【好兆頭】卡點 American Cliché和girl in a Fre...

(Okay),
(好吧),
Too little to do for too long and,
漫長時光 能做的屈指可數(shù),
Too little of you for my songs to be anything but lonely,
你的故事太少 讓我的歌曲顯得單調(diào)孤獨,
In a couple weeks, you'll own me,
數(shù)周后 你將會擁有我,
Too tired to sleep, good morning,
累得難以入眠 早上好,
And I'm too wired to heed the warnin',
我太過緊張 難以察覺危機降臨,
That there's danger in the summer,
夏日彌漫的危機,
The calm before the thunder,
暴風(fēng)雨來臨前的平靜,
I'm an American cliché,
我身為美利堅 一名平庸之輩,
Missin' a girl in a French cafe,
思念著一位 法國餐館內(nèi)邂逅的少女,
I say, "God damn, you're beautiful",
我說道:“天吶 你可真美”,
You're blushin', duck out of frame,
你便滿臉通紅 匆忙躲開鏡頭,
I'm an American cliché,
我身為美利堅 一名平庸之輩,
Missin' a girl in a French cafe,
思念著一位 法國餐館內(nèi)邂逅的少女,
I say, "how did l get along, so long without you",
我說道:“我不善交際 沒有你的陪伴 我是多么孤獨“,
And you say, "Same",
你回答道:”我也一樣“,
Graveyard Jim Morrison forever,
Jim Morrison軀體已死 但靈魂永存,
In my arms, they'll have to bury us together,
擁入我的懷抱 他們必會將你我共同安葬,
'Cause I'm never gonna let you go,
因為 我永遠不會松開你的手,
Uh-oh, uh-oh,
Missed my flight, makin' love in the morning,
同你清晨親密纏綿 錯過了航班,
While everybody else was boarding and they love to say they told you so,
當(dāng)他人都厭倦煩悶時 他們總愛說 自己早已告知過你,
I know, I know, I know,
但我深知,
I'm an American cliché,
我身為美利堅 一名平庸之輩,
Missin' a girl in a French cafe,
思念著一位 法國餐館內(nèi)邂逅的少女,
I say, "God damn, you're beautiful",
我說道:“天吶 你可真美”,
You're blushin', duck out of frame,
你便滿臉通紅 匆忙躲開鏡頭,
I'm an American cliché,
我身為美利堅 一名平庸之輩,
Missin' a girl in a French cafe,
思念著一位 法國餐館內(nèi)邂逅的少女,
I say, "how did l get along, so long without you",
我說道:“我不善交際 沒有你的陪伴 我是多么孤獨“,
And you say, "Same",
你回答道:”我也一樣“,
Come on over now, you wanna lay over now,
來到我身邊吧 現(xiàn)在 是否想躺于我身側(cè),
No one that we know around,
身旁沒有我們的熟人,
Don't want the city without you,
不想呆在沒有你的城市,
I want you,
我只想要你,
We'll go all over town,
我們便繞遍整座城市,
No one that we know around,
身旁沒有我們的熟人,
Can't say I'm sober now,
我也不知自己現(xiàn)在是否清醒,
Do something I'm not allowed to,
做著自己不被允許做的事情,
I want you,
我只想要你,
I'm an American cliché,
我身為美利堅 一名平庸之輩,
Missin' a girl in a French cafe,
思念著一位 法國餐館內(nèi)邂逅的少女,
I say, "God damn, you're beautiful",
我說道:“天吶 你可真美”,
You're blushin', duck out of frame,
你便滿臉通紅 匆忙躲開鏡頭,
I'm an American cliché,
我身為美利堅 一名平庸之輩,
Missin' a girl in a French cafe,
思念著一位 法國餐館內(nèi)邂逅的少女,
I say, "how did l get along, so long without you",
我說道:“我不善交際 沒有你的陪伴 我是多么孤獨“,
And you say, "Same",
你回答道:”我也一樣“。