悉く。心の憂を慰めて。何時(shí)カ勞れを忘れざる。物空て者無き春景色。是や造化の無盡藏。實(shí)に心地好き詠めやと。見やる彼方も池に添ひ。植ゑ古るしたる古椿。今を盛りと咲く花爾。一入興を添へける折。鳥の仕業(yè)カ風(fēng)も無く咲き亂たれたる一輪の?;à仙窑蚍扭欷末c。地上に落ちて狼藉たり。今の今まで心能く。見つヽ過でせし花の色。故那く一ツを害ない?爾。興味も覺めて腕拱ぬき。偖ても敢果なき花の命よ。殊爾哀れよ落椿。開けバ散るハ初めより。定まる業(yè)と云ひながら。誘はる風(fēng)に連れられて。一びら二びら散り始じめ。遂に空しく消へ失する?;à胜楗兄斐踏琛1筏仱幞蠠oけれども。まだ中ゝに散る體の。無くて散りしぞ怨みなる。之を思へバ世の中に年端も行か春死去れる。人の命は今散りし。花と同じき觀めありこの度廣津柳浪子。一巻の冊子を著?て。落椿と題しぬ之もまた此の花の物語と同一の談なりけり。其趣考の軽妙なると。文章の艷麗那ると。何條面白からさらめやむ事の批判む偏爾讀者爾委するのみ。余は只だ此題號(hào)を見て。斯くハ卷首爾物するのみ
明治甲年の春
漠々道人記す

第一回
?
? ? 散落的山茶柔軟脆弱猶如人生命的一剎那般短暫盛開俯視世間千萬繁花。此生漂泊半世遍歷歡喜悲傷嘗盡此浮世間的滋味刻之于骨烙之于膚半夜時(shí)常把妻子驚醒的除了此般夢魘別無他故。今日是五七日[2]。既然要在佛香前合掌做簡略的反省我也應(yīng)該要把昨夜的憂郁一掃而光。懷著悲哀的心情叫上一遍逝者的名號(hào)后也算是盡心意了。
? ? 父母的相貌早已忘卻不知和狗嬉戲放風(fēng)箏的樂趣為何物就與它們別去的我直到十七歲都一直在叔父叔母的手中撫養(yǎng)長大。長到十五歲時(shí)他們想著要是再隱瞞我的孤兒身份就太可憐了于是便對我告知了這事永遠(yuǎn)忘不掉的是那時(shí)內(nèi)心的悲愴與可哀。有次叔父喊我當(dāng)小心翼翼來到他房間時(shí)發(fā)現(xiàn)叔母也在這里坐著眼里噙著淚水我滿心疑惑于是問道? ??“叔父有什么要我做的嗎[3]叔父像是要做什么一樣膝行到我的面前直直地看著我的臉說? ???“今天我有事要對你說。你再靠近我些吧。離遠(yuǎn)了就很難聊清楚于是我也靠近了他身邊???? “我要說的也不是什么別的什么東西。是迄今為止都一直瞞著你而現(xiàn)在也應(yīng)該告訴你的你并不是我們兩夫婦的親生孩子這件事? ??”他這么說道這突如其來的話語讓我目瞪口呆手上不知覺地放在了膝蓋上抬頭看著叔父叔母的臉時(shí)叔父確認(rèn)地點(diǎn)了點(diǎn)頭???? ”我知道這確實(shí)很令人震驚。我們本來想將這件事一直隱瞞下去的但你今年再怎么說也十五歲了要是在以前都可以履行穿著振袖[4]和肩衣[5]保衛(wèi)天皇的職責(zé)了。就算我們再怎么瞞也總瞞不過外面的流言蜚語。這事要是他人問起也要隱忍沉住氣來不能以惡意揣測他人要保持迄今為止的純良就像樹型俊美的海邊蒼松一般不能只往上頂也要兼顧下方要懂得千日之丹誠毀于一日心邪的道理。要分清哪些是遲早都要說的事比如現(xiàn)在便是如此即便不能叫你聽過之后要立即切斷憂郁的盤根但也必須得說了。我要告訴你真正的親生父母是誰。當(dāng)知道他們將這件事情隱瞞到現(xiàn)在時(shí)我內(nèi)心真的充滿了恨意只覺得忐忑不安到胸口沉悶連膝蓋上放著的手何時(shí)滑落都未曾察覺只是指尖抓著榻榻米啪嗒啪嗒地流著淚???? “其實(shí)你父親是我的兄長你母親是我妻子的阿姊。你父親他是學(xué)界超一流的同時(shí)很在乎你的文人如今他們化作了一枝花流芳于世不少人還受其熏染??纯茨沁叺匕迳戏胖膾燧S吧那就是你父親南嶺先生的遺物吧。山路南嶺這個(gè)超然于世的署名可謂是無人不知無人不曉。你的母親也是不好女紅頂天立地的巾幗英雄??稍谏履愫笏纳眢w就每況愈下直到命名日的傍晚才給你取名為了今朝太郎。大家交相祝賀時(shí)你還吐了舌頭……隨著近乎喃語的話音提高眼里濕答答的叔母也拿出手絹擤鼻涕? ???“很快那天卻成了悲哀的忌日。每次我們七七日[6]到她墓前上貢看到你的樣子時(shí)總會(huì)想起我的姐姐。還記得那時(shí)你這可憐的孩子在草木蔭下敞開胸脯放聲大哭聲音讓我們的心也軟了就放了根樒枝[7]在你的手里代替你喊了逝者的名號(hào)越念越覺得這娑婆世界讓人嚎哭? ???“我們也不禁想以直沖云霄的聲音放聲高哭? ??“但我們不能。(無法辨認(rèn))之后你父親就一直沒有再嫁。只是在講習(xí)臺(tái)上抱著你(無法辨認(rèn))。
? ? (后七行無法辨認(rèn))
? ? 無論如何我今后絕不會(huì)忘記養(yǎng)育之恩的。也一定會(huì)遵循父親的教導(dǎo)做一個(gè)堂堂正正的人在父母的牌位前長的花已經(jīng)消失取而代之的是墓地繁茂的雜草不用再勞煩八幡神庇佑[7]要是讓叔父叔母知道這些他們的臉上將會(huì)洋溢怎樣的笑容想起來昨天那可憐可悲的事也顯得可喜可賀了。
[1] 廣津柳浪?(1861-1928 ),活躍于明治時(shí)期的小說家,著有《今戶心中》,《黑蜥蜴》,《升降場》等作品。本文署名柳浪子,是其于1887年開始使用的筆名。
[2] 即人死后的第三十五天做法事的日子。
[3] 原文一些對話只有左括號(hào)「,故翻譯也只保留單個(gè)雙引號(hào)。
[4] 長袖和服。
[5] 作為素襖的簡裝而穿著的武士公服。
[6] 從初七到四十九日,每隔七天給死者上貢的儀式。
[7] 樒,常用作葬禮和敬佛禮儀的一種植物。
[8] 日本天皇祖神。